このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 御父がどれほどわたしたちを愛してくださるか、考えなさい。それは、わたしたちが神の子と呼ばれるほどで、事実また、そのとおりです。世がわたしたちを知らないのは、御父を知らなかったからです。
Подстрочный перевод:
ίδετε-ποταπὴν-αγάπην-δέδωκεν-ημῖν-ο-πατὴρ-ίνα-τέκνα-θεοῦ-κληθῶμεν-·-καὶ-εσμέν-.-διὰ-τοῦτο-ο-κόσμος-ου-γινώσκει-ημᾶς-ότι-ουκ-έγνω-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 愛する者たち、わたしたちは、今既に神の子ですが、自分がどのようになるかは、まだ示されていません。しかし、御子が現れるとき、御子に似た者となるということを知っています。なぜなら、そのとき御子をありのままに見るからです。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-νῦν-τέκνα-θεοῦ-εσμεν-,-καὶ-ούπω-εφανερώθη-τί-εσόμεθα-.-οίδαμεν-ότι-εὰν-φανερωθῆ-όμοιοι-αυτῶ-εσόμεθα-,-ότι-οψόμεθα-αυτὸν-καθώς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 御子にこの望みをかけている人は皆、御子が清いように、自分を清めます。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-έχων-τὴν-ελπίδα-ταύτην-επ᾿-αυτῶ-αγνίζει-εαυτὸν-καθὼς-εκεῖνος-αγνός-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 罪を犯す者は皆、法にも背くのです。罪とは、法に背くことです。
Подстрочный перевод:
Πᾶς-ο-ποιῶν-τὴν-αμαρτίαν-καὶ-τὴν-ανομίαν-ποιεῖ-,-καὶ-η-αμαρτία-εστὶν-η-ανομία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたも知っているように、御子は罪を除くために現れました。御子には罪がありません。
Подстрочный перевод:
καὶ-οίδατε-ότι-εκεῖνος-εφανερώθη-ίνα-τὰς-αμαρτίας-άρη-,-καὶ-αμαρτία-εν-αυτῶ-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 御子の内にいつもいる人は皆、罪を犯しません。罪を犯す者は皆、御子を見たこともなく、知ってもいません。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-εν-αυτῶ-μένων-ουχ-αμαρτάνει-·-πᾶς-ο-αμαρτάνων-ουχ-εώρακεν-αυτὸν-ουδὲ-έγνωκεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 子たちよ、だれにも惑わされないようにしなさい。義を行う者は、御子と同じように、正しい人です。
Подстрочный перевод:
Τεκνία-,-μηδεὶς-πλανάτω-υμᾶς-·-ο-ποιῶν-τὴν-δικαιοσύνην-δίκαιός-εστιν-,-καθὼς-εκεῖνος-δίκαιός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 罪を犯す者は悪魔に属します。悪魔は初めから罪を犯しているからです。悪魔の働きを滅ぼすためにこそ、神の子が現れたのです。
Подстрочный перевод:
ο-ποιῶν-τὴν-αμαρτίαν-εκ-τοῦ-διαβόλου-εστίν-,-ότι-απ᾿-αρχῆς-ο-διάβολος-αμαρτάνει-.-εις-τοῦτο-εφανερώθη-ο-υιὸς-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-λύση-τὰ-έργα-τοῦ-διαβόλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神から生まれた人は皆、罪を犯しません。神の種がこの人の内にいつもあるからです。この人は神から生まれたので、罪を犯すことができません。
Подстрочный перевод:
Πᾶς-ο-γεγεννημένος-εκ-τοῦ-θεοῦ-αμαρτίαν-ου-ποιεῖ-,-ότι-σπέρμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-μένει-·-καὶ-ου-δύναται-αμαρτάνειν-,-ότι-εκ-τοῦ-θεοῦ-γεγέννηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 神の子たちと悪魔の子たちの区別は明らかです。正しい生活をしない者は皆、神に属していません。自分の兄弟を愛さない者も同様です。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-φανερά-εστιν-τὰ-τέκνα-τοῦ-θεοῦ-καὶ-τὰ-τέκνα-τοῦ-διαβόλου-·-πᾶς-ο-μὴ-ποιῶν-δικαιοσύνην-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-ο-μὴ-αγαπῶν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 なぜなら、互いに愛し合うこと、これがあなたがたの初めから聞いている教えだからです。
Подстрочный перевод:
Ότι-αύτη-εστὶν-η-αγγελία-ὴν-ηκούσατε-απ᾿-αρχῆς-,-ίνα-αγαπῶμεν-αλλήλους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 カインのようになってはなりません。彼は悪い者に属して、兄弟を殺しました。なぜ殺したのか。自分の行いが悪く、兄弟の行いが正しかったからです。
Подстрочный перевод:
ου-καθὼς-Κάιν-εκ-τοῦ-πονηροῦ-ῆν-καὶ-έσφαξεν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-·-καὶ-χάριν-τίνος-έσφαξεν-αυτόν-;-ότι-τὰ-έργα-αυτοῦ-πονηρὰ-ῆν-,-τὰ-δὲ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-δίκαια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 だから兄弟たち、世があなたがたを憎んでも、驚くことはありません。
Подстрочный перевод:
[-καὶ-]-μὴ-θαυμάζετε-,-αδελφοί-,-ει-μισεῖ-υμᾶς-ο-κόσμος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちは、自分が死から命へと移ったことを知っています。兄弟を愛しているからです。愛することのない者は、死にとどまったままです。
Подстрочный перевод:
ημεῖς-οίδαμεν-ότι-μεταβεβήκαμεν-εκ-τοῦ-θανάτου-εις-τὴν-ζωήν-,-ότι-αγαπῶμεν-τοὺς-αδελφούς-·-ο-μὴ-αγαπῶν-μένει-εν-τῶ-θανάτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 兄弟を憎む者は皆、人殺しです。あなたがたの知っているとおり、すべて人殺しには永遠の命がとどまっていません。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-μισῶν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-ανθρωποκτόνος-εστίν-,-καὶ-οίδατε-ότι-πᾶς-ανθρωποκτόνος-ουκ-έχει-ζωὴν-αιώνιον-εν-αυτῶ-μένουσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスは、わたしたちのために、命を捨ててくださいました。そのことによって、わたしたちは愛を知りました。だから、わたしたちも兄弟のために命を捨てるべきです。
Подстрочный перевод:
εν-τούτω-εγνώκαμεν-τὴν-αγάπην-,-ότι-εκεῖνος-υπὲρ-ημῶν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-έθηκεν-·-καὶ-ημεῖς-οφείλομεν-υπὲρ-τῶν-αδελφῶν-τὰς-ψυχὰς-θεῖναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 世の富を持ちながら、兄弟が必要な物に事欠くのを見て同情しない者があれば、どうして神の愛がそのような者の内にとどまるでしょう。
Подстрочный перевод:
ὸς-δ᾿-ὰν-έχη-τὸν-βίον-τοῦ-κόσμου-καὶ-θεωρῆ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-χρείαν-έχοντα-καὶ-κλείση-τὰ-σπλάγχνα-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-,-πῶς-η-αγάπη-τοῦ-θεοῦ-μένει-εν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 子たちよ、言葉や口先だけではなく、行いをもって誠実に愛し合おう。
Подстрочный перевод:
Τεκνία-,-μὴ-αγαπῶμεν-λόγω-μηδὲ-τῆ-γλώσση-αλλὰ-εν-έργω-καὶ-αληθεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 これによって、わたしたちは自分が真理に属していることを知り、神の御前で安心できます、
Подстрочный перевод:
[-Καὶ-]-εν-τούτω-γνωσόμεθα-ότι-εκ-τῆς-αληθείας-εσμέν-,-καὶ-έμπροσθεν-αυτοῦ-πείσομεν-τὴν-καρδίαν-ημῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 心に責められることがあろうとも。神は、わたしたちの心よりも大きく、すべてをご存じだからです。
Подстрочный перевод:
ότι-εὰν-καταγινώσκη-ημῶν-η-καρδία-,-ότι-μείζων-εστὶν-ο-θεὸς-τῆς-καρδίας-ημῶν-καὶ-γινώσκει-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 愛する者たち、わたしたちは心に責められることがなければ、神の御前で確信を持つことができ、
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-εὰν-η-καρδία-μὴ-καταγινώσκη-ημῶν-,-παρρησίαν-έχομεν-πρὸς-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 神に願うことは何でもかなえられます。わたしたちが神の掟を守り、御心に適うことを行っているからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸ-εὰν-αιτῶμεν-λαμβάνομεν-απ᾿-αυτοῦ-,-ότι-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-τηροῦμεν-καὶ-τὰ-αρεστὰ-ενώπιον-αυτοῦ-ποιοῦμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 その掟とは、神の子イエス‧キリストの名を信じ、この方がわたしたちに命じられたように、互いに愛し合うことです。
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-εστὶν-η-εντολὴ-αυτοῦ-,-ίνα-πιστεύσωμεν-τῶ-ονόματι-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-καὶ-αγαπῶμεν-αλλήλους-,-καθὼς-έδωκεν-εντολὴν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 神の掟を守る人は、神の内にいつもとどまり、神もその人の内にとどまってくださいます。神がわたしたちの内にとどまってくださることは、神が与えてくださった“霊”によって分かります。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-τηρῶν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-εν-αυτῶ-μένει-καὶ-αυτὸς-εν-αυτῶ-·-καὶ-εν-τούτω-γινώσκομεν-ότι-μένει-εν-ημῖν-,-εκ-τοῦ-πνεύματος-οῦ-ημῖν-έδωκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl