| 1 | I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωοῦν,μὴαπώσατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦ;μὴγένοιτο·καὶγὰρεγὼΙσραηλίτηςειμί,εκσπέρματοςΑβραάμ,φυλῆςΒενιαμείν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying, |
|
Подстрочный перевод:
ουκαπώσατοοθεὸςτὸνλαὸναυτοῦὸνπροέγνω.ὴουκοίδατεενΗλίατίλέγειηγραφή;ωςεντυγχάνειτῶθεῶκατὰτοῦΙσραήλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | “LORD, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”? |
|
Подстрочный перевод:
Κύριε,τοὺςπροφήταςσουαπέκτειναν,τὰθυσιαστήριάσουκατέσκαψαν,καγὼυπελείφθηνμόνος,καὶζητοῦσιντὴνψυχήνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.” |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰτίλέγειαυτῶοχρηματισμός;Κατέλιπονεμαυτῶεπτακισχιλίουςάνδρας,οίτινεςουκέκαμψανγόνυτῆΒάαλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοῦνκαὶεντῶνῦνκαιρῶλεῖμμακατ᾿εκλογὴνχάριτοςγέγονεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲχάριτι,ουκέτιεξέργων,επεὶηχάριςουκέτιγίνεταιχάρις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded. |
|
Подстрочный перевод:
τίοῦν;ὸεπιζητεῖΙσραήλ,τοῦτοουκεπέτυχεν,ηδὲεκλογὴεπέτυχεν·οιδὲλοιποὶεπωρώθησαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Just as it is written: “God has given them a spirit of stupor, Eyes that they should not see And ears that they should not hear, To this very day.” |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,Έδωκεναυτοῖςοθεὸςπνεῦμακατανύξεως,οφθαλμοὺςτοῦμὴβλέπεινκαὶῶτατοῦμὴακούειν,έωςτῆςσήμερονημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And David says: “Let their table become a snare and a trap, A stumbling block and a recompense to them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΔαυὶδλέγει,Γενηθήτωητράπεζααυτῶνειςπαγίδακαὶειςθήρανκαὶειςσκάνδαλονκαὶειςανταπόδομααυτοῖς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Let their eyes be darkened, so that they do not see, And bow down their back always.” |
|
Подстрочный перевод:
σκοτισθήτωσανοιοφθαλμοὶαυτῶντοῦμὴβλέπειν,καὶτὸννῶτοναυτῶνδιὰπαντὸςσύγκαμψον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles. |
|
Подстрочный перевод:
Λέγωοῦν,μὴέπταισανίναπέσωσιν;μὴγένοιτο·αλλὰτῶαυτῶνπαραπτώματιησωτηρίατοῖςέθνεσιν,ειςτὸπαραζηλῶσαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Now if their fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness! |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲτὸπαράπτωμααυτῶνπλοῦτοςκόσμουκαὶτὸήττημααυτῶνπλοῦτοςεθνῶν,πόσωμᾶλλοντὸπλήρωμααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry, |
|
Подстрочный перевод:
Υμῖνδὲλέγωτοῖςέθνεσιν.εφ᾿όσονμὲνοῦνειμιεγὼεθνῶναπόστολος,τὴνδιακονίανμουδοξάζω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them. |
|
Подстрочный перевод:
είπωςπαραζηλώσωμουτὴνσάρκακαὶσώσωτινὰςεξαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead? |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρηαποβολὴαυτῶνκαταλλαγὴκόσμου,τίςηπρόσλημψιςειμὴζωὴεκνεκρῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches. |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲηαπαρχὴαγία,καὶτὸφύραμα·καὶειηρίζααγία,καὶοικλάδοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and fatness of the olive tree, |
|
Подстрочный перевод:
Ειδέτινεςτῶνκλάδωνεξεκλάσθησαν,σὺδὲαγριέλαιοςὼνενεκεντρίσθηςεναυτοῖςκαὶσυγκοινωνὸςτῆςρίζηςτῆςπιότητοςτῆςελαίαςεγένου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you. |
|
Подстрочный перевод:
μὴκατακαυχῶτῶνκλάδων·ειδὲκατακαυχᾶσαι,ουσὺτὴνρίζανβαστάζειςαλλὰηρίζασέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.” |
|
Подстрочный перевод:
ερεῖςοῦν,Εξεκλάσθησανκλάδοιίναεγὼεγκεντρισθῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear. |
|
Подстрочный перевод:
καλῶς·τῆαπιστίαεξεκλάσθησαν,σὺδὲτῆπίστειέστηκας.μὴυψηλὰφρόνει,αλλὰφοβοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either. |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰροθεὸςτῶνκατὰφύσινκλάδωνουκεφείσατο,ουδὲσοῦφείσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off. |
|
Подстрочный перевод:
ίδεοῦνχρηστότητακαὶαποτομίανθεοῦ·επὶμὲντοὺςπεσόνταςαποτομία,επὶδὲσὲχρηστότηςθεοῦ,εὰνεπιμένηςτῆχρηστότητι,επεὶκαὶσὺεκκοπήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again. |
|
Подстрочный перевод:
κακεῖνοιδέ,εὰνμὴεπιμένωσιντῆαπιστία,εγκεντρισθήσονται·δυνατὸςγάρεστινοθεὸςπάλινεγκεντρίσαιαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree? |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρσὺεκτῆςκατὰφύσινεξεκόπηςαγριελαίουκαὶπαρὰφύσινενεκεντρίσθηςειςκαλλιέλαιον,πόσωμᾶλλονοῦτοιοικατὰφύσινεγκεντρισθήσονταιτῆιδίαελαία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in. |
|
Подстрочный перевод:
Ουγὰρθέλωυμᾶςαγνοεῖν,αδελφοί,τὸμυστήριοντοῦτο,ίναμὴῆτε[εν]εαυτοῖςφρόνιμοι,ότιπώρωσιςαπὸμέρουςτῶΙσραὴλγέγονενάχριςοῦτὸπλήρωματῶνεθνῶνεισέλθη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come out of Zion, And He will turn away ungodliness from Jacob; |
|
Подстрочный перевод:
καὶούτωςπᾶςΙσραὴλσωθήσεται·καθὼςγέγραπται,ΉξειεκΣιὼνορυόμενος,αποστρέψειασεβείαςαπὸΙακώβ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | For this is My covenant with them, When I take away their sins.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαύτηαυτοῖςηπαρ᾿εμοῦδιαθήκη,όταναφέλωμαιτὰςαμαρτίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰμὲντὸευαγγέλιονεχθροὶδι᾿υμᾶς,κατὰδὲτὴνεκλογὴναγαπητοὶδιὰτοὺςπατέρας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | For the gifts and the calling of God are irrevocable. |
|
Подстрочный перевод:
αμεταμέληταγὰρτὰχαρίσματακαὶηκλῆσιςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience, |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρυμεῖςποτεηπειθήσατετῶθεῶ,νῦνδὲηλεήθητετῆτούτωναπειθεία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαὶοῦτοινῦνηπείθησαντῶυμετέρωελέειίνακαὶαυτοὶνῦνελεηθῶσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | For God has committed them all to disobedience, that He might have mercy on all. |
|
Подстрочный перевод:
συνέκλεισενγὰροθεὸςτοὺςπάνταςειςαπείθειανίνατοὺςπάνταςελεήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out! |
|
Подстрочный перевод:
Ὼβάθοςπλούτουκαὶσοφίαςκαὶγνώσεωςθεοῦ·ωςανεξεραύνητατὰκρίματααυτοῦκαὶανεξιχνίαστοιαιοδοὶαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | “For who has known the mind of the LORD? Or who has become His counselor?” |
|
Подстрочный перевод:
Τίςγὰρέγνωνοῦνκυρίου;ὴτίςσύμβουλοςαυτοῦεγένετο;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | “Or who has first given to Him And it shall be repaid to him?” |
|
Подстрочный перевод:
ὴτίςπροέδωκεναυτῶ,καὶανταποδοθήσεταιαυτῶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen. |
|
Подстрочный перевод:
ότιεξαυτοῦκαὶδι᾿αυτοῦκαὶειςαυτὸντὰπάντα·αυτῶηδόξαειςτοὺςαιῶνας·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|