| 1 | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service. |
|
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶοῦνυμᾶς,αδελφοί,διὰτῶνοικτιρμῶντοῦθεοῦ,παραστῆσαιτὰσώματαυμῶνθυσίανζῶσαναγίανευάρεστοντῶθεῶ,τὴνλογικὴνλατρείανυμῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴσυσχηματίζεσθετῶαιῶνιτούτω,αλλὰμεταμορφοῦσθετῆανακαινώσειτοῦνοός,ειςτὸδοκιμάζεινυμᾶςτίτὸθέληματοῦθεοῦ,τὸαγαθὸνκαὶευάρεστονκαὶτέλειον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith. |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωγὰρδιὰτῆςχάριτοςτῆςδοθείσηςμοιπαντὶτῶόντιενυμῖνμὴυπερφρονεῖνπαρ᾿ὸδεῖφρονεῖν,αλλὰφρονεῖνειςτὸσωφρονεῖν,εκάστωωςοθεὸςεμέρισενμέτρονπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function, |
|
Подстрочный перевод:
καθάπεργὰρενενὶσώματιπολλὰμέληέχομεν,τὰδὲμέληπάνταουτὴναυτὴνέχειπρᾶξιν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοιπολλοὶὲνσῶμάεσμενενΧριστῶ,τὸδὲκαθ᾿εῖςαλλήλωνμέλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith; |
|
Подстрочный перевод:
έχοντεςδὲχαρίσματακατὰτὴνχάριντὴνδοθεῖσανημῖνδιάφορα,είτεπροφητείανκατὰτὴναναλογίαντῆςπίστεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching; |
|
Подстрочный перевод:
είτεδιακονίανεντῆδιακονία,είτεοδιδάσκωνεντῆδιδασκαλία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. |
|
Подстрочный перевод:
είτεοπαρακαλῶνεντῆπαρακλήσει,ομεταδιδοὺςεναπλότητι,οπροιστάμενοςενσπουδῆ,οελεῶνενιλαρότητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good. |
|
Подстрочный перевод:
Ηαγάπηανυπόκριτος.αποστυγοῦντεςτὸπονηρόν,κολλώμενοιτῶαγαθῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another; |
|
Подстрочный перевод:
τῆφιλαδελφίαειςαλλήλουςφιλόστοργοι,τῆτιμῆαλλήλουςπροηγούμενοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord; |
|
Подстрочный перевод:
τῆσπουδῆμὴοκνηροί,τῶπνεύματιζέοντες,τῶκυρίωδουλεύοντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer; |
|
Подстрочный перевод:
τῆελπίδιχαίροντες,τῆθλίψειυπομένοντες,τῆπροσευχῆπροσκαρτεροῦντες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | distributing to the needs of the saints, given to hospitality. |
|
Подстрочный перевод:
ταῖςχρείαιςτῶναγίωνκοινωνοῦντες,τὴνφιλοξενίανδιώκοντες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Bless those who persecute you; bless and do not curse. |
|
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτετοὺςδιώκοντας,ευλογεῖτεκαὶμὴκαταρᾶσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep. |
|
Подстрочный перевод:
χαίρεινμετὰχαιρόντων,κλαίεινμετὰκλαιόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion. |
|
Подстрочный перевод:
τὸαυτὸειςαλλήλουςφρονοῦντες,μὴτὰυψηλὰφρονοῦντεςαλλὰτοῖςταπεινοῖςσυναπαγόμενοι.μὴγίνεσθεφρόνιμοιπαρ᾿εαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men. |
|
Подстрочный перевод:
μηδενὶκακὸναντὶκακοῦαποδιδόντες·προνοούμενοικαλὰενώπιονπάντωνανθρώπων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men. |
|
Подстрочный перевод:
ειδυνατόν,τὸεξυμῶνμετὰπάντωνανθρώπωνειρηνεύοντες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. |
|
Подстрочный перевод:
μὴεαυτοὺςεκδικοῦντες,αγαπητοί,αλλὰδότετόποντῆοργῆ,γέγραπταιγάρ,Εμοὶεκδίκησις,εγὼανταποδώσω,λέγεικύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰεὰνπεινᾶοεχθρόςσου,ψώμιζεαυτόν·εὰνδιψᾶ,πότιζεαυτόν·τοῦτογὰρποιῶνάνθρακαςπυρὸςσωρεύσειςεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. |
|
Подстрочный перевод:
μὴνικῶυπὸτοῦκακοῦ,αλλὰνίκαεντῶαγαθῶτὸκακόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|