| 1 | 兄弟たち、あなたがた自身が知っているように、わたしたちがそちらへ行ったことは無駄ではありませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Αυτοὶγὰροίδατε,αδελφοί,τὴνείσοδονημῶντὴνπρὸςυμᾶςότιουκενὴγέγονεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 無駄ではなかったどころか、知ってのとおり、わたしたちは以前フィリピで苦しめられ、辱められたけれども、わたしたちの神に勇気づけられ、激しい苦闘の中であなたがたに神の福音を語ったのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπροπαθόντεςκαὶυβρισθέντεςκαθὼςοίδατεενΦιλίπποιςεπαρρησιασάμεθαεντῶθεῶημῶνλαλῆσαιπρὸςυμᾶςτὸευαγγέλιοντοῦθεοῦενπολλῶαγῶνι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちの宣教は、迷いや不純な動機に基づくものでも、また、ごまかしによるものでもありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρπαράκλησιςημῶνουκεκπλάνηςουδὲεξακαθαρσίαςουδὲενδόλω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしたちは神に認められ、福音をゆだねられているからこそ、このように語っています。人に喜ばれるためではなく、わたしたちの心を吟味される神に喜んでいただくためです。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰκαθὼςδεδοκιμάσμεθαυπὸτοῦθεοῦπιστευθῆναιτὸευαγγέλιονούτωςλαλοῦμεν,ουχωςανθρώποιςαρέσκοντεςαλλὰθεῶτῶδοκιμάζοντιτὰςκαρδίαςημῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたがたが知っているとおり、わたしたちは、相手にへつらったり、口実を設けてかすめ取ったりはしませんでした。そのことについては、神が証ししてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτεγάρποτεενλόγωκολακείαςεγενήθημεν,καθὼςοίδατε,ούτεενπροφάσειπλεονεξίας,θεὸςμάρτυς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | また、あなたがたからもほかの人たちからも、人間の誉れを求めませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτεζητοῦντεςεξανθρώπωνδόξαν,ούτεαφ᾿υμῶνούτεαπ᾿άλλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしたちは、キリストの使徒として権威を主張することができたのです。しかし、あなたがたの間で幼子のようになりました。ちょうど母親がその子供を大事に育てるように、 |
|
Подстрочный перевод:
δυνάμενοιενβάρειεῖναιωςΧριστοῦαπόστολοι.αλλὰεγενήθημενήπιοιενμέσωυμῶν,ωςεὰντροφὸςθάλπητὰεαυτῆςτέκνα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしたちはあなたがたをいとおしく思っていたので、神の福音を伝えるばかりでなく、自分の命さえ喜んで与えたいと願ったほどです。あなたがたはわたしたちにとって愛する者となったからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςομειρόμενοιυμῶνευδοκοῦμενμεταδοῦναιυμῖνουμόνοντὸευαγγέλιοντοῦθεοῦαλλὰκαὶτὰςεαυτῶνψυχάς,διότιαγαπητοὶημῖνεγενήθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 兄弟たち、わたしたちの労苦と骨折りを覚えているでしょう。わたしたちは、だれにも負担をかけまいとして、夜も昼も働きながら、神の福音をあなたがたに宣べ伝えたのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
μνημονεύετεγάρ,αδελφοί,τὸνκόπονημῶνκαὶτὸνμόχθον·νυκτὸςκαὶημέραςεργαζόμενοιπρὸςτὸμὴεπιβαρῆσαίτιναυμῶνεκηρύξαμενειςυμᾶςτὸευαγγέλιοντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あなたがた信者に対して、わたしたちがどれほど敬虔に、正しく、非難されることのないようにふるまったか、あなたがたが証しし、神も証ししてくださいます。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςμάρτυρεςκαὶοθεός,ωςοσίωςκαὶδικαίωςκαὶαμέμπτωςυμῖντοῖςπιστεύουσινεγενήθημεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたがたが知っているとおり、わたしたちは、父親がその子供に対するように、あなたがた一人一人に |
|
Подстрочный перевод:
καθάπεροίδατεωςέναέκαστονυμῶνωςπατὴρτέκναεαυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 呼びかけて、神の御心にそって歩むように励まし、慰め、強く勧めたのでした。御自身の国と栄光にあずからせようと、神はあなたがたを招いておられます。 |
|
Подстрочный перевод:
παρακαλοῦντεςυμᾶςκαὶπαραμυθούμενοικαὶμαρτυρόμενοιειςτὸπεριπατεῖνυμᾶςαξίωςτοῦθεοῦτοῦκαλοῦντοςυμᾶςειςτὴνεαυτοῦβασιλείανκαὶδόξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | このようなわけで、わたしたちは絶えず神に感謝しています。なぜなら、わたしたちから神の言葉を聞いたとき、あなたがたは、それを人の言葉としてではなく、神の言葉として受け入れたからです。事実、それは神の言葉であり、また、信じているあなたがたの中に現に働いているものです。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶδιὰτοῦτοκαὶημεῖςευχαριστοῦμεντῶθεῶαδιαλείπτως,ότιπαραλαβόντεςλόγονακοῆςπαρ᾿ημῶντοῦθεοῦεδέξασθεουλόγονανθρώπωναλλὰκαθώςεστιναληθῶςλόγονθεοῦ,ὸςκαὶενεργεῖταιενυμῖντοῖςπιστεύουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 兄弟たち、あなたがたは、ユダヤの、キリスト‧イエスに結ばれている神の諸教会に倣う者となりました。彼らがユダヤ人たちから苦しめられたように、あなたがたもまた同胞から苦しめられたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςγὰρμιμηταὶεγενήθητε,αδελφοί,τῶνεκκλησιῶντοῦθεοῦτῶνουσῶνεντῆΙουδαίαενΧριστῶΙησοῦ,ότιτὰαυτὰεπάθετεκαὶυμεῖςυπὸτῶνιδίωνσυμφυλετῶνκαθὼςκαὶαυτοὶυπὸτῶνΙουδαίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ユダヤ人たちは、主イエスと預言者たちを殺したばかりでなく、わたしたちをも激しく迫害し、神に喜ばれることをせず、あらゆる人々に敵対し、 |
|
Подстрочный перевод:
τῶνκαὶτὸνκύριοναποκτεινάντωνΙησοῦνκαὶτοὺςπροφήτας,καὶημᾶςεκδιωξάντων,καὶθεῶμὴαρεσκόντων,καὶπᾶσινανθρώποιςεναντίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 異邦人が救われるようにわたしたちが語るのを妨げています。こうして、いつも自分たちの罪をあふれんばかりに増やしているのです。しかし、神の怒りは余すところなく彼らの上に臨みます。 |
|
Подстрочный перевод:
κωλυόντωνημᾶςτοῖςέθνεσινλαλῆσαιίνασωθῶσιν,ειςτὸαναπληρῶσαιαυτῶντὰςαμαρτίαςπάντοτε.έφθασενδὲεπ᾿αυτοὺςηοργὴειςτέλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 兄弟たち、わたしたちは、あなたがたからしばらく引き離されていたので、――顔を見ないというだけで、心が離れていたわけではないのですが――なおさら、あなたがたの顔を見たいと切に望みました。 |
|
Подстрочный перевод:
Ημεῖςδέ,αδελφοί,απορφανισθέντεςαφ᾿υμῶνπρὸςκαιρὸνώρας,προσώπωουκαρδία,περισσοτέρωςεσπουδάσαμεντὸπρόσωπονυμῶνιδεῖνενπολλῆεπιθυμία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | だから、そちらへ行こうと思いました。殊に、わたしパウロは一度ならず行こうとしたのですが、サタンによって妨げられました。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιηθελήσαμενελθεῖνπρὸςυμᾶς,εγὼμὲνΠαῦλοςκαὶάπαξκαὶδίς,καὶενέκοψενημᾶςοΣατανᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしたちの主イエスが来られるとき、その御前でいったいあなたがた以外のだれが、わたしたちの希望、喜び、そして誇るべき冠でしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
τίςγὰρημῶνελπὶςὴχαρὰὴστέφανοςκαυχήσεως—ὴουχὶκαὶυμεῖς—έμπροσθεντοῦκυρίουημῶνΙησοῦεντῆαυτοῦπαρουσία;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 実に、あなたがたこそ、わたしたちの誉れであり、喜びなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςγάρεστεηδόξαημῶνκαὶηχαρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|