This text is available in other languages:
1 We then who are strong ought to bear with the scruples of the weak, and not to please ourselves.
Подстрочный перевод:
Οφείλομεν-δὲ-ημεῖς-οι-δυνατοὶ-τὰ-ασθενήματα-τῶν-αδυνάτων-βαστάζειν-,-καὶ-μὴ-εαυτοῖς-αρέσκειν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
Подстрочный перевод:
έκαστος-ημῶν-τῶ-πλησίον-αρεσκέτω-εις-τὸ-αγαθὸν-πρὸς-οικοδομήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-γὰρ-ο-Χριστὸς-ουχ-εαυτῶ-ήρεσεν-·-αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Οι-ονειδισμοὶ-τῶν-ονειδιζόντων-σε-επέπεσαν-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For whatever things were written before were written for our learning, that we through the patience and comfort of the Scriptures might have hope.
Подстрочный перевод:
όσα-γὰρ-προεγράφη-,-εις-τὴν-ημετέραν-διδασκαλίαν-εγράφη-,-ίνα-διὰ-τῆς-υπομονῆς-καὶ-διὰ-τῆς-παρακλήσεως-τῶν-γραφῶν-τὴν-ελπίδα-έχωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-υπομονῆς-καὶ-τῆς-παρακλήσεως-δώη-υμῖν-τὸ-αυτὸ-φρονεῖν-εν-αλλήλοις-κατὰ-Χριστὸν-Ιησοῦν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Подстрочный перевод:
ίνα-ομοθυμαδὸν-εν-ενὶ-στόματι-δοξάζητε-τὸν-θεὸν-καὶ-πατέρα-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God.
Подстрочный перевод:
Διὸ-προσλαμβάνεσθε-αλλήλους-,-καθὼς-καὶ-ο-Χριστὸς-προσελάβετο-υμᾶς-,-εις-δόξαν-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now I say that Jesus Christ has become a servant to the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made to the fathers,
Подстрочный перевод:
λέγω-γὰρ-Χριστὸν-διάκονον-γεγενῆσθαι-περιτομῆς-υπὲρ-αληθείας-θεοῦ-,-εις-τὸ-βεβαιῶσαι-τὰς-επαγγελίας-τῶν-πατέρων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: “For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name.”
Подстрочный перевод:
τὰ-δὲ-έθνη-υπὲρ-ελέους-δοξάσαι-τὸν-θεόν-·-καθὼς-γέγραπται-,-Διὰ-τοῦτο-εξομολογήσομαί-σοι-εν-έθνεσιν-,-καὶ-τῶ-ονοματί-σου-ψαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And again he says: “Rejoice, O Gentiles, with His people!”
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-λέγει-,-Ευφράνθητε-,-έθνη-,-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And again: “Praise the LORD, all you Gentiles! Laud Him, all you peoples!”
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-,-Αινεῖτε-,-πάντα-τὰ-έθνη-,-τὸν-κύριον-,-καὶ-επαινεσάτωσαν-αυτὸν-πάντες-οι-λαοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And again, Isaiah says: “There shall be a root of Jesse; And He who shall rise to reign over the Gentiles, In Him the Gentiles shall hope.”
Подстрочный перевод:
καὶ-πάλιν-Ησαίας-λέγει-,-Έσται-η-ρίζα-τοῦ-Ιεσσαί-,-καὶ-ο-ανιστάμενος-άρχειν-εθνῶν-·-επ᾿-αυτῶ-έθνη-ελπιοῦσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ελπίδος-πληρώσαι-υμᾶς-πάσης-χαρᾶς-καὶ-ειρήνης-εν-τῶ-πιστεύειν-,-εις-τὸ-περισσεύειν-υμᾶς-εν-τῆ-ελπίδι-εν-δυνάμει-πνεύματος-αγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Now I myself am confident concerning you, my brethren, that you also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
Подстрочный перевод:
Πέπεισμαι-δέ-,-αδελφοί-μου-,-καὶ-αυτὸς-εγὼ-περὶ-υμῶν-,-ότι-καὶ-αυτοὶ-μεστοί-εστε-αγαθωσύνης-,-πεπληρωμένοι-πάσης-[-τῆς-]-γνώσεως-,-δυνάμενοι-καὶ-αλλήλους-νουθετεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
Подстрочный перевод:
τολμηρότερον-δὲ-έγραψα-υμῖν-απὸ-μέρους-,-ως-επαναμιμνήσκων-υμᾶς-διὰ-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσάν-μοι-υπὸ-τοῦ-θεοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 that I might be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God, that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
Подстрочный перевод:
εις-τὸ-εῖναί-με-λειτουργὸν-Χριστοῦ-Ιησοῦ-εις-τὰ-έθνη-,-ιερουργοῦντα-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-,-ίνα-γένηται-η-προσφορὰ-τῶν-εθνῶν-ευπρόσδεκτος-,-ηγιασμένη-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
Подстрочный перевод:
έχω-οῦν-[-τὴν-]-καύχησιν-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient—
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-τολμήσω-τι-λαλεῖν-ῶν-ου-κατειργάσατο-Χριστὸς-δι᾿-εμοῦ-εις-υπακοὴν-εθνῶν-,-λόγω-καὶ-έργω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
Подстрочный перевод:
εν-δυνάμει-σημείων-καὶ-τεράτων-,-εν-δυνάμει-πνεύματος-·-ώστε-με-απὸ-Ιερουσαλὴμ-καὶ-κύκλω-μέχρι-τοῦ-Ιλλυρικοῦ-πεπληρωκέναι-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-Χριστοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
Подстрочный перевод:
ούτως-δὲ-φιλοτιμούμενον-ευαγγελίζεσθαι-ουχ-όπου-ωνομάσθη-Χριστός-,-ίνα-μὴ-επ᾿-αλλότριον-θεμέλιον-οικοδομῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 but as it is written: “To whom He was not announced, they shall see; And those who have not heard shall understand.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καθὼς-γέγραπται-,-Οῖς-ουκ-ανηγγέλη-περὶ-αυτοῦ-όψονται-,-καὶ-οὶ-ουκ-ακηκόασιν-συνήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For this reason I also have been much hindered from coming to you.
Подстрочный перевод:
Διὸ-καὶ-ενεκοπτόμην-τὰ-πολλὰ-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-μηκέτι-τόπον-έχων-εν-τοῖς-κλίμασι-τούτοις-,-επιποθίαν-δὲ-έχων-τοῦ-ελθεῖν-πρὸς-υμᾶς-απὸ-πολλῶν-ετῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
Подстрочный перевод:
ως-ὰν-πορεύωμαι-εις-τὴν-Σπανίαν-·-ελπίζω-γὰρ-διαπορευόμενος-θεάσασθαι-υμᾶς-καὶ-υφ᾿-υμῶν-προπεμφθῆναι-εκεῖ-εὰν-υμῶν-πρῶτον-απὸ-μέρους-εμπλησθῶ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 But now I am going to Jerusalem to minister to the saints.
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-πορεύομαι-εις-Ιερουσαλὴμ-διακονῶν-τοῖς-αγίοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
Подстрочный перевод:
ηυδόκησαν-γὰρ-Μακεδονία-καὶ-Αχαία-κοινωνίαν-τινὰ-ποιήσασθαι-εις-τοὺς-πτωχοὺς-τῶν-αγίων-τῶν-εν-Ιερουσαλήμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.
Подстрочный перевод:
ηυδόκησαν-γάρ-,-καὶ-οφειλέται-εισὶν-αυτῶν-·-ει-γὰρ-τοῖς-πνευματικοῖς-αυτῶν-εκοινώνησαν-τὰ-έθνη-,-οφείλουσιν-καὶ-εν-τοῖς-σαρκικοῖς-λειτουργῆσαι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
Подстрочный перевод:
τοῦτο-οῦν-επιτελέσας-,-καὶ-σφραγισάμενος-αυτοῖς-τὸν-καρπὸν-τοῦτον-,-απελεύσομαι-δι᾿-υμῶν-εις-Σπανίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 But I know that when I come to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
Подстрочный перевод:
οῖδα-δὲ-ότι-ερχόμενος-πρὸς-υμᾶς-εν-πληρώματι-ευλογίας-Χριστοῦ-ελεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶσ-[,-αδελφοί-,]-διὰ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-καὶ-διὰ-τῆς-αγάπης-τοῦ-πνεύματος-,-συναγωνίσασθαί-μοι-εν-ταῖς-προσευχαῖς-υπὲρ-εμοῦ-πρὸς-τὸν-θεόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
Подстрочный перевод:
ίνα-ρυσθῶ-απὸ-τῶν-απειθούντων-εν-τῆ-Ιουδαία-καὶ-η-διακονία-μου-η-εις-Ιερουσαλὴμ-ευπρόσδεκτος-τοῖς-αγίοις-γένηται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
Подстрочный перевод:
ίνα-εν-χαρᾶ-ελθὼν-πρὸς-υμᾶς-διὰ-θελήματος-θεοῦ-συναναπαύσωμαι-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ειρήνης-μετὰ-πάντων-υμῶν-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
15
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl