このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 同じように、妻たちよ、自分の夫に従いなさい。夫が御言葉を信じない人であっても、妻の無言の行いによって信仰に導かれるようになるためです。
Подстрочный перевод:
Ομοίως-[-αι-]-γυναῖκες-υποτασσόμεναι-τοῖς-ιδίοις-ανδράσιν-,-ίνα-καὶ-εί-τινες-απειθοῦσιν-τῶ-λόγω-διὰ-τῆς-τῶν-γυναικῶν-αναστροφῆς-άνευ-λόγου-κερδηθήσονται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神を畏れるあなたがたの純真な生活を見るからです。
Подстрочный перевод:
εποπτεύσαντες-τὴν-εν-φόβω-αγνὴν-αναστροφὴν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたがたの装いは、編んだ髪や金の飾り、あるいは派手な衣服といった外面的なものであってはなりません。
Подстрочный перевод:
ῶν-έστω-ουχ-ο-έξωθεν-εμπλοκῆς-τριχῶν-καὶ-περιθέσεως-χρυσίων-ὴ-ενδύσεως-ιματίων-κόσμος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 むしろそれは、柔和でしとやかな気立てという朽ちないもので飾られた、内面的な人柄であるべきです。このような装いこそ、神の御前でまことに価値があるのです。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-κρυπτὸς-τῆς-καρδίας-άνθρωπος-εν-τῶ-αφθάρτω-τοῦ-πραέως-καὶ-ησυχίου-πνεύματος-,-ό-εστιν-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-πολυτελές-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その昔、神に望みを託した聖なる婦人たちも、このように装って自分の夫に従いました。
Подстрочный перевод:
ούτως-γάρ-ποτε-καὶ-αι-άγιαι-γυναῖκες-αι-ελπίζουσαι-εις-θεὸν-εκόσμουν-εαυτάς-,-υποτασσόμεναι-τοῖς-ιδίοις-ανδράσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 たとえばサラは、アブラハムを主人と呼んで、彼に服従しました。あなたがたも、善を行い、また何事も恐れないなら、サラの娘となるのです。
Подстрочный перевод:
ως-Σάρρα-υπήκουσεν-τῶ-Αβραάμ-,-κύριον-αυτὸν-καλοῦσα-·-ῆς-εγενήθητε-τέκνα-αγαθοποιοῦσαι-καὶ-μὴ-φοβούμεναι-μηδεμίαν-πτόησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 同じように、夫たちよ、妻を自分よりも弱いものだとわきまえて生活を共にし、命の恵みを共に受け継ぐ者として尊敬しなさい。そうすれば、あなたがたの祈りが妨げられることはありません。
Подстрочный перевод:
Οι-άνδρες-ομοίως-συνοικοῦντες-κατὰ-γνῶσιν-,-ως-ασθενεστέρω-σκεύει-τῶ-γυναικείω-απονέμοντες-τιμήν-,-ως-καὶ-συγκληρονόμοις-χάριτος-ζωῆς-,-εις-τὸ-μὴ-εγκόπτεσθαι-τὰς-προσευχὰς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 終わりに、皆心を一つに、同情し合い、兄弟を愛し、憐れみ深く、謙虚になりなさい。
Подстрочный перевод:
Τὸ-δὲ-τέλος-πάντες-ομόφρονες-,-συμπαθεῖς-,-φιλάδελφοι-,-εύσπλαγχνοι-,-ταπεινόφρονες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 悪をもって悪に、侮辱をもって侮辱に報いてはなりません。かえって祝福を祈りなさい。祝福を受け継ぐためにあなたがたは召されたのです。
Подстрочный перевод:
μὴ-αποδιδόντες-κακὸν-αντὶ-κακοῦ-ὴ-λοιδορίαν-αντὶ-λοιδορίας-,-τουναντίον-δὲ-ευλογοῦντες-,-ότι-εις-τοῦτο-εκλήθητε-ίνα-ευλογίαν-κληρονομήσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 「命を愛し、幸せな日々を過ごしたい人は、舌を制して、悪を言わず、唇を閉じて、偽りを語らず、
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-θέλων-ζωὴν-αγαπᾶν-καὶ-ιδεῖν-ημέρας-αγαθὰς-παυσάτω-τὴν-γλῶσσαν-απὸ-κακοῦ-καὶ-χείλη-τοῦ-μὴ-λαλῆσαι-δόλον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 悪から遠ざかり、善を行い、平和を願って、これを追い求めよ。
Подстрочный перевод:
εκκλινάτω-δὲ-απὸ-κακοῦ-καὶ-ποιησάτω-αγαθόν-,-ζητησάτω-ειρήνην-καὶ-διωξάτω-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主の目は正しい者に注がれ、主の耳は彼らの祈りに傾けられる。主の顔は悪事を働く者に対して向けられる。」
Подстрочный перевод:
ότι-οφθαλμοὶ-κυρίου-επὶ-δικαίους-καὶ-ῶτα-αυτοῦ-εις-δέησιν-αυτῶν-,-πρόσωπον-δὲ-κυρίου-επὶ-ποιοῦντας-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 もし、善いことに熱心であるなら、だれがあなたがたに害を加えるでしょう。
Подстрочный перевод:
Καὶ-τίς-ο-κακώσων-υμᾶς-εὰν-τοῦ-αγαθοῦ-ζηλωταὶ-γένησθε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、義のために苦しみを受けるのであれば、幸いです。人々を恐れたり、心を乱したりしてはいけません。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ει-καὶ-πάσχοιτε-διὰ-δικαιοσύνην-,-μακάριοι-.-τὸν-δὲ-φόβον-αυτῶν-μὴ-φοβηθῆτε-μηδὲ-ταραχθῆτε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 心の中でキリストを主とあがめなさい。あなたがたの抱いている希望について説明を要求する人には、いつでも弁明できるように備えていなさい。
Подстрочный перевод:
κύριον-δὲ-τὸν-Χριστὸν-αγιάσατε-εν-ταῖς-καρδίαις-υμῶν-,-έτοιμοι-αεὶ-πρὸς-απολογίαν-παντὶ-τῶ-αιτοῦντι-υμᾶς-λόγον-περὶ-τῆς-εν-υμῖν-ελπίδος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それも、穏やかに、敬意をもって、正しい良心で、弁明するようにしなさい。そうすれば、キリストに結ばれたあなたがたの善い生活をののしる者たちは、悪口を言ったことで恥じ入るようになるのです。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-μετὰ-πραύτητος-καὶ-φόβου-,-συνείδησιν-έχοντες-αγαθήν-,-ίνα-εν-ῶ-καταλαλεῖσθε-καταισχυνθῶσιν-οι-επηρεάζοντες-υμῶν-τὴν-αγαθὴν-εν-Χριστῶ-αναστροφήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 神の御心によるのであれば、善を行って苦しむ方が、悪を行って苦しむよりはよい。
Подстрочный перевод:
κρεῖττον-γὰρ-αγαθοποιοῦντας-,-ει-θέλοι-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-,-πάσχειν-ὴ-κακοποιοῦντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 キリストも、罪のためにただ一度苦しまれました。正しい方が、正しくない者たちのために苦しまれたのです。あなたがたを神のもとへ導くためです。キリストは、肉では死に渡されましたが、霊では生きる者とされたのです。
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-Χριστὸς-άπαξ-περὶ-αμαρτιῶν-[-υπὲρ-υμῶν-]-απέθανεν-,-δίκαιος-υπὲρ-αδίκων-,-ίνα-υμᾶς-προσαγάγη-τῶ-θεῶ-,-θανατωθεὶς-μὲν-σαρκὶ-ζωοποιηθεὶς-δὲ-πνεύματι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そして、霊においてキリストは、捕らわれていた霊たちのところへ行って宣教されました。
Подстрочный перевод:
εν-ῶ-καὶ-τοῖς-εν-φυλακῆ-πνεύμασιν-πορευθεὶς-εκήρυξεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 この霊たちは、ノアの時代に箱舟が作られていた間、神が忍耐して待っておられたのに従わなかった者です。この箱舟に乗り込んだ数人、すなわち八人だけが水の中を通って救われました。
Подстрочный перевод:
απειθήσασίν-ποτε-ότε-απεξεδέχετο-η-τοῦ-θεοῦ-μακροθυμία-εν-ημέραις-Νῶε-κατασκευαζομένης-κιβωτοῦ-,-εις-ὴν-ολίγοι-,-τοῦτ᾿-έστιν-οκτὼ-ψυχαί-,-διεσώθησαν-δι᾿-ύδατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この水で前もって表された洗礼は、今やイエス‧キリストの復活によってあなたがたをも救うのです。洗礼は、肉の汚れを取り除くことではなくて、神に正しい良心を願い求めることです。
Подстрочный перевод:
ὸ-καὶ-υμᾶς-αντίτυπον-νῦν-σώζει-βάπτισμα-,-ου-σαρκὸς-απόθεσις-ρύπου-αλλὰ-συνειδήσεως-αγαθῆς-επερώτημα-εις-θεόν-,-δι᾿-αναστάσεως-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 キリストは、天に上って神の右におられます。天使、また権威や勢力は、キリストの支配に服しているのです。
Подстрочный перевод:
ός-εστιν-εν-δεξιᾶ-[-τοῦ-]-θεοῦ-,-πορευθεὶς-εις-ουρανόν-,-υποταγέντων-αυτῶ-αγγέλων-καὶ-εξουσιῶν-καὶ-δυνάμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl