このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神の御心によって召されてキリスト‧イエスの使徒となったパウロと、兄弟ソステネから、
Подстрочный перевод:
Παῦλος-κλητὸς-απόστολος-Χριστοῦ-Ιησοῦ-διὰ-θελήματος-θεοῦ-,-καὶ-Σωσθένης-ο-αδελφός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 コリントにある神の教会へ、すなわち、至るところでわたしたちの主イエス‧キリストの名を呼び求めているすべての人と共に、キリスト‧イエスによって聖なる者とされた人々、召されて聖なる者とされた人々へ。イエス‧キリストは、この人たちとわたしたちの主であります。
Подстрочный перевод:
τῆ-εκκλησία-τοῦ-θεοῦ-τῆ-ούση-εν-Κορίνθω-,-ηγιασμένοις-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-κλητοῖς-αγίοις-,-σὺν-πᾶσιν-τοῖς-επικαλουμένοις-τὸ-όνομα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εν-παντὶ-τόπω-,-αυτῶν-καὶ-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしたちの父である神と主イエス‧キリストからの恵みと平和が、あなたがたにあるように。
Подстрочный перевод:
χάρις-υμῖν-καὶ-ειρήνη-απὸ-θεοῦ-πατρὸς-ημῶν-καὶ-κυρίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは、あなたがたがキリスト‧イエスによって神の恵みを受けたことについて、いつもわたしの神に感謝しています。
Подстрочный перевод:
Ευχαριστῶ-τῶ-θεῶ-μου-πάντοτε-περὶ-υμῶν-επὶ-τῆ-χάριτι-τοῦ-θεοῦ-τῆ-δοθείση-υμῖν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたはキリストに結ばれ、あらゆる言葉、あらゆる知識において、すべての点で豊かにされています。
Подстрочный перевод:
ότι-εν-παντὶ-επλουτίσθητε-εν-αυτῶ-,-εν-παντὶ-λόγω-καὶ-πάση-γνώσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 こうして、キリストについての証しがあなたがたの間で確かなものとなったので、
Подстрочный перевод:
καθὼς-τὸ-μαρτύριον-τοῦ-Χριστοῦ-εβεβαιώθη-εν-υμῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その結果、あなたがたは賜物に何一つ欠けるところがなく、わたしたちの主イエス‧キリストの現れを待ち望んでいます。
Подстрочный перевод:
ώστε-υμᾶς-μὴ-υστερεῖσθαι-εν-μηδενὶ-χαρίσματι-,-απεκδεχομένους-τὴν-αποκάλυψιν-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主も最後まであなたがたをしっかり支えて、わたしたちの主イエス‧キリストの日に、非のうちどころのない者にしてくださいます。
Подстрочный перевод:
ὸς-καὶ-βεβαιώσει-υμᾶς-έως-τέλους-ανεγκλήτους-εν-τῆ-ημέρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-[-Χριστοῦ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神は真実な方です。この神によって、あなたがたは神の子、わたしたちの主イエス‧キリストとの交わりに招き入れられたのです。
Подстрочный перевод:
πιστὸς-ο-θεὸς-δι᾿-οῦ-εκλήθητε-εις-κοινωνίαν-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 さて、兄弟たち、わたしたちの主イエス‧キリストの名によってあなたがたに勧告します。皆、勝手なことを言わず、仲たがいせず、心を一つにし思いを一つにして、固く結び合いなさい。
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-,-διὰ-τοῦ-ονόματος-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-ίνα-τὸ-αυτὸ-λέγητε-πάντες-,-καὶ-μὴ-ῆ-εν-υμῖν-σχίσματα-,-ῆτε-δὲ-κατηρτισμένοι-εν-τῶ-αυτῶ-νοὶ-καὶ-εν-τῆ-αυτῆ-γνώμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしの兄弟たち、実はあなたがたの間に争いがあると、クロエの家の人たちから知らされました。
Подстрочный перевод:
εδηλώθη-γάρ-μοι-περὶ-υμῶν-,-αδελφοί-μου-,-υπὸ-τῶν-Χλόης-ότι-έριδες-εν-υμῖν-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたがたはめいめい、「わたしはパウロにつく」「わたしはアポロに」「わたしはケファに」「わたしはキリストに」などと言い合っているとのことです。
Подстрочный перевод:
λέγω-δὲ-τοῦτο-,-ότι-έκαστος-υμῶν-λέγει-,-Εγὼ-μέν-ειμι-Παύλου-,-Εγὼ-δὲ-Απολλῶ-,-Εγὼ-δὲ-Κηφᾶ-,-Εγὼ-δὲ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 キリストは幾つにも分けられてしまったのですか。パウロがあなたがたのために十字架につけられたのですか。あなたがたはパウロの名によって洗礼を受けたのですか。
Подстрочный перевод:
μεμέρισται-ο-Χριστός-;-μὴ-Παῦλος-εσταυρώθη-υπὲρ-υμῶν-,-ὴ-εις-τὸ-όνομα-Παύλου-εβαπτίσθητε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 クリスポとガイオ以外に、あなたがたのだれにも洗礼を授けなかったことを、わたしは神に感謝しています。
Подстрочный перевод:
ευχαριστῶ-ότι-ουδένα-υμῶν-εβάπτισα-ει-μὴ-Κρίσπον-καὶ-Γάιον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 だから、わたしの名によって洗礼を受けたなどと、だれも言えないはずです。
Подстрочный перевод:
ίνα-μή-τις-είπη-ότι-εις-τὸ-εμὸν-όνομα-εβαπτίσθητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 もっとも、ステファナの家の人たちにも洗礼を授けましたが、それ以外はだれにも授けた覚えはありません。
Подстрочный перевод:
εβάπτισα-δὲ-καὶ-τὸν-Στεφανᾶ-οῖκον-·-λοιπὸν-ουκ-οῖδα-εί-τινα-άλλον-εβάπτισα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 なぜなら、キリストがわたしを遣わされたのは、洗礼を授けるためではなく、福音を告げ知らせるためであり、しかも、キリストの十字架がむなしいものになってしまわぬように、言葉の知恵によらないで告げ知らせるためだからです。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-απέστειλέν-με-Χριστὸς-βαπτίζειν-αλλὰ-ευαγγελίζεσθαι-,-ουκ-εν-σοφία-λόγου-,-ίνα-μὴ-κενωθῆ-ο-σταυρὸς-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 十字架の言葉は、滅んでいく者にとっては愚かなものですが、わたしたち救われる者には神の力です。
Подстрочный перевод:
Ο-λόγος-γὰρ-ο-τοῦ-σταυροῦ-τοῖς-μὲν-απολλυμένοις-μωρία-εστίν-,-τοῖς-δὲ-σωζομένοις-ημῖν-δύναμις-θεοῦ-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それは、こう書いてあるからです。「わたしは知恵ある者の知恵を滅ぼし、賢い者の賢さを意味のないものにする。」
Подстрочный перевод:
γέγραπται-γάρ-,-Απολῶ-τὴν-σοφίαν-τῶν-σοφῶν-,-καὶ-τὴν-σύνεσιν-τῶν-συνετῶν-αθετήσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 知恵のある人はどこにいる。学者はどこにいる。この世の論客はどこにいる。神は世の知恵を愚かなものにされたではないか。
Подстрочный перевод:
ποῦ-σοφός-;-ποῦ-γραμματεύς-;-ποῦ-συζητητὴς-τοῦ-αιῶνος-τούτου-;-ουχὶ-εμώρανεν-ο-θεὸς-τὴν-σοφίαν-τοῦ-κόσμου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 世は自分の知恵で神を知ることができませんでした。それは神の知恵にかなっています。そこで神は、宣教という愚かな手段によって信じる者を救おうと、お考えになったのです。
Подстрочный перевод:
επειδὴ-γὰρ-εν-τῆ-σοφία-τοῦ-θεοῦ-ουκ-έγνω-ο-κόσμος-διὰ-τῆς-σοφίας-τὸν-θεόν-,-ευδόκησεν-ο-θεὸς-διὰ-τῆς-μωρίας-τοῦ-κηρύγματος-σῶσαι-τοὺς-πιστεύοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ユダヤ人はしるしを求め、ギリシア人は知恵を探しますが、
Подстрочный перевод:
επειδὴ-καὶ-Ιουδαῖοι-σημεῖα-αιτοῦσιν-καὶ-Έλληνες-σοφίαν-ζητοῦσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしたちは、十字架につけられたキリストを宣べ伝えています。すなわち、ユダヤ人にはつまずかせるもの、異邦人には愚かなものですが、
Подстрочный перевод:
ημεῖς-δὲ-κηρύσσομεν-Χριστὸν-εσταυρωμένον-,-Ιουδαίοις-μὲν-σκάνδαλον-έθνεσιν-δὲ-μωρίαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ユダヤ人であろうがギリシア人であろうが、召された者には、神の力、神の知恵であるキリストを宣べ伝えているのです。
Подстрочный перевод:
αυτοῖς-δὲ-τοῖς-κλητοῖς-,-Ιουδαίοις-τε-καὶ-Έλλησιν-,-Χριστὸν-θεοῦ-δύναμιν-καὶ-θεοῦ-σοφίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 神の愚かさは人よりも賢く、神の弱さは人よりも強いからです。
Подстрочный перевод:
ότι-τὸ-μωρὸν-τοῦ-θεοῦ-σοφώτερον-τῶν-ανθρώπων-εστίν-,-καὶ-τὸ-ασθενὲς-τοῦ-θεοῦ-ισχυρότερον-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 兄弟たち、あなたがたが召されたときのことを、思い起こしてみなさい。人間的に見て知恵のある者が多かったわけではなく、能力のある者や、家柄のよい者が多かったわけでもありません。
Подстрочный перевод:
Βλέπετε-γὰρ-τὴν-κλῆσιν-υμῶν-,-αδελφοί-,-ότι-ου-πολλοὶ-σοφοὶ-κατὰ-σάρκα-,-ου-πολλοὶ-δυνατοί-,-ου-πολλοὶ-ευγενεῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ところが、神は知恵ある者に恥をかかせるため、世の無学な者を選び、力ある者に恥をかかせるため、世の無力な者を選ばれました。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὰ-μωρὰ-τοῦ-κόσμου-εξελέξατο-ο-θεὸς-ίνα-καταισχύνη-τοὺς-σοφούς-,-καὶ-τὰ-ασθενῆ-τοῦ-κόσμου-εξελέξατο-ο-θεὸς-ίνα-καταισχύνη-τὰ-ισχυρά-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 また、神は地位のある者を無力な者とするため、世の無に等しい者、身分の卑しい者や見下げられている者を選ばれたのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-αγενῆ-τοῦ-κόσμου-καὶ-τὰ-εξουθενημένα-εξελέξατο-ο-θεός-,-τὰ-μὴ-όντα-,-ίνα-τὰ-όντα-καταργήση-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 それは、だれ一人、神の前で誇ることがないようにするためです。
Подстрочный перевод:
όπως-μὴ-καυχήσηται-πᾶσα-σὰρξ-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 神によってあなたがたはキリスト‧イエスに結ばれ、このキリストは、わたしたちにとって神の知恵となり、義と聖と贖いとなられたのです。
Подстрочный перевод:
εξ-αυτοῦ-δὲ-υμεῖς-εστε-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-ὸς-εγενήθη-σοφία-ημῖν-απὸ-θεοῦ-,-δικαιοσύνη-τε-καὶ-αγιασμὸς-καὶ-απολύτρωσις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 「誇る者は主を誇れ」と書いてあるとおりになるためです。
Подстрочный перевод:
ίνα-καθὼς-γέγραπται-,-Ο-καυχώμενος-εν-κυρίω-καυχάσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl