This text is available in other languages:
1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,
Подстрочный перевод:
Συνίστημι-δὲ-υμῖν-Φοίβην-τὴν-αδελφὴν-ημῶν-,-οῦσαν-[-καὶ-]-διάκονον-τῆς-εκκλησίας-τῆς-εν-Κεγχρεαῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also.
Подстрочный перевод:
ίνα-προσδέξησθε-αυτὴν-εν-κυρίω-αξίως-τῶν-αγίων-,-καὶ-παραστῆτε-αυτῆ-εν-ῶ-ὰν-υμῶν-χρήζη-πράγματι-,-καὶ-γὰρ-αυτὴ-προστάτις-πολλῶν-εγενήθη-καὶ-εμοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-Πρίσκαν-καὶ-Ακύλαν-τοὺς-συνεργούς-μου-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
Подстрочный перевод:
οίτινες-υπὲρ-τῆς-ψυχῆς-μου-τὸν-εαυτῶν-τράχηλον-υπέθηκαν-,-οῖς-ουκ-εγὼ-μόνος-ευχαριστῶ-αλλὰ-καὶ-πᾶσαι-αι-εκκλησίαι-τῶν-εθνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Likewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-κατ᾿-οῖκον-αυτῶν-εκκλησίαν-.-ασπάσασθε-Επαίνετον-τὸν-αγαπητόν-μου-,-ός-εστιν-απαρχὴ-τῆς-Ασίας-εις-Χριστόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Greet Mary, who labored much for us.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Μαριάμ-,-ήτις-πολλὰ-εκοπίασεν-εις-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Greet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ανδρόνικον-καὶ-Ιουνιᾶν-τοὺς-συγγενεῖς-μου-καὶ-συναιχμαλώτους-μου-,-οίτινές-εισιν-επίσημοι-εν-τοῖς-αποστόλοις-,-οὶ-καὶ-πρὸ-εμοῦ-γέγοναν-εν-Χριστῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Αμπλιᾶτον-τὸν-αγαπητόν-μου-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ουρβανὸν-τὸν-συνεργὸν-ημῶν-εν-Χριστῶ-καὶ-Στάχυν-τὸν-αγαπητόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Απελλῆν-τὸν-δόκιμον-εν-Χριστῶ-.-ασπάσασθε-τοὺς-εκ-τῶν-Αριστοβούλου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Greet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ηρωδίωνα-τὸν-συγγενῆ-μου-.-ασπάσασθε-τοὺς-εκ-τῶν-Ναρκίσσου-τοὺς-όντας-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Τρύφαιναν-καὶ-Τρυφῶσαν-τὰς-κοπιώσας-εν-κυρίω-.-ασπάσασθε-Περσίδα-τὴν-αγαπητήν-,-ήτις-πολλὰ-εκοπίασεν-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ροῦφον-τὸν-εκλεκτὸν-εν-κυρίω-καὶ-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-εμοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Ασύγκριτον-,-Φλέγοντα-,-Ερμῆν-,-Πατροβᾶν-,-Ερμᾶν-,-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτοῖς-αδελφούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Подстрочный перевод:
ασπάσασθε-Φιλόλογον-καὶ-Ιουλίαν-,-Νηρέα-καὶ-τὴν-αδελφὴν-αυτοῦ-,-καὶ-Ολυμπᾶν-,-καὶ-τοὺς-σὺν-αυτοῖς-πάντας-αγίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Greet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you.
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-αλλήλους-εν-φιλήματι-αγίω-.-Ασπάζονται-υμᾶς-αι-εκκλησίαι-πᾶσαι-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-δὲ-υμᾶς-,-αδελφοί-,-σκοπεῖν-τοὺς-τὰς-διχοστασίας-καὶ-τὰ-σκάνδαλα-παρὰ-τὴν-διδαχὴν-ὴν-υμεῖς-εμάθετε-ποιοῦντας-,-καὶ-εκκλίνετε-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 For those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.
Подстрочный перевод:
οι-γὰρ-τοιοῦτοι-τῶ-κυρίω-ημῶν-Χριστῶ-ου-δουλεύουσιν-αλλὰ-τῆ-εαυτῶν-κοιλία-,-καὶ-διὰ-τῆς-χρηστολογίας-καὶ-ευλογίας-εξαπατῶσιν-τὰς-καρδίας-τῶν-ακάκων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 For your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-υμῶν-υπακοὴ-εις-πάντας-αφίκετο-·-εφ᾿-υμῖν-οῦν-χαίρω-,-θέλω-δὲ-υμᾶς-σοφοὺς-εῖναι-εις-τὸ-αγαθόν-,-ακεραίους-δὲ-εις-τὸ-κακόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-θεὸς-τῆς-ειρήνης-συντρίψει-τὸν-Σατανᾶν-υπὸ-τοὺς-πόδας-υμῶν-εν-τάχει-.-η-χάρις-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Timothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.
Подстрочный перевод:
Ασπάζεται-υμᾶς-Τιμόθεος-ο-συνεργός-μου-,-καὶ-Λούκιος-καὶ-Ιάσων-καὶ-Σωσίπατρος-οι-συγγενεῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 I, Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.
Подстрочный перевод:
ασπάζομαι-υμᾶς-εγὼ-Τέρτιος-ο-γράψας-τὴν-επιστολὴν-εν-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Gaius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.
Подстрочный перевод:
ασπάζεται-υμᾶς-Γάιος-ο-ξένος-μου-καὶ-όλης-τῆς-εκκλησίας-.-ασπάζεται-υμᾶς-Έραστος-ο-οικονόμος-τῆς-πόλεως-καὶ-Κούαρτος-ο-αδελφός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began
Подстрочный перевод:
Τῶ-δὲ-δυναμένω-υμᾶς-στηρίξαι-κατὰ-τὸ-ευαγγέλιόν-μου-καὶ-τὸ-κήρυγμα-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-κατὰ-αποκάλυψιν-μυστηρίου-χρόνοις-αιωνίοις-σεσιγημένου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 but now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—
Подстрочный перевод:
φανερωθέντος-δὲ-νῦν-διά-τε-γραφῶν-προφητικῶν-κατ᾿-επιταγὴν-τοῦ-αιωνίου-θεοῦ-εις-υπακοὴν-πίστεως-εις-πάντα-τὰ-έθνη-γνωρισθέντος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 to God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.
Подстрочный перевод:
μόνω-σοφῶ-θεῶ-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-[-ῶ-]-η-δόξα-εις-τοὺς-αιῶνας-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
16
chapter
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl