This text is available in other languages:
1 I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
Подстрочный перевод:
Παρακαλῶ-οῦν-υμᾶς-,-αδελφοί-,-διὰ-τῶν-οικτιρμῶν-τοῦ-θεοῦ-,-παραστῆσαι-τὰ-σώματα-υμῶν-θυσίαν-ζῶσαν-αγίαν-ευάρεστον-τῶ-θεῶ-,-τὴν-λογικὴν-λατρείαν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-συσχηματίζεσθε-τῶ-αιῶνι-τούτω-,-αλλὰ-μεταμορφοῦσθε-τῆ-ανακαινώσει-τοῦ-νοός-,-εις-τὸ-δοκιμάζειν-υμᾶς-τί-τὸ-θέλημα-τοῦ-θεοῦ-,-τὸ-αγαθὸν-καὶ-ευάρεστον-καὶ-τέλειον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
Подстрочный перевод:
Λέγω-γὰρ-διὰ-τῆς-χάριτος-τῆς-δοθείσης-μοι-παντὶ-τῶ-όντι-εν-υμῖν-μὴ-υπερφρονεῖν-παρ᾿-ὸ-δεῖ-φρονεῖν-,-αλλὰ-φρονεῖν-εις-τὸ-σωφρονεῖν-,-εκάστω-ως-ο-θεὸς-εμέρισεν-μέτρον-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
Подстрочный перевод:
καθάπερ-γὰρ-εν-ενὶ-σώματι-πολλὰ-μέλη-έχομεν-,-τὰ-δὲ-μέλη-πάντα-ου-τὴν-αυτὴν-έχει-πρᾶξιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
Подстрочный перевод:
ούτως-οι-πολλοὶ-ὲν-σῶμά-εσμεν-εν-Χριστῶ-,-τὸ-δὲ-καθ᾿-εῖς-αλλήλων-μέλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
Подстрочный перевод:
έχοντες-δὲ-χαρίσματα-κατὰ-τὴν-χάριν-τὴν-δοθεῖσαν-ημῖν-διάφορα-,-είτε-προφητείαν-κατὰ-τὴν-αναλογίαν-τῆς-πίστεως-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
Подстрочный перевод:
είτε-διακονίαν-εν-τῆ-διακονία-,-είτε-ο-διδάσκων-εν-τῆ-διδασκαλία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
Подстрочный перевод:
είτε-ο-παρακαλῶν-εν-τῆ-παρακλήσει-,-ο-μεταδιδοὺς-εν-απλότητι-,-ο-προιστάμενος-εν-σπουδῆ-,-ο-ελεῶν-εν-ιλαρότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
Подстрочный перевод:
Η-αγάπη-ανυπόκριτος-.-αποστυγοῦντες-τὸ-πονηρόν-,-κολλώμενοι-τῶ-αγαθῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
Подстрочный перевод:
τῆ-φιλαδελφία-εις-αλλήλους-φιλόστοργοι-,-τῆ-τιμῆ-αλλήλους-προηγούμενοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
Подстрочный перевод:
τῆ-σπουδῆ-μὴ-οκνηροί-,-τῶ-πνεύματι-ζέοντες-,-τῶ-κυρίω-δουλεύοντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
Подстрочный перевод:
τῆ-ελπίδι-χαίροντες-,-τῆ-θλίψει-υπομένοντες-,-τῆ-προσευχῆ-προσκαρτεροῦντες-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 distributing to the needs of the saints, given to hospitality.
Подстрочный перевод:
ταῖς-χρείαις-τῶν-αγίων-κοινωνοῦντες-,-τὴν-φιλοξενίαν-διώκοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse.
Подстрочный перевод:
ευλογεῖτε-τοὺς-διώκοντας-,-ευλογεῖτε-καὶ-μὴ-καταρᾶσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Подстрочный перевод:
χαίρειν-μετὰ-χαιρόντων-,-κλαίειν-μετὰ-κλαιόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
Подстрочный перевод:
τὸ-αυτὸ-εις-αλλήλους-φρονοῦντες-,-μὴ-τὰ-υψηλὰ-φρονοῦντες-αλλὰ-τοῖς-ταπεινοῖς-συναπαγόμενοι-.-μὴ-γίνεσθε-φρόνιμοι-παρ᾿-εαυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
Подстрочный перевод:
μηδενὶ-κακὸν-αντὶ-κακοῦ-αποδιδόντες-·-προνοούμενοι-καλὰ-ενώπιον-πάντων-ανθρώπων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
Подстрочный перевод:
ει-δυνατόν-,-τὸ-εξ-υμῶν-μετὰ-πάντων-ανθρώπων-ειρηνεύοντες-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
Подстрочный перевод:
μὴ-εαυτοὺς-εκδικοῦντες-,-αγαπητοί-,-αλλὰ-δότε-τόπον-τῆ-οργῆ-,-γέγραπται-γάρ-,-Εμοὶ-εκδίκησις-,-εγὼ-ανταποδώσω-,-λέγει-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
Подстрочный перевод:
αλλὰ-εὰν-πεινᾶ-ο-εχθρός-σου-,-ψώμιζε-αυτόν-·-εὰν-διψᾶ-,-πότιζε-αυτόν-·-τοῦτο-γὰρ-ποιῶν-άνθρακας-πυρὸς-σωρεύσεις-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
Подстрочный перевод:
μὴ-νικῶ-υπὸ-τοῦ-κακοῦ-,-αλλὰ-νίκα-εν-τῶ-αγαθῶ-τὸ-κακόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
12
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl