| 1 | わたしの子たちよ、これらのことを書くのは、あなたがたが罪を犯さないようになるためです。たとえ罪を犯しても、御父のもとに弁護者、正しい方、イエス‧キリストがおられます。 |
|
Подстрочный перевод:
Τεκνίαμου,ταῦταγράφωυμῖνίναμὴαμάρτητε.καὶεάντιςαμάρτη,παράκλητονέχομενπρὸςτὸνπατέρα,ΙησοῦνΧριστὸνδίκαιον·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 2 | この方こそ、わたしたちの罪、いや、わたしたちの罪ばかりでなく、全世界の罪を償ういけにえです。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςιλασμόςεστινπερὶτῶναμαρτιῶνημῶν,ουπερὶτῶνημετέρωνδὲμόνοναλλὰκαὶπερὶόλουτοῦκόσμου.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 3 | わたしたちは、神の掟を守るなら、それによって、神を知っていることが分かります。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεντούτωγινώσκομενότιεγνώκαμεναυτόν,εὰντὰςεντολὰςαυτοῦτηρῶμεν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 4 | 「神を知っている」と言いながら、神の掟を守らない者は、偽り者で、その人の内には真理はありません。 |
|
Подстрочный перевод:
ολέγωνότιΈγνωκααυτόν,καὶτὰςεντολὰςαυτοῦμὴτηρῶν,ψεύστηςεστίν,καὶεντούτωηαλήθειαουκέστιν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 5 | しかし、神の言葉を守るなら、まことにその人の内には神の愛が実現しています。これによって、わたしたちが神の内にいることが分かります。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸςδ᾿ὰντηρῆαυτοῦτὸνλόγον,αληθῶςεντούτωηαγάπητοῦθεοῦτετελείωται.εντούτωγινώσκομενότιεναυτῶεσμεν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 6 | 神の内にいつもいると言う人は、イエスが歩まれたように自らも歩まなければなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
ολέγωνεναυτῶμένεινοφείλεικαθὼςεκεῖνοςπεριεπάτησενκαὶαυτὸςπεριπατεῖν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 7 | 愛する者たち、わたしがあなたがたに書いているのは、新しい掟ではなく、あなたがたが初めから受けていた古い掟です。この古い掟とは、あなたがたが既に聞いたことのある言葉です。 |
|
Подстрочный перевод:
Αγαπητοί,ουκεντολὴνκαινὴνγράφωυμῖν,αλλ᾿εντολὴνπαλαιὰνὴνείχετεαπ᾿αρχῆς·ηεντολὴηπαλαιάεστινολόγοςὸνηκούσατε.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 8 | しかし、わたしは新しい掟として書いています。そのことは、イエスにとってもあなたがたにとっても真実です。闇が去って、既にまことの光が輝いているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
πάλινεντολὴνκαινὴνγράφωυμῖν,όεστιναληθὲςεναυτῶκαὶενυμῖν,ότιησκοτίαπαράγεταικαὶτὸφῶςτὸαληθινὸνήδηφαίνει.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 9 | 「光の中にいる」と言いながら、兄弟を憎む者は、今もなお闇の中にいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ολέγωνεντῶφωτὶεῖναικαὶτὸναδελφὸναυτοῦμισῶνεντῆσκοτίαεστὶνέωςάρτι.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 10 | 兄弟を愛する人は、いつも光の中におり、その人にはつまずきがありません。 |
|
Подстрочный перевод:
οαγαπῶντὸναδελφὸναυτοῦεντῶφωτὶμένει,καὶσκάνδαλονεναυτῶουκέστιν·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 11 |
しかし、兄弟を憎む者は闇の中におり、闇の中を歩み、自分がどこへ行くかを知りません。闇がこの人の目を見えなくしたからです。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲμισῶντὸναδελφὸναυτοῦεντῆσκοτίαεστὶνκαὶεντῆσκοτίαπεριπατεῖ,καὶουκοῖδενποῦυπάγει,ότιησκοτίαετύφλωσεντοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 12 |
子たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、イエスの名によってあなたがたの罪が赦されているからである。 |
|
Подстрочный перевод:
Γράφωυμῖν,τεκνία,ότιαφέωνταιυμῖναιαμαρτίαιδιὰτὸόνομααυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 13 |
父たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが、初めから存在なさる方を知っているからである。若者たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが悪い者に打ち勝ったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
γράφωυμῖν,πατέρες,ότιεγνώκατετὸναπ᾿αρχῆς.γράφωυμῖν,νεανίσκοι,ότινενικήκατετὸνπονηρόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 14 | 子供たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが御父を知っているからである。父たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが、初めから存在なさる方を知っているからである。若者たちよ、わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが強く、神の言葉があなたがたの内にいつもあり、あなたがたが悪い者に打ち勝ったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
έγραψαυμῖν,παιδία,ότιεγνώκατετὸνπατέρα.έγραψαυμῖν,πατέρες,ότιεγνώκατετὸναπ᾿αρχῆς.έγραψαυμῖν,νεανίσκοι,ότιισχυροίεστεκαὶολόγοςτοῦθεοῦενυμῖνμένεικαὶνενικήκατετὸνπονηρόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 15 | 世も世にあるものも、愛してはいけません。世を愛する人がいれば、御父への愛はその人の内にありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴαγαπᾶτετὸνκόσμονμηδὲτὰεντῶκόσμω.εάντιςαγαπᾶτὸνκόσμον,ουκέστινηαγάπητοῦπατρὸςεναυτῶ·
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 16 | なぜなら、すべて世にあるもの、肉の欲、目の欲、生活のおごりは、御父から出ないで、世から出るからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιπᾶντὸεντῶκόσμω,ηεπιθυμίατῆςσαρκὸςκαὶηεπιθυμίατῶνοφθαλμῶνκαὶηαλαζονείατοῦβίου,ουκέστινεκτοῦπατρὸςαλλὰεκτοῦκόσμουεστίν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 17 | 世も世にある欲も、過ぎ去って行きます。しかし、神の御心を行う人は永遠に生き続けます。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοκόσμοςπαράγεταικαὶηεπιθυμίααυτοῦ,οδὲποιῶντὸθέληματοῦθεοῦμένειειςτὸναιῶνα.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 18 | 子供たちよ、終わりの時が来ています。反キリストが来ると、あなたがたがかねて聞いていたとおり、今や多くの反キリストが現れています。これによって、終わりの時が来ていると分かります。 |
|
Подстрочный перевод:
Παιδία,εσχάτηώραεστίν,καὶκαθὼςηκούσατεότιαντίχριστοςέρχεται,καὶνῦναντίχριστοιπολλοὶγεγόνασιν·όθενγινώσκομενότιεσχάτηώραεστίν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 19 | 彼らはわたしたちから去って行きましたが、もともと仲間ではなかったのです。仲間なら、わたしたちのもとにとどまっていたでしょう。しかし去って行き、だれもわたしたちの仲間ではないことが明らかになりました。 |
|
Подстрочный перевод:
εξημῶνεξῆλθαν,αλλ᾿ουκῆσανεξημῶν·ειγὰρεξημῶνῆσαν,μεμενήκεισανὰνμεθ᾿ημῶν·αλλ᾿ίναφανερωθῶσινότιουκεισὶνπάντεςεξημῶν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 20 | しかし、あなたがたは聖なる方から油を注がれているので、皆、真理を知っています。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςχρῖσμαέχετεαπὸτοῦαγίου,καὶοίδατεπάντες.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 21 | わたしがあなたがたに書いているのは、あなたがたが真理を知らないからではなく、真理を知り、また、すべて偽りは真理から生じないことを知っているからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκέγραψαυμῖνότιουκοίδατετὴναλήθειαν,αλλ᾿ότιοίδατεαυτήν,καὶότιπᾶνψεῦδοςεκτῆςαληθείαςουκέστιν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 22 | 偽り者とは、イエスがメシアであることを否定する者でなくて、だれでありましょう。御父と御子を認めない者、これこそ反キリストです。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤίςεστινοψεύστηςειμὴοαρνούμενοςότιΙησοῦςουκέστινοΧριστός;οῦτόςεστινοαντίχριστος,οαρνούμενοςτὸνπατέρακαὶτὸνυιόν.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 23 | 御子を認めない者はだれも、御父に結ばれていません。御子を公に言い表す者は、御父にも結ばれています。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶςοαρνούμενοςτὸνυιὸνουδὲτὸνπατέραέχει·οομολογῶντὸνυιὸνκαὶτὸνπατέραέχει.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 24 | 初めから聞いていたことを、心にとどめなさい。初めから聞いていたことが、あなたがたの内にいつもあるならば、あなたがたも御子の内に、また御父の内にいつもいるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
υμεῖςὸηκούσατεαπ᾿αρχῆςενυμῖνμενέτω·εὰνενυμῖνμείνηὸαπ᾿αρχῆςηκούσατε,καὶυμεῖςεντῶυιῶκαὶεντῶπατρὶμενεῖτε.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 25 | これこそ、御子がわたしたちに約束された約束、永遠の命です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαύτηεστὶνηεπαγγελίαὴναυτὸςεπηγγείλατοημῖν,τὴνζωὴντὴναιώνιον.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 26 | 以上、あなたがたを惑わせようとしている者たちについて書いてきました。 |
|
Подстрочный перевод:
Ταῦταέγραψαυμῖνπερὶτῶνπλανώντωνυμᾶς.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 27 | しかし、いつもあなたがたの内には、御子から注がれた油がありますから、だれからも教えを受ける必要がありません。この油が万事について教えます。それは真実であって、偽りではありません。だから、教えられたとおり、御子の内にとどまりなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυμεῖςτὸχρῖσμαὸελάβετεαπ᾿αυτοῦμένειενυμῖν,καὶουχρείανέχετείνατιςδιδάσκηυμᾶς·αλλ᾿ωςτὸαυτοῦχρῖσμαδιδάσκειυμᾶςπερὶπάντων,καὶαληθέςεστινκαὶουκέστινψεῦδος,καὶκαθὼςεδίδαξενυμᾶς,μένετεεναυτῶ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 28 | さて、子たちよ、御子の内にいつもとどまりなさい。そうすれば、御子の現れるとき、確信を持つことができ、御子が来られるとき、御前で恥じ入るようなことがありません。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶνῦν,τεκνία,μένετεεναυτῶ,ίναεὰνφανερωθῆσχῶμενπαρρησίανκαὶμὴαισχυνθῶμεναπ᾿αυτοῦεντῆπαρουσίααυτοῦ.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|
|
| 29 | あなたがたは、御子が正しい方だと知っているなら、義を行う者も皆、神から生まれていることが分かるはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνειδῆτεότιδίκαιόςεστιν,γινώσκετεότικαὶπᾶςοποιῶντὴνδικαιοσύνηνεξαυτοῦγεγέννηται.
Толкование:
bible.optina.ru,
abyka.ru
|