This text is available in other languages:
1 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Подстрочный перевод:
Δικαιωθέντες-οῦν-εκ-πίστεως-ειρήνην-έχομεν-πρὸς-τὸν-θεὸν-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 through whom also we have access by faith into this grace in which we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
Подстрочный перевод:
δι᾿-οῦ-καὶ-τὴν-προσαγωγὴν-εσχήκαμεν-[-τῆ-πίστει-]-εις-τὴν-χάριν-ταύτην-εν-ῆ-εστήκαμεν-,-καὶ-καυχώμεθα-επ᾿-ελπίδι-τῆς-δόξης-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance;
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δέ-,-αλλὰ-καὶ-καυχώμεθα-εν-ταῖς-θλίψεσιν-,-ειδότες-ότι-η-θλῖψις-υπομονὴν-κατεργάζεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 and perseverance, character; and character, hope.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-υπομονὴ-δοκιμήν-,-η-δὲ-δοκιμὴ-ελπίδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts by the Holy Spirit who was given to us.
Подстрочный перевод:
η-δὲ-ελπὶς-ου-καταισχύνει-,-ότι-η-αγάπη-τοῦ-θεοῦ-εκκέχυται-εν-ταῖς-καρδίαις-ημῶν-διὰ-πνεύματος-αγίου-τοῦ-δοθέντος-ημῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For when we were still without strength, in due time Christ died for the ungodly.
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-Χριστὸς-όντων-ημῶν-ασθενῶν-έτι-κατὰ-καιρὸν-υπὲρ-ασεβῶν-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
Подстрочный перевод:
μόλις-γὰρ-υπὲρ-δικαίου-τις-αποθανεῖται-·-υπὲρ-γὰρ-τοῦ-αγαθοῦ-τάχα-τις-καὶ-τολμᾶ-αποθανεῖν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 But God demonstrates His own love toward us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
Подстрочный перевод:
συνίστησιν-δὲ-τὴν-εαυτοῦ-αγάπην-εις-ημᾶς-ο-θεὸς-ότι-έτι-αμαρτωλῶν-όντων-ημῶν-Χριστὸς-υπὲρ-ημῶν-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
Подстрочный перевод:
πολλῶ-οῦν-μᾶλλον-δικαιωθέντες-νῦν-εν-τῶ-αίματι-αυτοῦ-σωθησόμεθα-δι᾿-αυτοῦ-απὸ-τῆς-οργῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 For if when we were enemies we were reconciled to God through the death of His Son, much more, having been reconciled, we shall be saved by His life.
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-εχθροὶ-όντες-κατηλλάγημεν-τῶ-θεῶ-διὰ-τοῦ-θανάτου-τοῦ-υιοῦ-αυτοῦ-,-πολλῶ-μᾶλλον-καταλλαγέντες-σωθησόμεθα-εν-τῆ-ζωῆ-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
Подстрочный перевод:
ου-μόνον-δέ-,-αλλὰ-καὶ-καυχώμενοι-εν-τῶ-θεῶ-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-δι᾿-οῦ-νῦν-τὴν-καταλλαγὴν-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Therefore, just as through one man sin entered the world, and death through sin, and thus death spread to all men, because all sinned—
Подстрочный перевод:
Διὰ-τοῦτο-ώσπερ-δι᾿-ενὸς-ανθρώπου-η-αμαρτία-εις-τὸν-κόσμον-εισῆλθεν-καὶ-διὰ-τῆς-αμαρτίας-ο-θάνατος-,-καὶ-ούτως-εις-πάντας-ανθρώπους-ο-θάνατος-διῆλθεν-,-εφ᾿-ῶ-πάντες-ήμαρτον--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 (For until the law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
Подстрочный перевод:
άχρι-γὰρ-νόμου-αμαρτία-ῆν-εν-κόσμω-,-αμαρτία-δὲ-ουκ-ελλογεῖται-μὴ-όντος-νόμου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over those who had not sinned according to the likeness of the transgression of Adam, who is a type of Him who was to come.
Подстрочный перевод:
αλλὰ-εβασίλευσεν-ο-θάνατος-απὸ-Αδὰμ-μέχρι-Μωυσέως-καὶ-επὶ-τοὺς-μὴ-αμαρτήσαντας-επὶ-τῶ-ομοιώματι-τῆς-παραβάσεως-Αδάμ-,-ός-εστιν-τύπος-τοῦ-μέλλοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 But the free gift is not like the offense. For if by the one man’s offense many died, much more the grace of God and the gift by the grace of the one Man, Jesus Christ, abounded to many.
Подстрочный перевод:
Αλλ᾿-ουχ-ως-τὸ-παράπτωμα-,-ούτως-καὶ-τὸ-χάρισμα-·-ει-γὰρ-τῶ-τοῦ-ενὸς-παραπτώματι-οι-πολλοὶ-απέθανον-,-πολλῶ-μᾶλλον-η-χάρις-τοῦ-θεοῦ-καὶ-η-δωρεὰ-εν-χάριτι-τῆ-τοῦ-ενὸς-ανθρώπου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-εις-τοὺς-πολλοὺς-επερίσσευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 And the gift is not like that which came through the one who sinned. For the judgment which came from one offense resulted in condemnation, but the free gift which came from many offenses resulted in justification.
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-ως-δι᾿-ενὸς-αμαρτήσαντος-τὸ-δώρημα-·-τὸ-μὲν-γὰρ-κρίμα-εξ-ενὸς-εις-κατάκριμα-,-τὸ-δὲ-χάρισμα-εκ-πολλῶν-παραπτωμάτων-εις-δικαίωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 For if by the one man’s offense death reigned through the one, much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ.)
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-τῶ-τοῦ-ενὸς-παραπτώματι-ο-θάνατος-εβασίλευσεν-διὰ-τοῦ-ενός-,-πολλῶ-μᾶλλον-οι-τὴν-περισσείαν-τῆς-χάριτος-καὶ-τῆς-δωρεᾶς-τῆς-δικαιοσύνης-λαμβάνοντες-εν-ζωῆ-βασιλεύσουσιν-διὰ-τοῦ-ενὸς-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Therefore, as through one man’s offense judgment came to all men, resulting in condemnation, even so through one Man’s righteous act the free gift came to all men, resulting in justification of life.
Подстрочный перевод:
Άρα-οῦν-ως-δι᾿-ενὸς-παραπτώματος-εις-πάντας-ανθρώπους-εις-κατάκριμα-,-ούτως-καὶ-δι᾿-ενὸς-δικαιώματος-εις-πάντας-ανθρώπους-εις-δικαίωσιν-ζωῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For as by one man’s disobedience many were made sinners, so also by one Man’s obedience many will be made righteous.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-διὰ-τῆς-παρακοῆς-τοῦ-ενὸς-ανθρώπου-αμαρτωλοὶ-κατεστάθησαν-οι-πολλοί-,-ούτως-καὶ-διὰ-τῆς-υπακοῆς-τοῦ-ενὸς-δίκαιοι-κατασταθήσονται-οι-πολλοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Moreover the law entered that the offense might abound. But where sin abounded, grace abounded much more,
Подстрочный перевод:
νόμος-δὲ-παρεισῆλθεν-ίνα-πλεονάση-τὸ-παράπτωμα-·-οῦ-δὲ-επλεόνασεν-η-αμαρτία-,-υπερεπερίσσευσεν-η-χάρις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 so that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
Подстрочный перевод:
ίνα-ώσπερ-εβασίλευσεν-η-αμαρτία-εν-τῶ-θανάτω-,-ούτως-καὶ-η-χάρις-βασιλεύση-διὰ-δικαιοσύνης-εις-ζωὴν-αιώνιον-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl