このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 さて、わたしは長老の一人として、また、キリストの受難の証人、やがて現れる栄光にあずかる者として、あなたがたのうちの長老たちに勧めます。
Подстрочный перевод:
Πρεσβυτέρους-οῦν-εν-υμῖν-παρακαλῶ-ο-συμπρεσβύτερος-καὶ-μάρτυς-τῶν-τοῦ-Χριστοῦ-παθημάτων-,-ο-καὶ-τῆς-μελλούσης-αποκαλύπτεσθαι-δόξης-κοινωνός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたがたにゆだねられている、神の羊の群れを牧しなさい。強制されてではなく、神に従って、自ら進んで世話をしなさい。卑しい利得のためにではなく献身的にしなさい。
Подстрочный перевод:
ποιμάνατε-τὸ-εν-υμῖν-ποίμνιον-τοῦ-θεοῦ-,-επισκοποῦντες-μὴ-αναγκαστῶς-αλλὰ-εκουσίως-κατὰ-θεόν-,-μηδὲ-αισχροκερδῶς-αλλὰ-προθύμως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ゆだねられている人々に対して、権威を振り回してもいけません。むしろ、群れの模範になりなさい。
Подстрочный перевод:
μηδ᾿-ως-κατακυριεύοντες-τῶν-κλήρων-αλλὰ-τύποι-γινόμενοι-τοῦ-ποιμνίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そうすれば、大牧者がお見えになるとき、あなたがたはしぼむことのない栄冠を受けることになります。
Подстрочный перевод:
καὶ-φανερωθέντος-τοῦ-αρχιποίμενος-κομιεῖσθε-τὸν-αμαράντινον-τῆς-δόξης-στέφανον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 同じように、若い人たち、長老に従いなさい。皆互いに謙遜を身に着けなさい。なぜなら、「神は、高慢な者を敵とし、謙遜な者には恵みをお与えになる」からです。
Подстрочный перевод:
Ομοίως-,-νεώτεροι-,-υποτάγητε-πρεσβυτέροις-.-πάντες-δὲ-αλλήλοις-τὴν-ταπεινοφροσύνην-εγκομβώσασθε-,-ότι-Ο-θεὸς-υπερηφάνοις-αντιτάσσεται-,-ταπεινοῖς-δὲ-δίδωσιν-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 だから、神の力強い御手の下で自分を低くしなさい。そうすれば、かの時には高めていただけます。
Подстрочный перевод:
Ταπεινώθητε-οῦν-υπὸ-τὴν-κραταιὰν-χεῖρα-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-υμᾶς-υψώση-εν-καιρῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 思い煩いは、何もかも神にお任せしなさい。神が、あなたがたのことを心にかけていてくださるからです。
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-τὴν-μέριμναν-υμῶν-επιρίψαντες-επ᾿-αυτόν-,-ότι-αυτῶ-μέλει-περὶ-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 身を慎んで目を覚ましていなさい。あなたがたの敵である悪魔が、ほえたける獅子のように、だれかを食い尽くそうと探し回っています。
Подстрочный перевод:
Νήψατε-,-γρηγορήσατε-.-ο-αντίδικος-υμῶν-διάβολος-ως-λέων-ωρυόμενος-περιπατεῖ-ζητῶν-[-τινα-]-καταπιεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 信仰にしっかり踏みとどまって、悪魔に抵抗しなさい。あなたがたと信仰を同じくする兄弟たちも、この世で同じ苦しみに遭っているのです。それはあなたがたも知っているとおりです。
Подстрочный перевод:
ῶ-αντίστητε-στερεοὶ-τῆ-πίστει-,-ειδότες-τὰ-αυτὰ-τῶν-παθημάτων-τῆ-εν-[-τῶ-]-κόσμω-υμῶν-αδελφότητι-επιτελεῖσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 しかし、あらゆる恵みの源である神、すなわち、キリスト‧イエスを通してあなたがたを永遠の栄光へ招いてくださった神御自身が、しばらくの間苦しんだあなたがたを完全な者とし、強め、力づけ、揺らぐことがないようにしてくださいます。
Подстрочный перевод:
Ο-δὲ-θεὸς-πάσης-χάριτος-,-ο-καλέσας-υμᾶς-εις-τὴν-αιώνιον-αυτοῦ-δόξαν-εν-Χριστῶ-,-ολίγον-παθόντας-αυτὸς-καταρτίσει-,-στηρίξει-,-σθενώσει-,-θεμελιώσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 力が世々限りなく神にありますように、アーメン。
Подстрочный перевод:
αυτῶ-τὸ-κράτος-εις-τοὺς-αιῶνας-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは、忠実な兄弟と認めているシルワノによって、あなたがたにこのように短く手紙を書き、勧告をし、これこそ神のまことの恵みであることを証ししました。この恵みにしっかり踏みとどまりなさい。
Подстрочный перевод:
Διὰ-Σιλουανοῦ-υμῖν-τοῦ-πιστοῦ-αδελφοῦ-,-ως-λογίζομαι-,-δι᾿-ολίγων-έγραψα-,-παρακαλῶν-καὶ-επιμαρτυρῶν-ταύτην-εῖναι-αληθῆ-χάριν-τοῦ-θεοῦ-·-εις-ὴν-στῆτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 共に選ばれてバビロンにいる人々と、わたしの子マルコが、よろしくと言っています。
Подстрочный перевод:
Ασπάζεται-υμᾶς-η-εν-Βαβυλῶνι-συνεκλεκτὴ-καὶ-Μᾶρκος-ο-υιός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 愛の口づけによって互いに挨拶を交わしなさい。キリストと結ばれているあなたがた一同に、平和があるように。
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-αλλήλους-εν-φιλήματι-αγάπης-.-ειρήνη-υμῖν-πᾶσιν-τοῖς-εν-Χριστῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl