このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 愛する者たち、どの霊も信じるのではなく、神から出た霊かどうかを確かめなさい。偽預言者が大勢世に出て来ているからです。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-μὴ-παντὶ-πνεύματι-πιστεύετε-,-αλλὰ-δοκιμάζετε-τὰ-πνεύματα-ει-εκ-τοῦ-θεοῦ-εστιν-,-ότι-πολλοὶ-ψευδοπροφῆται-εξεληλύθασιν-εις-τὸν-κόσμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イエス‧キリストが肉となって来られたということを公に言い表す霊は、すべて神から出たものです。このことによって、あなたがたは神の霊が分かります。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-γινώσκετε-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-θεοῦ-·-πᾶν-πνεῦμα-ὸ-ομολογεῖ-Ιησοῦν-Χριστὸν-εν-σαρκὶ-εληλυθότα-εκ-τοῦ-θεοῦ-εστιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イエスのことを公に言い表さない霊はすべて、神から出ていません。これは、反キリストの霊です。かねてあなたがたは、その霊がやって来ると聞いていましたが、今や既に世に来ています。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-πνεῦμα-ὸ-μὴ-ομολογεῖ-τὸν-Ιησοῦν-εκ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-έστιν-·-καὶ-τοῦτό-εστιν-τὸ-τοῦ-αντιχρίστου-,-ὸ-ακηκόατε-ότι-έρχεται-,-καὶ-νῦν-εν-τῶ-κόσμω-εστὶν-ήδη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 子たちよ、あなたがたは神に属しており、偽預言者たちに打ち勝ちました。なぜなら、あなたがたの内におられる方は、世にいる者よりも強いからです。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-εκ-τοῦ-θεοῦ-εστε-,-τεκνία-,-καὶ-νενικήκατε-αυτούς-,-ότι-μείζων-εστὶν-ο-εν-υμῖν-ὴ-ο-εν-τῶ-κόσμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 偽預言者たちは世に属しており、そのため、世のことを話し、世は彼らに耳を傾けます。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-εκ-τοῦ-κόσμου-εισίν-·-διὰ-τοῦτο-εκ-τοῦ-κόσμου-λαλοῦσιν-καὶ-ο-κόσμος-αυτῶν-ακούει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしたちは神に属する者です。神を知る人は、わたしたちに耳を傾けますが、神に属していない者は、わたしたちに耳を傾けません。これによって、真理の霊と人を惑わす霊とを見分けることができます。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-εκ-τοῦ-θεοῦ-εσμεν-·-ο-γινώσκων-τὸν-θεὸν-ακούει-ημῶν-,-ὸς-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-θεοῦ-ουκ-ακούει-ημῶν-.-εκ-τούτου-γινώσκομεν-τὸ-πνεῦμα-τῆς-αληθείας-καὶ-τὸ-πνεῦμα-τῆς-πλάνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 愛する者たち、互いに愛し合いましょう。愛は神から出るもので、愛する者は皆、神から生まれ、神を知っているからです。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-αγαπῶμεν-αλλήλους-,-ότι-η-αγάπη-εκ-τοῦ-θεοῦ-εστιν-,-καὶ-πᾶς-ο-αγαπῶν-εκ-τοῦ-θεοῦ-γεγέννηται-καὶ-γινώσκει-τὸν-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 愛することのない者は神を知りません。神は愛だからです。
Подстрочный перевод:
ο-μὴ-αγαπῶν-ουκ-έγνω-τὸν-θεόν-,-ότι-ο-θεὸς-αγάπη-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神は、独り子を世にお遣わしになりました。その方によって、わたしたちが生きるようになるためです。ここに、神の愛がわたしたちの内に示されました。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-εφανερώθη-η-αγάπη-τοῦ-θεοῦ-εν-ημῖν-,-ότι-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-τὸν-μονογενῆ-απέσταλκεν-ο-θεὸς-εις-τὸν-κόσμον-ίνα-ζήσωμεν-δι᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしたちが神を愛したのではなく、神がわたしたちを愛して、わたしたちの罪を償ういけにえとして、御子をお遣わしになりました。ここに愛があります。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-εστὶν-η-αγάπη-,-ουχ-ότι-ημεῖς-ηγαπήκαμεν-τὸν-θεόν-,-αλλ᾿-ότι-αυτὸς-ηγάπησεν-ημᾶς-καὶ-απέστειλεν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ιλασμὸν-περὶ-τῶν-αμαρτιῶν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 愛する者たち、神がこのようにわたしたちを愛されたのですから、わたしたちも互いに愛し合うべきです。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-ει-ούτως-ο-θεὸς-ηγάπησεν-ημᾶς-,-καὶ-ημεῖς-οφείλομεν-αλλήλους-αγαπᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 いまだかつて神を見た者はいません。わたしたちが互いに愛し合うならば、神はわたしたちの内にとどまってくださり、神の愛がわたしたちの内で全うされているのです。
Подстрочный перевод:
θεὸν-ουδεὶς-πώποτε-τεθέαται-·-εὰν-αγαπῶμεν-αλλήλους-,-ο-θεὸς-εν-ημῖν-μένει-καὶ-η-αγάπη-αυτοῦ-τετελειωμένη-εν-ημῖν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神はわたしたちに、御自分の霊を分け与えてくださいました。このことから、わたしたちが神の内にとどまり、神もわたしたちの内にとどまってくださることが分かります。
Подстрочный перевод:
Εν-τούτω-γινώσκομεν-ότι-εν-αυτῶ-μένομεν-καὶ-αυτὸς-εν-ημῖν-,-ότι-εκ-τοῦ-πνεύματος-αυτοῦ-δέδωκεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちはまた、御父が御子を世の救い主として遣わされたことを見、またそのことを証ししています。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-τεθεάμεθα-καὶ-μαρτυροῦμεν-ότι-ο-πατὴρ-απέσταλκεν-τὸν-υιὸν-σωτῆρα-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イエスが神の子であることを公に言い表す人はだれでも、神がその人の内にとどまってくださり、その人も神の内にとどまります。
Подстрочный перевод:
ὸς-εὰν-ομολογήση-ότι-Ιησοῦς-εστιν-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-ο-θεὸς-εν-αυτῶ-μένει-καὶ-αυτὸς-εν-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしたちは、わたしたちに対する神の愛を知り、また信じています。
神は愛です。愛にとどまる人は、神の内にとどまり、神もその人の内にとどまってくださいます。
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-εγνώκαμεν-καὶ-πεπιστεύκαμεν-τὴν-αγάπην-ὴν-έχει-ο-θεὸς-εν-ημῖν-.-Ο-θεὸς-αγάπη-εστίν-,-καὶ-ο-μένων-εν-τῆ-αγάπη-εν-τῶ-θεῶ-μένει-καὶ-ο-θεὸς-εν-αυτῶ-μένει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 こうして、愛がわたしたちの内に全うされているので、裁きの日に確信を持つことができます。この世でわたしたちも、イエスのようであるからです。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-τετελείωται-η-αγάπη-μεθ᾿-ημῶν-,-ίνα-παρρησίαν-έχωμεν-εν-τῆ-ημέρα-τῆς-κρίσεως-,-ότι-καθὼς-εκεῖνός-εστιν-καὶ-ημεῖς-εσμεν-εν-τῶ-κόσμω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 愛には恐れがない。完全な愛は恐れを締め出します。なぜなら、恐れは罰を伴い、恐れる者には愛が全うされていないからです。
Подстрочный перевод:
φόβος-ουκ-έστιν-εν-τῆ-αγάπη-,-αλλ᾿-η-τελεία-αγάπη-έξω-βάλλει-τὸν-φόβον-,-ότι-ο-φόβος-κόλασιν-έχει-,-ο-δὲ-φοβούμενος-ου-τετελείωται-εν-τῆ-αγάπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしたちが愛するのは、神がまずわたしたちを愛してくださったからです。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-αγαπῶμεν-,-ότι-αυτὸς-πρῶτος-ηγάπησεν-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「神を愛している」と言いながら兄弟を憎む者がいれば、それは偽り者です。目に見える兄弟を愛さない者は、目に見えない神を愛することができません。
Подстрочный перевод:
εάν-τις-είπη-ότι-Αγαπῶ-τὸν-θεόν-,-καὶ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-μισῆ-,-ψεύστης-εστίν-·-ο-γὰρ-μὴ-αγαπῶν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-ὸν-εώρακεν-,-τὸν-θεὸν-ὸν-ουχ-εώρακεν-ου-δύναται-αγαπᾶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 神を愛する人は、兄弟をも愛すべきです。これが、神から受けた掟です。
Подстрочный перевод:
καὶ-ταύτην-τὴν-εντολὴν-έχομεν-απ᾿-αυτοῦ-,-ίνα-ο-αγαπῶν-τὸν-θεὸν-αγαπᾶ-καὶ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl