このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしの子たちよ、これらのことを書くのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためです。たとえ罪を犯しても、御父のもとに弁護者、正しい方、イエス‧キリストがおられます。
Подстрочный перевод:
Τεκνία-μου-,-ταῦτα-γράφω-υμῖν-ίνα-μὴ-αμάρτητε-.-καὶ-εάν-τις-αμάρτη-,-παράκλητον-έχομεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-,-Ιησοῦν-Χριστὸν-δίκαιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 この方こそ、わたしたちの罪、いや、わたしたちの罪ばかりでなく、全世界の罪を償ういけにえです。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-ιλασμός-εστιν-περὶ-τῶν-αμαρτιῶν-ημῶν-,-ου-περὶ-τῶν-ημετέρων-δὲ-μόνον-αλλὰ-καὶ-περὶ-όλου-τοῦ-κόσμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしたちは、神の掟を守るなら、それによって、神を知っていることが分かります。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εν-τούτω-γινώσκομεν-ότι-εγνώκαμεν-αυτόν-,-εὰν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-τηρῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 「神を知っている」と言いながら、神の掟を守らない者は、偽り者で、その人の内には真理はありません。
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-ότι-Έγνωκα-αυτόν-,-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-μὴ-τηρῶν-,-ψεύστης-εστίν-,-καὶ-εν-τούτω-η-αλήθεια-ουκ-έστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 しかし、神の言葉を守るなら、まことにその人の内には神の愛が実現しています。これによって、わたしたちが神の内にいることが分かります。
Подстрочный перевод:
ὸς-δ᾿-ὰν-τηρῆ-αυτοῦ-τὸν-λόγον-,-αληθῶς-εν-τούτω-η-αγάπη-τοῦ-θεοῦ-τετελείωται-.-εν-τούτω-γινώσκομεν-ότι-εν-αυτῶ-εσμεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神の内にいつもいると言う人は、イエスが歩まれたように自らも歩まなければなりません。
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-εν-αυτῶ-μένειν-οφείλει-καθὼς-εκεῖνος-περιεπάτησεν-καὶ-αυτὸς-περιπατεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 愛する者たち、わたしがあなたがたに書いているのは、新しい掟ではなく、あなたがたが初めから受けていた古い掟です。この古い掟とは、あなたがたが既に聞いたことのある言葉です。
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί-,-ουκ-εντολὴν-καινὴν-γράφω-υμῖν-,-αλλ᾿-εντολὴν-παλαιὰν-ὴν-είχετε-απ᾿-αρχῆς-·-η-εντολὴ-η-παλαιά-εστιν-ο-λόγος-ὸν-ηκούσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しかし、わたしは新しい掟として書いています。そのことは、イエスにとってもあなたがたにとっても真実です。闇が去って、既にまことの光が輝いているからです。
Подстрочный перевод:
πάλιν-εντολὴν-καινὴν-γράφω-υμῖν-,-ό-εστιν-αληθὲς-εν-αυτῶ-καὶ-εν-υμῖν-,-ότι-η-σκοτία-παράγεται-καὶ-τὸ-φῶς-τὸ-αληθινὸν-ήδη-φαίνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「光の中にいる」と言いながら、兄弟を憎む者は、今もなお闇の中にいます。
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-εν-τῶ-φωτὶ-εῖναι-καὶ-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-μισῶν-εν-τῆ-σκοτία-εστὶν-έως-άρτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 兄弟を愛する人は、いつも光の中におり、その人にはつまずきがありません。
Подстрочный перевод:
ο-αγαπῶν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-εν-τῶ-φωτὶ-μένει-,-καὶ-σκάνδαλον-εν-αυτῶ-ουκ-έστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、兄弟を憎む者は闇の中におり、闇の中を歩み、自分がどこへ行くかを知りません。闇がこの人の目を見えなくしたからです。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-μισῶν-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-εν-τῆ-σκοτία-εστὶν-καὶ-εν-τῆ-σκοτία-περιπατεῖ-,-καὶ-ουκ-οῖδεν-ποῦ-υπάγει-,-ότι-η-σκοτία-ετύφλωσεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 子たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、イエスの名によってあなたがたの罪が赦されているからである。
Подстрочный перевод:
Γράφω-υμῖν-,-τεκνία-,-ότι-αφέωνται-υμῖν-αι-αμαρτίαι-διὰ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 父たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが、初めから存在なさる方を知っているからである。若者たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが悪い者に打ち勝ったからである。
Подстрочный перевод:
γράφω-υμῖν-,-πατέρες-,-ότι-εγνώκατε-τὸν-απ᾿-αρχῆς-.-γράφω-υμῖν-,-νεανίσκοι-,-ότι-νενικήκατε-τὸν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 子供たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが御父を知っているからである。父たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが、初めから存在なさる方を知っているからである。若者たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが強く、神の言葉があなたがたの内にいつもあり、あなたがたが悪い者に打ち勝ったからである。
Подстрочный перевод:
έγραψα-υμῖν-,-παιδία-,-ότι-εγνώκατε-τὸν-πατέρα-.-έγραψα-υμῖν-,-πατέρες-,-ότι-εγνώκατε-τὸν-απ᾿-αρχῆς-.-έγραψα-υμῖν-,-νεανίσκοι-,-ότι-ισχυροί-εστε-καὶ-ο-λόγος-τοῦ-θεοῦ-εν-υμῖν-μένει-καὶ-νενικήκατε-τὸν-πονηρόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 世も世にあるものも、愛してはいけません。世を愛する人がいれば、御父への愛はその人の内にありません。
Подстрочный перевод:
Μὴ-αγαπᾶτε-τὸν-κόσμον-μηδὲ-τὰ-εν-τῶ-κόσμω-.-εάν-τις-αγαπᾶ-τὸν-κόσμον-,-ουκ-έστιν-η-αγάπη-τοῦ-πατρὸς-εν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 なぜなら、すべて世にあるもの、肉の欲、目の欲、生活のおごりは、御父から出ないで、世から出るからです。
Подстрочный перевод:
ότι-πᾶν-τὸ-εν-τῶ-κόσμω-,-η-επιθυμία-τῆς-σαρκὸς-καὶ-η-επιθυμία-τῶν-οφθαλμῶν-καὶ-η-αλαζονεία-τοῦ-βίου-,-ουκ-έστιν-εκ-τοῦ-πατρὸς-αλλὰ-εκ-τοῦ-κόσμου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 世も世にある欲も、過ぎ去って行きます。しかし、神の御心を行う人は永遠に生き続けます。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-κόσμος-παράγεται-καὶ-η-επιθυμία-αυτοῦ-,-ο-δὲ-ποιῶν-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-μένει-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 子供たちよ、終わりの時が来ています。反キリストが来ると、あなたがたがかねて聞いていたとおり、今や多くの反キリストが現れています。これによって、終わりの時が来ていると分かります。
Подстрочный перевод:
Παιδία-,-εσχάτη-ώρα-εστίν-,-καὶ-καθὼς-ηκούσατε-ότι-αντίχριστος-έρχεται-,-καὶ-νῦν-αντίχριστοι-πολλοὶ-γεγόνασιν-·-όθεν-γινώσκομεν-ότι-εσχάτη-ώρα-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らはわたしたちから去って行きましたが、もともと仲間ではなかったのです。仲間なら、わたしたちのもとにとどまっていたでしょう。しかし去って行き、だれもわたしたちの仲間ではないことが明らかになりました。
Подстрочный перевод:
εξ-ημῶν-εξῆλθαν-,-αλλ᾿-ουκ-ῆσαν-εξ-ημῶν-·-ει-γὰρ-εξ-ημῶν-ῆσαν-,-μεμενήκεισαν-ὰν-μεθ᾿-ημῶν-·-αλλ᾿-ίνα-φανερωθῶσιν-ότι-ουκ-εισὶν-πάντες-εξ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、あなたがたは聖なる方から油を注がれているので、皆、真理を知っています。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-χρῖσμα-έχετε-απὸ-τοῦ-αγίου-,-καὶ-οίδατε-πάντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが真理を知らないからではなく、真理を知り、また、すべて偽りは真理から生じないことを知っているからです。
Подстрочный перевод:
ουκ-έγραψα-υμῖν-ότι-ουκ-οίδατε-τὴν-αλήθειαν-,-αλλ᾿-ότι-οίδατε-αυτήν-,-καὶ-ότι-πᾶν-ψεῦδος-εκ-τῆς-αληθείας-ουκ-έστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 偽り者とは、イエスがメシアであることを否定する者でなくて、だれでありましょう。御父と御子を認めない者、これこそ反キリストです。
Подстрочный перевод:
Τίς-εστιν-ο-ψεύστης-ει-μὴ-ο-αρνούμενος-ότι-Ιησοῦς-ουκ-έστιν-ο-Χριστός-;-οῦτός-εστιν-ο-αντίχριστος-,-ο-αρνούμενος-τὸν-πατέρα-καὶ-τὸν-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 御子を認めない者はだれも、御父に結ばれていません。御子を公に言い表す者は、御父にも結ばれています。
Подстрочный перевод:
πᾶς-ο-αρνούμενος-τὸν-υιὸν-ουδὲ-τὸν-πατέρα-έχει-·-ο-ομολογῶν-τὸν-υιὸν-καὶ-τὸν-πατέρα-έχει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 初めから聞いていたことを、心にとどめなさい。初めから聞いていたことが、あなたがたの内にいつもあるならば、あなたがたも御子の内に、また御父の内にいつもいるでしょう。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-ὸ-ηκούσατε-απ᾿-αρχῆς-εν-υμῖν-μενέτω-·-εὰν-εν-υμῖν-μείνη-ὸ-απ᾿-αρχῆς-ηκούσατε-,-καὶ-υμεῖς-εν-τῶ-υιῶ-καὶ-εν-τῶ-πατρὶ-μενεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 これこそ、御子がわたしたちに約束された約束、永遠の命です。
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-εστὶν-η-επαγγελία-ὴν-αυτὸς-επηγγείλατο-ημῖν-,-τὴν-ζωὴν-τὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 以上、あなたがたを惑わせようとしている者たちについて書いてきました。
Подстрочный перевод:
Ταῦτα-έγραψα-υμῖν-περὶ-τῶν-πλανώντων-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし、いつもあなたがたの内には、御子から注がれた油がありますから、だれからも教えを受ける必要がありません。この油が万事について教えます。それは真実であって、偽りではありません。だから、教えられたとおり、御子の内にとどまりなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-τὸ-χρῖσμα-ὸ-ελάβετε-απ᾿-αυτοῦ-μένει-εν-υμῖν-,-καὶ-ου-χρείαν-έχετε-ίνα-τις-διδάσκη-υμᾶς-·-αλλ᾿-ως-τὸ-αυτοῦ-χρῖσμα-διδάσκει-υμᾶς-περὶ-πάντων-,-καὶ-αληθές-εστιν-καὶ-ουκ-έστιν-ψεῦδος-,-καὶ-καθὼς-εδίδαξεν-υμᾶς-,-μένετε-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 さて、子たちよ、御子の内にいつもとどまりなさい。そうすれば、御子の現れるとき、確信を持つことができ、御子が来られるとき、御前で恥じ入るようなことがありません。
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-,-τεκνία-,-μένετε-εν-αυτῶ-,-ίνα-εὰν-φανερωθῆ-σχῶμεν-παρρησίαν-καὶ-μὴ-αισχυνθῶμεν-απ᾿-αυτοῦ-εν-τῆ-παρουσία-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたがたは、御子が正しい方だと知っているなら、義を行う者も皆、神から生まれていることが分かるはずです。
Подстрочный перевод:
εὰν-ειδῆτε-ότι-δίκαιός-εστιν-,-γινώσκετε-ότι-καὶ-πᾶς-ο-ποιῶν-τὴν-δικαιοσύνην-εξ-αυτοῦ-γεγέννηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。