| 1 | What advantage then has the Jew, or what is the profit of circumcision? |
|
Подстрочный перевод:
ΤίοῦντὸπερισσὸντοῦΙουδαίου,ὴτίςηωφέλειατῆςπεριτομῆς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Much in every way! Chiefly because to them were committed the oracles of God. |
|
Подстрочный перевод:
πολὺκατὰπάντατρόπον.πρῶτονμὲν[γὰρ]ότιεπιστεύθησαντὰλόγιατοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For what if some did not believe? Will their unbelief make the faithfulness of God without effect? |
|
Подстрочный перевод:
τίγὰρειηπίστησάντινες;μὴηαπιστίααυτῶντὴνπίστιντοῦθεοῦκαταργήσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Certainly not! Indeed, let God be true but every man a liar. As it is written: “That You may be justified in Your words, And may overcome when You are judged.” |
|
Подстрочный перевод:
μὴγένοιτο·γινέσθωδὲοθεὸςαληθής,πᾶςδὲάνθρωποςψεύστης,καθὼςγέγραπται,Όπωςὰνδικαιωθῆςεντοῖςλόγοιςσουκαὶνικήσειςεντῶκρίνεσθαίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? Is God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.) |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲηαδικίαημῶνθεοῦδικαιοσύνηνσυνίστησιν,τίεροῦμεν;μὴάδικοςοθεὸςοεπιφέρωντὴνοργήν;κατὰάνθρωπονλέγω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Certainly not! For then how will God judge the world? |
|
Подстрочный перевод:
μὴγένοιτο·επεὶπῶςκρινεῖοθεὸςτὸνκόσμον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | For if the truth of God has increased through my lie to His glory, why am I also still judged as a sinner? |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρηαλήθειατοῦθεοῦεντῶεμῶψεύσματιεπερίσσευσενειςτὴνδόξαναυτοῦ,τίέτικαγὼωςαμαρτωλὸςκρίνομαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And why not say, “Let us do evil that good may come”?—as we are slanderously reported and as some affirm that we say. Their condemnation is just. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴκαθὼςβλασφημούμεθακαὶκαθώςφασίντινεςημᾶςλέγεινότιΠοιήσωμεντὰκακὰίναέλθητὰαγαθά;ῶντὸκρίμαένδικόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | What then? Are we better than they? Not at all. For we have previously charged both Jews and Greeks that they are all under sin. |
|
Подстрочный перевод:
Τίοῦν;προεχόμεθα;ουπάντως,προητιασάμεθαγὰρΙουδαίουςτεκαὶΈλληναςπάνταςυφ᾿αμαρτίανεῖναι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | As it is written: “There is none righteous, no, not one; |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπταιότιΟυκέστινδίκαιοςουδὲεῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | There is none who understands; There is none who seeks after God. |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινοσυνίων,ουκέστινοεκζητῶντὸνθεόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | They have all turned aside; They have together become unprofitable; There is none who does good, no, not one.” |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςεξέκλιναν,άμαηχρειώθησαν·ουκέστινποιῶνχρηστότητα,ουκέστινέωςενός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | “Their throat is an open tomb; With their tongues they have practiced deceit”; “The poison of asps is under their lips”; |
|
Подстрочный перевод:
τάφοςανεωγμένοςολάρυγξαυτῶν,ταῖςγλώσσαιςαυτῶνεδολιοῦσαν,ιὸςασπίδωνυπὸτὰχείληαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “Whose mouth is full of cursing and bitterness.” |
|
Подстрочный перевод:
ῶντὸστόμααρᾶςκαὶπικρίαςγέμει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “Their feet are swift to shed blood; |
|
Подстрочный перевод:
οξεῖςοιπόδεςαυτῶνεκχέαιαῖμα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Destruction and misery are in their ways; |
|
Подстрочный перевод:
σύντριμμακαὶταλαιπωρίαενταῖςοδοῖςαυτῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And the way of peace they have not known.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶοδὸνειρήνηςουκέγνωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | “There is no fear of God before their eyes.” |
|
Подстрочный перевод:
ουκέστινφόβοςθεοῦαπέναντιτῶνοφθαλμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. |
|
Подстрочный перевод:
Οίδαμενδὲότιόσαονόμοςλέγειτοῖςεντῶνόμωλαλεῖ,ίναπᾶνστόμαφραγῆκαὶυπόδικοςγένηταιπᾶςοκόσμοςτῶθεῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin. |
|
Подстрочный перевод:
διότιεξέργωννόμουουδικαιωθήσεταιπᾶσασὰρξενώπιοναυτοῦ,διὰγὰρνόμουεπίγνωσιςαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets, |
|
Подстрочный перевод:
Νυνὶδὲχωρὶςνόμουδικαιοσύνηθεοῦπεφανέρωται,μαρτυρουμένηυπὸτοῦνόμουκαὶτῶνπροφητῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference; |
|
Подстрочный перевод:
δικαιοσύνηδὲθεοῦδιὰπίστεωςΙησοῦΧριστοῦ,ειςπάνταςτοὺςπιστεύοντας·ουγάρεστινδιαστολή·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | for all have sinned and fall short of the glory of God, |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςγὰρήμαρτονκαὶυστεροῦνταιτῆςδόξηςτοῦθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus, |
|
Подстрочный перевод:
δικαιούμενοιδωρεὰντῆαυτοῦχάριτιδιὰτῆςαπολυτρώσεωςτῆςενΧριστῶΙησοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed, |
|
Подстрочный перевод:
ὸνπροέθετοοθεὸςιλαστήριονδιὰπίστεωςεντῶαυτοῦαίματιειςένδειξιντῆςδικαιοσύνηςαυτοῦδιὰτὴνπάρεσιντῶνπρογεγονότωναμαρτημάτων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus. |
|
Подстрочный перевод:
εντῆανοχῆτοῦθεοῦ,πρὸςτὴνένδειξιντῆςδικαιοσύνηςαυτοῦεντῶνῦνκαιρῶ,ειςτὸεῖναιαυτὸνδίκαιονκαὶδικαιοῦντατὸνεκπίστεωςΙησοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Where is boasting then? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. |
|
Подстрочный перевод:
Ποῦοῦνηκαύχησις;εξεκλείσθη.διὰποίουνόμου;τῶνέργων;ουχί,αλλὰδιὰνόμουπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law. |
|
Подстрочный перевод:
λογιζόμεθαγὰρδικαιοῦσθαιπίστειάνθρωπονχωρὶςέργωννόμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Or is He the God of the Jews only? Is He not also the God of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also, |
|
Подстрочный перевод:
ὴΙουδαίωνοθεὸςμόνον;ουχὶκαὶεθνῶν;ναὶκαὶεθνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith. |
|
Подстрочный перевод:
είπερεῖςοθεός,ὸςδικαιώσειπεριτομὴνεκπίστεωςκαὶακροβυστίανδιὰτῆςπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law. |
|
Подстрочный перевод:
νόμονοῦνκαταργοῦμενδιὰτῆςπίστεως;μὴγένοιτο,αλλὰνόμονιστάνομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|