This text is available in other languages:
1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Подстрочный перевод:
Ουδὲν-άρα-νῦν-κατάκριμα-τοῖς-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-νόμος-τοῦ-πνεύματος-τῆς-ζωῆς-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-ηλευθέρωσέν-με-απὸ-τοῦ-νόμου-τῆς-αμαρτίας-καὶ-τοῦ-θανάτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For what the law could not do in that it was weak through the flesh, God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh,
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-αδύνατον-τοῦ-νόμου-,-εν-ῶ-ησθένει-διὰ-τῆς-σαρκός-,-ο-θεὸς-τὸν-εαυτοῦ-υιὸν-πέμψας-εν-ομοιώματι-σαρκὸς-αμαρτίας-καὶ-περὶ-αμαρτίας-κατέκρινεν-τὴν-αμαρτίαν-εν-τῆ-σαρκί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
Подстрочный перевод:
ίνα-τὸ-δικαίωμα-τοῦ-νόμου-πληρωθῆ-εν-ημῖν-τοῖς-μὴ-κατὰ-σάρκα-περιπατοῦσιν-αλλὰ-κατὰ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-κατὰ-σάρκα-όντες-τὰ-τῆς-σαρκὸς-φρονοῦσιν-,-οι-δὲ-κατὰ-πνεῦμα-τὰ-τοῦ-πνεύματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For to be carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-φρόνημα-τῆς-σαρκὸς-θάνατος-,-τὸ-δὲ-φρόνημα-τοῦ-πνεύματος-ζωὴ-καὶ-ειρήνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Because the carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be.
Подстрочный перевод:
διότι-τὸ-φρόνημα-τῆς-σαρκὸς-έχθρα-εις-θεόν-,-τῶ-γὰρ-νόμω-τοῦ-θεοῦ-ουχ-υποτάσσεται-,-ουδὲ-γὰρ-δύναται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So then, those who are in the flesh cannot please God.
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-εν-σαρκὶ-όντες-θεῶ-αρέσαι-ου-δύνανται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-ουκ-εστὲ-εν-σαρκὶ-αλλὰ-εν-πνεύματι-,-είπερ-πνεῦμα-θεοῦ-οικεῖ-εν-υμῖν-.-ει-δέ-τις-πνεῦμα-Χριστοῦ-ουκ-έχει-,-οῦτος-ουκ-έστιν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-Χριστὸς-εν-υμῖν-,-τὸ-μὲν-σῶμα-νεκρὸν-διὰ-αμαρτίαν-,-τὸ-δὲ-πνεῦμα-ζωὴ-διὰ-δικαιοσύνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-εγείραντος-τὸν-Ιησοῦν-εκ-νεκρῶν-οικεῖ-εν-υμῖν-,-ο-εγείρας-[-τὸν-]-Χριστὸν-εκ-νεκρῶν-ζωοποιήσει-καὶ-τὰ-θνητὰ-σώματα-υμῶν-διὰ-τοῦ-ενοικοῦντος-αυτοῦ-πνεύματος-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
Подстрочный перевод:
Άρα-οῦν-,-αδελφοί-,-οφειλέται-εσμέν-,-ου-τῆ-σαρκὶ-τοῦ-κατὰ-σάρκα-ζῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-κατὰ-σάρκα-ζῆτε-μέλλετε-αποθνήσκειν-,-ει-δὲ-πνεύματι-τὰς-πράξεις-τοῦ-σώματος-θανατοῦτε-ζήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
Подстрочный перевод:
όσοι-γὰρ-πνεύματι-θεοῦ-άγονται-,-οῦτοι-υιοὶ-θεοῦ-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father.”
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ελάβετε-πνεῦμα-δουλείας-πάλιν-εις-φόβον-,-αλλὰ-ελάβετε-πνεῦμα-υιοθεσίας-,-εν-ῶ-κράζομεν-,-Αββα-ο-πατήρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God,
Подстрочный перевод:
αυτὸ-τὸ-πνεῦμα-συμμαρτυρεῖ-τῶ-πνεύματι-ημῶν-ότι-εσμὲν-τέκνα-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-τέκνα-,-καὶ-κληρονόμοι-·-κληρονόμοι-μὲν-θεοῦ-,-συγκληρονόμοι-δὲ-Χριστοῦ-,-είπερ-συμπάσχομεν-ίνα-καὶ-συνδοξασθῶμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
Подстрочный перевод:
Λογίζομαι-γὰρ-ότι-ουκ-άξια-τὰ-παθήματα-τοῦ-νῦν-καιροῦ-πρὸς-τὴν-μέλλουσαν-δόξαν-αποκαλυφθῆναι-εις-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-αποκαραδοκία-τῆς-κτίσεως-τὴν-αποκάλυψιν-τῶν-υιῶν-τοῦ-θεοῦ-απεκδέχεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope;
Подстрочный перевод:
τῆ-γὰρ-ματαιότητι-η-κτίσις-υπετάγη-,-ουχ-εκοῦσα-αλλὰ-διὰ-τὸν-υποτάξαντα-,-εφ᾿-ελπίδι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 because the creation itself also will be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Подстрочный перевод:
ότι-καὶ-αυτὴ-η-κτίσις-ελευθερωθήσεται-απὸ-τῆς-δουλείας-τῆς-φθορᾶς-εις-τὴν-ελευθερίαν-τῆς-δόξης-τῶν-τέκνων-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For we know that the whole creation groans and labors with birth pangs together until now.
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-γὰρ-ότι-πᾶσα-η-κτίσις-συστενάζει-καὶ-συνωδίνει-άχρι-τοῦ-νῦν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Not only that, but we also who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the redemption of our body.
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δέ-,-αλλὰ-καὶ-αυτοὶ-τὴν-απαρχὴν-τοῦ-πνεύματος-έχοντες-ημεῖς-καὶ-αυτοὶ-εν-εαυτοῖς-στενάζομεν-υιοθεσίαν-απεκδεχόμενοι-,-τὴν-απολύτρωσιν-τοῦ-σώματος-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees?
Подстрочный перевод:
τῆ-γὰρ-ελπίδι-εσώθημεν-·-ελπὶς-δὲ-βλεπομένη-ουκ-έστιν-ελπίς-·-ὸ-γὰρ-βλέπει-τίς-ελπίζει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ὸ-ου-βλέπομεν-ελπίζομεν-,-δι᾿-υπομονῆς-απεκδεχόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Подстрочный перевод:
Ωσαύτως-δὲ-καὶ-τὸ-πνεῦμα-συναντιλαμβάνεται-τῆ-ασθενεία-ημῶν-·-τὸ-γὰρ-τί-προσευξώμεθα-καθὸ-δεῖ-ουκ-οίδαμεν-,-αλλὰ-αυτὸ-τὸ-πνεῦμα-υπερεντυγχάνει-στεναγμοῖς-αλαλήτοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Now He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εραυνῶν-τὰς-καρδίας-οῖδεν-τί-τὸ-φρόνημα-τοῦ-πνεύματος-,-ότι-κατὰ-θεὸν-εντυγχάνει-υπὲρ-αγίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those who are the called according to His purpose.
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-δὲ-ότι-τοῖς-αγαπῶσιν-τὸν-θεὸν-πάντα-συνεργεῖ-εις-αγαθόν-,-τοῖς-κατὰ-πρόθεσιν-κλητοῖς-οῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 For whom He foreknew, He also predestined to be conformed to the image of His Son, that He might be the firstborn among many brethren.
Подстрочный перевод:
ότι-οὺς-προέγνω-,-καὶ-προώρισεν-συμμόρφους-τῆς-εικόνος-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-εις-τὸ-εῖναι-αυτὸν-πρωτότοκον-εν-πολλοῖς-αδελφοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Moreover whom He predestined, these He also called; whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
Подстрочный перевод:
οὺς-δὲ-προώρισεν-,-τούτους-καὶ-εκάλεσεν-·-καὶ-οὺς-εκάλεσεν-,-τούτους-καὶ-εδικαίωσεν-·-οὺς-δὲ-εδικαίωσεν-,-τούτους-καὶ-εδόξασεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us?
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-εροῦμεν-πρὸς-ταῦτα-;-ει-ο-θεὸς-υπὲρ-ημῶν-,-τίς-καθ᾿-ημῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things?
Подстрочный перевод:
ός-γε-τοῦ-ιδίου-υιοῦ-ουκ-εφείσατο-,-αλλὰ-υπὲρ-ημῶν-πάντων-παρέδωκεν-αυτόν-,-πῶς-ουχὶ-καὶ-σὺν-αυτῶ-τὰ-πάντα-ημῖν-χαρίσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Who shall bring a charge against God’s elect? It is God who justifies.
Подстрочный перевод:
τίς-εγκαλέσει-κατὰ-εκλεκτῶν-θεοῦ-;-θεὸς-ο-δικαιῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, who is even at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Подстрочный перевод:
τίς-ο-κατακρινῶν-;-Χριστὸς-[-Ιησοῦς-]-ο-αποθανών-,-μᾶλλον-δὲ-εγερθείς-,-ὸς-καί-εστιν-εν-δεξιᾶ-τοῦ-θεοῦ-,-ὸς-καὶ-εντυγχάνει-υπὲρ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Подстрочный перевод:
τίς-ημᾶς-χωρίσει-απὸ-τῆς-αγάπης-τοῦ-Χριστοῦ-;-θλῖψις-ὴ-στενοχωρία-ὴ-διωγμὸς-ὴ-λιμὸς-ὴ-γυμνότης-ὴ-κίνδυνος-ὴ-μάχαιρα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 As it is written: “For Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.”
Подстрочный перевод:
καθὼς-γέγραπται-ότι-Ένεκεν-σοῦ-θανατούμεθα-όλην-τὴν-ημέραν-,-ελογίσθημεν-ως-πρόβατα-σφαγῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-εν-τούτοις-πᾶσιν-υπερνικῶμεν-διὰ-τοῦ-αγαπήσαντος-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor principalities nor powers, nor things present nor things to come,
Подстрочный перевод:
πέπεισμαι-γὰρ-ότι-ούτε-θάνατος-ούτε-ζωὴ-ούτε-άγγελοι-ούτε-αρχαὶ-ούτε-ενεστῶτα-ούτε-μέλλοντα-ούτε-δυνάμεις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Подстрочный перевод:
ούτε-ύψωμα-ούτε-βάθος-ούτε-τις-κτίσις-ετέρα-δυνήσεται-ημᾶς-χωρίσαι-απὸ-τῆς-αγάπης-τοῦ-θεοῦ-τῆς-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
8
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl