This text is available in other languages:
1 Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Подстрочный перевод:
Διὸ-αναπολόγητος-εῖ-,-ῶ-άνθρωπε-πᾶς-ο-κρίνων-·-εν-ῶ-γὰρ-κρίνεις-τὸν-έτερον-,-σεαυτὸν-κατακρίνεις-,-τὰ-γὰρ-αυτὰ-πράσσεις-ο-κρίνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-δὲ-ότι-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-εστιν-κατὰ-αλήθειαν-επὶ-τοὺς-τὰ-τοιαῦτα-πράσσοντας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
Подстрочный перевод:
λογίζη-δὲ-τοῦτο-,-ῶ-άνθρωπε-ο-κρίνων-τοὺς-τὰ-τοιαῦτα-πράσσοντας-καὶ-ποιῶν-αυτά-,-ότι-σὺ-εκφεύξη-τὸ-κρίμα-τοῦ-θεοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Подстрочный перевод:
ὴ-τοῦ-πλούτου-τῆς-χρηστότητος-αυτοῦ-καὶ-τῆς-ανοχῆς-καὶ-τῆς-μακροθυμίας-καταφρονεῖς-,-αγνοῶν-ότι-τὸ-χρηστὸν-τοῦ-θεοῦ-εις-μετάνοιάν-σε-άγει-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Подстрочный перевод:
κατὰ-δὲ-τὴν-σκληρότητά-σου-καὶ-αμετανόητον-καρδίαν-θησαυρίζεις-σεαυτῶ-οργὴν-εν-ημέρα-οργῆς-καὶ-αποκαλύψεως-δικαιοκρισίας-τοῦ-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 who “will render to each one according to his deeds”:
Подстрочный перевод:
ὸς-αποδώσει-εκάστω-κατὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
Подстрочный перевод:
τοῖς-μὲν-καθ᾿-υπομονὴν-έργου-αγαθοῦ-δόξαν-καὶ-τιμὴν-καὶ-αφθαρσίαν-ζητοῦσιν-,-ζωὴν-αιώνιον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
Подстрочный перевод:
τοῖς-δὲ-εξ-εριθείας-καὶ-απειθοῦσι-τῆ-αληθεία-πειθομένοις-δὲ-τῆ-αδικία-,-οργὴ-καὶ-θυμός--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
Подстрочный перевод:
θλῖψις-καὶ-στενοχωρία-επὶ-πᾶσαν-ψυχὴν-ανθρώπου-τοῦ-κατεργαζομένου-τὸ-κακόν-,-Ιουδαίου-τε-πρῶτον-καὶ-Έλληνος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
Подстрочный перевод:
δόξα-δὲ-καὶ-τιμὴ-καὶ-ειρήνη-παντὶ-τῶ-εργαζομένω-τὸ-αγαθόν-,-Ιουδαίω-τε-πρῶτον-καὶ-Έλληνι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 For there is no partiality with God.
Подстрочный перевод:
ου-γάρ-εστιν-προσωπολημψία-παρὰ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
Подстрочный перевод:
όσοι-γὰρ-ανόμως-ήμαρτον-,-ανόμως-καὶ-απολοῦνται-·-καὶ-όσοι-εν-νόμω-ήμαρτον-,-διὰ-νόμου-κριθήσονται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 (for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-οι-ακροαταὶ-νόμου-δίκαιοι-παρὰ-τῶ-θεῶ-,-αλλ᾿-οι-ποιηταὶ-νόμου-δικαιωθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
Подстрочный перевод:
όταν-γὰρ-έθνη-τὰ-μὴ-νόμον-έχοντα-φύσει-τὰ-τοῦ-νόμου-ποιῶσιν-,-οῦτοι-νόμον-μὴ-έχοντες-εαυτοῖς-εισιν-νόμος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)
Подстрочный перевод:
οίτινες-ενδείκνυνται-τὸ-έργον-τοῦ-νόμου-γραπτὸν-εν-ταῖς-καρδίαις-αυτῶν-,-συμμαρτυρούσης-αυτῶν-τῆς-συνειδήσεως-καὶ-μεταξὺ-αλλήλων-τῶν-λογισμῶν-κατηγορούντων-ὴ-καὶ-απολογουμένων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
Подстрочный перевод:
εν-ῆ-ημέρα-κρίνει-ο-θεὸς-τὰ-κρυπτὰ-τῶν-ανθρώπων-κατὰ-τὸ-ευαγγέλιόν-μου-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,
Подстрочный перевод:
Ει-δὲ-σὺ-Ιουδαῖος-επονομάζη-καὶ-επαναπαύη-νόμω-καὶ-καυχᾶσαι-εν-θεῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
Подстрочный перевод:
καὶ-γινώσκεις-τὸ-θέλημα-καὶ-δοκιμάζεις-τὰ-διαφέροντα-κατηχούμενος-εκ-τοῦ-νόμου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
Подстрочный перевод:
πέποιθάς-τε-σεαυτὸν-οδηγὸν-εῖναι-τυφλῶν-,-φῶς-τῶν-εν-σκότει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
Подстрочный перевод:
παιδευτὴν-αφρόνων-,-διδάσκαλον-νηπίων-,-έχοντα-τὴν-μόρφωσιν-τῆς-γνώσεως-καὶ-τῆς-αληθείας-εν-τῶ-νόμω--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
Подстрочный перевод:
ο-οῦν-διδάσκων-έτερον-σεαυτὸν-ου-διδάσκεις-;-ο-κηρύσσων-μὴ-κλέπτειν-κλέπτεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Подстрочный перевод:
ο-λέγων-μὴ-μοιχεύειν-μοιχεύεις-;-ο-βδελυσσόμενος-τὰ-είδωλα-ιεροσυλεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
Подстрочный перевод:
ὸς-εν-νόμω-καυχᾶσαι-,-διὰ-τῆς-παραβάσεως-τοῦ-νόμου-τὸν-θεὸν-ατιμάζεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.
Подстрочный перевод:
τὸ-γὰρ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-δι᾿-υμᾶς-βλασφημεῖται-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-καθὼς-γέγραπται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
Подстрочный перевод:
περιτομὴ-μὲν-γὰρ-ωφελεῖ-εὰν-νόμον-πράσσης-·-εὰν-δὲ-παραβάτης-νόμου-ῆς-,-η-περιτομή-σου-ακροβυστία-γέγονεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
Подстрочный перевод:
εὰν-οῦν-η-ακροβυστία-τὰ-δικαιώματα-τοῦ-νόμου-φυλάσση-,-ουχὶ-η-ακροβυστία-αυτοῦ-εις-περιτομὴν-λογισθήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?
Подстрочный перевод:
καὶ-κρινεῖ-η-εκ-φύσεως-ακροβυστία-τὸν-νόμον-τελοῦσα-σὲ-τὸν-διὰ-γράμματος-καὶ-περιτομῆς-παραβάτην-νόμου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ο-εν-τῶ-φανερῶ-Ιουδαῖός-εστιν-,-ουδὲ-η-εν-τῶ-φανερῶ-εν-σαρκὶ-περιτομή-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ο-εν-τῶ-κρυπτῶ-Ιουδαῖος-,-καὶ-περιτομὴ-καρδίας-εν-πνεύματι-ου-γράμματι-,-οῦ-ο-έπαινος-ουκ-εξ-ανθρώπων-αλλ᾿-εκ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl