このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 キリストは肉に苦しみをお受けになったのですから、あなたがたも同じ心構えで武装しなさい。肉に苦しみを受けた者は、罪とのかかわりを絶った者なのです。
Подстрочный перевод:
Χριστοῦ-οῦν-παθόντος-σαρκὶ-καὶ-υμεῖς-τὴν-αυτὴν-έννοιαν-οπλίσασθε-,-ότι-ο-παθὼν-σαρκὶ-πέπαυται-αμαρτίας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 それは、もはや人間の欲望にではなく神の御心に従って、肉における残りの生涯を生きるようになるためです。
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-μηκέτι-ανθρώπων-επιθυμίαις-αλλὰ-θελήματι-θεοῦ-τὸν-επίλοιπον-εν-σαρκὶ-βιῶσαι-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 かつてあなたがたは、異邦人が好むようなことを行い、好色、情欲、泥酔、酒宴、暴飲、律法で禁じられている偶像礼拝などにふけっていたのですが、もうそれで十分です。
Подстрочный перевод:
αρκετὸς-γὰρ-ο-παρεληλυθὼς-χρόνος-τὸ-βούλημα-τῶν-εθνῶν-κατειργάσθαι-,-πεπορευμένους-εν-ασελγείαις-,-επιθυμίαις-,-οινοφλυγίαις-,-κώμοις-,-πότοις-,-καὶ-αθεμίτοις-ειδωλολατρίαις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あの者たちは、もはやあなたがたがそのようなひどい乱行に加わらなくなったので、不審に思い、そしるのです。
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-ξενίζονται-μὴ-συντρεχόντων-υμῶν-εις-τὴν-αυτὴν-τῆς-ασωτίας-ανάχυσιν-,-βλασφημοῦντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らは、生きている者と死んだ者とを裁こうとしておられる方に、申し開きをしなければなりません。
Подстрочный перевод:
οὶ-αποδώσουσιν-λόγον-τῶ-ετοίμως-έχοντι-κρῖναι-ζῶντας-καὶ-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 死んだ者にも福音が告げ知らされたのは、彼らが、人間の見方からすれば、肉において裁かれて死んだようでも、神との関係で、霊において生きるようになるためなのです。
Подстрочный перевод:
εις-τοῦτο-γὰρ-καὶ-νεκροῖς-ευηγγελίσθη-ίνα-κριθῶσι-μὲν-κατὰ-ανθρώπους-σαρκὶ-ζῶσι-δὲ-κατὰ-θεὸν-πνεύματι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 万物の終わりが迫っています。だから、思慮深くふるまい、身を慎んで、よく祈りなさい。
Подстрочный перевод:
Πάντων-δὲ-τὸ-τέλος-ήγγικεν-.-σωφρονήσατε-οῦν-καὶ-νήψατε-εις-προσευχάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 何よりもまず、心を込めて愛し合いなさい。愛は多くの罪を覆うからです。
Подстрочный перевод:
πρὸ-πάντων-τὴν-εις-εαυτοὺς-αγάπην-εκτενῆ-έχοντες-,-ότι-αγάπη-καλύπτει-πλῆθος-αμαρτιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 不平を言わずにもてなし合いなさい。
Подстрочный перевод:
φιλόξενοι-εις-αλλήλους-άνευ-γογγυσμοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたがたはそれぞれ、賜物を授かっているのですから、神のさまざまな恵みの善い管理者として、その賜物を生かして互いに仕えなさい。
Подстрочный перевод:
έκαστος-καθὼς-έλαβεν-χάρισμα-,-εις-εαυτοὺς-αυτὸ-διακονοῦντες-ως-καλοὶ-οικονόμοι-ποικίλης-χάριτος-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 語る者は、神の言葉を語るにふさわしく語りなさい。奉仕をする人は、神がお与えになった力に応じて奉仕しなさい。それは、すべてのことにおいて、イエス‧キリストを通して、神が栄光をお受けになるためです。栄光と力とが、世々限りなく神にありますように、アーメン。
Подстрочный перевод:
εί-τις-λαλεῖ-,-ως-λόγια-θεοῦ-·-εί-τις-διακονεῖ-,-ως-εξ-ισχύος-ῆς-χορηγεῖ-ο-θεός-·-ίνα-εν-πᾶσιν-δοξάζηται-ο-θεὸς-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-ῶ-εστιν-η-δόξα-καὶ-τὸ-κράτος-εις-τοὺς-αιῶνας-τῶν-αιώνων-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 愛する人たち、あなたがたを試みるために身にふりかかる火のような試練を、何か思いがけないことが生じたかのように、驚き怪しんではなりません。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-μὴ-ξενίζεσθε-τῆ-εν-υμῖν-πυρώσει-πρὸς-πειρασμὸν-υμῖν-γινομένη-ως-ξένου-υμῖν-συμβαίνοντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 むしろ、キリストの苦しみにあずかればあずかるほど喜びなさい。それは、キリストの栄光が現れるときにも、喜びに満ちあふれるためです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καθὸ-κοινωνεῖτε-τοῖς-τοῦ-Χριστοῦ-παθήμασιν-χαίρετε-,-ίνα-καὶ-εν-τῆ-αποκαλύψει-τῆς-δόξης-αυτοῦ-χαρῆτε-αγαλλιώμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたがたはキリストの名のために非難されるなら、幸いです。栄光の霊、すなわち神の霊が、あなたがたの上にとどまってくださるからです。
Подстрочный перевод:
ει-ονειδίζεσθε-εν-ονόματι-Χριστοῦ-,-μακάριοι-,-ότι-τὸ-τῆς-δόξης-καὶ-τὸ-τοῦ-θεοῦ-πνεῦμα-εφ᾿-υμᾶς-αναπαύεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたがたのうちだれも、人殺し、泥棒、悪者、あるいは、他人に干渉する者として、苦しみを受けることがないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
μὴ-γάρ-τις-υμῶν-πασχέτω-ως-φονεὺς-ὴ-κλέπτης-ὴ-κακοποιὸς-ὴ-ως-αλλοτριεπίσκοπος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 しかし、キリスト者として苦しみを受けるのなら、決して恥じてはなりません。むしろ、キリスト者の名で呼ばれることで、神をあがめなさい。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ως-Χριστιανός-,-μὴ-αισχυνέσθω-,-δοξαζέτω-δὲ-τὸν-θεὸν-εν-τῶ-ονόματι-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 今こそ、神の家から裁きが始まる時です。わたしたちがまず裁きを受けるのだとすれば、神の福音に従わない者たちの行く末は、いったい、どんなものになるだろうか。
Подстрочный перевод:
ότι-ο-καιρὸς-τοῦ-άρξασθαι-τὸ-κρίμα-απὸ-τοῦ-οίκου-τοῦ-θεοῦ-·-ει-δὲ-πρῶτον-αφ᾿-ημῶν-,-τί-τὸ-τέλος-τῶν-απειθούντων-τῶ-τοῦ-θεοῦ-ευαγγελίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「正しい人がやっと救われるのなら、不信心な人や罪深い人はどうなるのか」と言われているとおりです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-ο-δίκαιος-μόλις-σώζεται-,-ο-ασεβὴς-καὶ-αμαρτωλὸς-ποῦ-φανεῖται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 だから、神の御心によって苦しみを受ける人は、善い行いをし続けて、真実であられる創造主に自分の魂をゆだねなさい。
Подстрочный перевод:
ώστε-καὶ-οι-πάσχοντες-κατὰ-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-πιστῶ-κτίστη-παρατιθέσθωσαν-τὰς-ψυχὰς-αυτῶν-εν-αγαθοποιία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl