This text is available in other languages:
1 What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-εροῦμεν-;-επιμένωμεν-τῆ-αμαρτία-,-ίνα-η-χάρις-πλεονάση-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
Подстрочный перевод:
μὴ-γένοιτο-·-οίτινες-απεθάνομεν-τῆ-αμαρτία-,-πῶς-έτι-ζήσομεν-εν-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
Подстрочный перевод:
ὴ-αγνοεῖτε-ότι-όσοι-εβαπτίσθημεν-εις-Χριστὸν-Ιησοῦν-εις-τὸν-θάνατον-αυτοῦ-εβαπτίσθημεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Подстрочный перевод:
συνετάφημεν-οῦν-αυτῶ-διὰ-τοῦ-βαπτίσματος-εις-τὸν-θάνατον-,-ίνα-ώσπερ-ηγέρθη-Χριστὸς-εκ-νεκρῶν-διὰ-τῆς-δόξης-τοῦ-πατρός-,-ούτως-καὶ-ημεῖς-εν-καινότητι-ζωῆς-περιπατήσωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-σύμφυτοι-γεγόναμεν-τῶ-ομοιώματι-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-,-αλλὰ-καὶ-τῆς-αναστάσεως-εσόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γινώσκοντες-,-ότι-ο-παλαιὸς-ημῶν-άνθρωπος-συνεσταυρώθη-,-ίνα-καταργηθῆ-τὸ-σῶμα-τῆς-αμαρτίας-,-τοῦ-μηκέτι-δουλεύειν-ημᾶς-τῆ-αμαρτία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For he who has died has been freed from sin.
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-αποθανὼν-δεδικαίωται-απὸ-τῆς-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-απεθάνομεν-σὺν-Χριστῶ-,-πιστεύομεν-ότι-καὶ-συζήσομεν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
Подстрочный перевод:
ειδότες-ότι-Χριστὸς-εγερθεὶς-εκ-νεκρῶν-ουκέτι-αποθνήσκει-,-θάνατος-αυτοῦ-ουκέτι-κυριεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
Подстрочный перевод:
ὸ-γὰρ-απέθανεν-,-τῆ-αμαρτία-απέθανεν-εφάπαξ-·-ὸ-δὲ-ζῆ-,-ζῆ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Likewise you also, reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-λογίζεσθε-εαυτοὺς-[-εῖναι-]-νεκροὺς-μὲν-τῆ-αμαρτία-ζῶντας-δὲ-τῶ-θεῶ-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
Подстрочный перевод:
Μὴ-οῦν-βασιλευέτω-η-αμαρτία-εν-τῶ-θνητῶ-υμῶν-σώματι-εις-τὸ-υπακούειν-ταῖς-επιθυμίαις-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And do not present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Подстрочный перевод:
μηδὲ-παριστάνετε-τὰ-μέλη-υμῶν-όπλα-αδικίας-τῆ-αμαρτία-,-αλλὰ-παραστήσατε-εαυτοὺς-τῶ-θεῶ-ωσεὶ-εκ-νεκρῶν-ζῶντας-καὶ-τὰ-μέλη-υμῶν-όπλα-δικαιοσύνης-τῶ-θεῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace.
Подстрочный перевод:
αμαρτία-γὰρ-υμῶν-ου-κυριεύσει-,-ου-γάρ-εστε-υπὸ-νόμον-αλλὰ-υπὸ-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-;-αμαρτήσωμεν-ότι-ουκ-εσμὲν-υπὸ-νόμον-αλλὰ-υπὸ-χάριν-;-μὴ-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
Подстрочный перевод:
ουκ-οίδατε-ότι-ῶ-παριστάνετε-εαυτοὺς-δούλους-εις-υπακοήν-,-δοῦλοί-εστε-ῶ-υπακούετε-,-ήτοι-αμαρτίας-εις-θάνατον-ὴ-υπακοῆς-εις-δικαιοσύνην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were delivered.
Подстрочный перевод:
χάρις-δὲ-τῶ-θεῶ-ότι-ῆτε-δοῦλοι-τῆς-αμαρτίας-υπηκούσατε-δὲ-εκ-καρδίας-εις-ὸν-παρεδόθητε-τύπον-διδαχῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
Подстрочный перевод:
ελευθερωθέντες-δὲ-απὸ-τῆς-αμαρτίας-εδουλώθητε-τῆ-δικαιοσύνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness for holiness.
Подстрочный перевод:
ανθρώπινον-λέγω-διὰ-τὴν-ασθένειαν-τῆς-σαρκὸς-υμῶν-.-ώσπερ-γὰρ-παρεστήσατε-τὰ-μέλη-υμῶν-δοῦλα-τῆ-ακαθαρσία-καὶ-τῆ-ανομία-εις-τὴν-ανομίαν-,-ούτως-νῦν-παραστήσατε-τὰ-μέλη-υμῶν-δοῦλα-τῆ-δικαιοσύνη-εις-αγιασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
Подстрочный перевод:
ότε-γὰρ-δοῦλοι-ῆτε-τῆς-αμαρτίας-,-ελεύθεροι-ῆτε-τῆ-δικαιοσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Подстрочный перевод:
τίνα-οῦν-καρπὸν-είχετε-τότε-εφ᾿-οῖς-νῦν-επαισχύνεσθε-;-τὸ-γὰρ-τέλος-εκείνων-θάνατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δέ-,-ελευθερωθέντες-απὸ-τῆς-αμαρτίας-δουλωθέντες-δὲ-τῶ-θεῶ-,-έχετε-τὸν-καρπὸν-υμῶν-εις-αγιασμόν-,-τὸ-δὲ-τέλος-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-οψώνια-τῆς-αμαρτίας-θάνατος-,-τὸ-δὲ-χάρισμα-τοῦ-θεοῦ-ζωὴ-αιώνιος-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl