| 1 | 兄弟たち、その時と時期についてあなたがたには書き記す必要はありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Περὶδὲτῶνχρόνωνκαὶτῶνκαιρῶν,αδελφοί,ουχρείανέχετευμῖνγράφεσθαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 盗人が夜やって来るように、主の日は来るということを、あなたがた自身よく知っているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτοὶγὰρακριβῶςοίδατεότιημέρακυρίουωςκλέπτηςεννυκτὶούτωςέρχεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 人々が「無事だ。安全だ」と言っているそのやさきに、突然、破滅が襲うのです。ちょうど妊婦に産みの苦しみがやって来るのと同じで、決してそれから逃れられません。 |
|
Подстрочный перевод:
ότανλέγωσιν,Ειρήνηκαὶασφάλεια,τότεαιφνίδιοςαυτοῖςεφίσταταιόλεθροςώσπερηωδὶντῆενγαστρὶεχούση,καὶουμὴεκφύγωσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | しかし、兄弟たち、あなたがたは暗闇の中にいるのではありません。ですから、主の日が、盗人のように突然あなたがたを襲うことはないのです。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςδέ,αδελφοί,ουκεστὲενσκότει,ίναηημέραυμᾶςωςκλέπτηςκαταλάβη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたがたはすべて光の子、昼の子だからです。わたしたちは、夜にも暗闇にも属していません。 |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςγὰρυμεῖςυιοὶφωτόςεστεκαὶυιοὶημέρας.ουκεσμὲννυκτὸςουδὲσκότους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 従って、ほかの人々のように眠っていないで、目を覚まし、身を慎んでいましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνμὴκαθεύδωμενωςοιλοιποί,αλλὰγρηγορῶμενκαὶνήφωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 眠る者は夜眠り、酒に酔う者は夜酔います。 |
|
Подстрочный перевод:
οιγὰρκαθεύδοντεςνυκτὸςκαθεύδουσιν,καὶοιμεθυσκόμενοινυκτὸςμεθύουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、わたしたちは昼に属していますから、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの希望を兜としてかぶり、身を慎んでいましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ημεῖςδὲημέραςόντεςνήφωμεν,ενδυσάμενοιθώρακαπίστεωςκαὶαγάπηςκαὶπερικεφαλαίανελπίδασωτηρίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 神は、わたしたちを怒りに定められたのではなく、わたしたちの主イエス‧キリストによる救いにあずからせるように定められたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουκέθετοημᾶςοθεὸςειςοργὴναλλὰειςπεριποίησινσωτηρίαςδιὰτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 主は、わたしたちのために死なれましたが、それは、わたしたちが、目覚めていても眠っていても、主と共に生きるようになるためです。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦαποθανόντοςυπὲρημῶνίναείτεγρηγορῶμενείτεκαθεύδωμενάμασὺναυτῶζήσωμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ですから、あなたがたは、現にそうしているように、励まし合い、お互いの向上に心がけなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Διὸπαρακαλεῖτεαλλήλουςκαὶοικοδομεῖτεεῖςτὸνένα,καθὼςκαὶποιεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 兄弟たち、あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主に結ばれた者として導き戒めている人々を重んじ、 |
|
Подстрочный перевод:
Ερωτῶμενδὲυμᾶς,αδελφοί,ειδέναιτοὺςκοπιῶνταςενυμῖνκαὶπροισταμένουςυμῶνενκυρίωκαὶνουθετοῦνταςυμᾶς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | また、そのように働いてくれるのですから、愛をもって心から尊敬しなさい。互いに平和に過ごしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηγεῖσθαιαυτοὺςυπερεκπερισσοῦεναγάπηδιὰτὸέργοναυτῶν.ειρηνεύετεενεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 兄弟たち、あなたがたに勧めます。怠けている者たちを戒めなさい。気落ちしている者たちを励ましなさい。弱い者たちを助けなさい。すべての人に対して忍耐強く接しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
παρακαλοῦμενδὲυμᾶς,αδελφοί,νουθετεῖτετοὺςατάκτους,παραμυθεῖσθετοὺςολιγοψύχους,αντέχεσθετῶνασθενῶν,μακροθυμεῖτεπρὸςπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | だれも、悪をもって悪に報いることのないように気をつけなさい。お互いの間でも、すべての人に対しても、いつも善を行うよう努めなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ορᾶτεμήτιςκακὸναντὶκακοῦτινιαποδῶ,αλλὰπάντοτετὸαγαθὸνδιώκετεειςαλλήλουςκαὶειςπάντας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | いつも喜んでいなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Πάντοτεχαίρετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 絶えず祈りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
αδιαλείπτωςπροσεύχεσθε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | どんなことにも感謝しなさい。これこそ、キリスト‧イエスにおいて、神があなたがたに望んでおられることです。 |
|
Подстрочный перевод:
ενπαντὶευχαριστεῖτε·τοῦτογὰρθέλημαθεοῦενΧριστῶΙησοῦειςυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “霊”の火を消してはいけません。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸπνεῦμαμὴσβέννυτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 預言を軽んじてはいけません。 |
|
Подстрочный перевод:
προφητείαςμὴεξουθενεῖτε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | すべてを吟味して、良いものを大事にしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
πάνταδὲδοκιμάζετε,τὸκαλὸνκατέχετε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あらゆる悪いものから遠ざかりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
απὸπαντὸςείδουςπονηροῦαπέχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | どうか、平和の神御自身が、あなたがたを全く聖なる者としてくださいますように。また、あなたがたの霊も魂も体も何一つ欠けたところのないものとして守り、わたしたちの主イエス‧キリストの来られるとき、非のうちどころのないものとしてくださいますように。 |
|
Подстрочный перевод:
Αυτὸςδὲοθεὸςτῆςειρήνηςαγιάσαιυμᾶςολοτελεῖς,καὶολόκληρονυμῶντὸπνεῦμακαὶηψυχὴκαὶτὸσῶμααμέμπτωςεντῆπαρουσίατοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦτηρηθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | あなたがたをお招きになった方は、真実で、必ずそのとおりにしてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
πιστὸςοκαλῶνυμᾶς,ὸςκαὶποιήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 兄弟たち、わたしたちのためにも祈ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφοί,προσεύχεσθεκαὶπερὶημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | すべての兄弟たちに、聖なる口づけによって挨拶をしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθετοὺςαδελφοὺςπάνταςενφιλήματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | この手紙をすべての兄弟たちに読んで聞かせるように、わたしは主によって強く命じます。 |
|
Подстрочный перевод:
Ενορκίζωυμᾶςτὸνκύριοναναγνωσθῆναιτὴνεπιστολὴνπᾶσιντοῖςαδελφοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | わたしたちの主イエス‧キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ΗχάριςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|