| 1 | My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger, |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,εὰνεγγυήσησὸνφίλον,παραδώσειςσὴνχεῖραεχθρῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth. |
|
Подстрочный перевод:
παγὶςγὰρισχυρὰανδρὶτὰίδιαχείλη,καὶαλίσκεταιχείλεσινιδίουστόματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend. |
|
Подстрочный перевод:
ποίει,υιέ,ὰεγώσοιεντέλλομαι,καὶσώζου—ήκειςγὰρειςχεῖραςκακῶνδιὰσὸνφίλον—ίθιμὴεκλυόμενος,παρόξυνεδὲκαὶτὸνφίλονσου,ὸνενεγυήσω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids. |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςύπνονσοῖςόμμασινμηδὲεπινυστάξηςσοῖςβλεφάροις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler. |
|
Подстрочный перевод:
ίνασώζηώσπερδορκὰςεκβρόχωνκαὶώσπερόρνεονεκπαγίδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise, |
|
Подстрочный перевод:
Ίθιπρὸςτὸνμύρμηκα,ῶοκνηρέ,καὶζήλωσονιδὼντὰςοδοὺςαυτοῦκαὶγενοῦεκείνουσοφώτερος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Which, having no captain, Overseer or ruler, |
|
Подстрочный перевод:
εκείνωγὰργεωργίουμὴυπάρχοντοςμηδὲτὸναναγκάζονταέχωνμηδὲυπὸδεσπότηνὼν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest. |
|
Подстрочный перевод:
ετοιμάζεταιθέρουςτὴντροφὴνπολλήντεεντῶαμήτωποιεῖταιτὴνπαράθεσιν.8aὴπορεύθητιπρὸςτὴνμέλισσανκαὶμάθεωςεργάτιςεστὶντήντεεργασίανωςσεμνὴνποιεῖται,8bῆςτοὺςπόνουςβασιλεῖςκαὶιδιῶταιπρὸςυγίειανπροςφέρονται,ποθεινὴδέεστινπᾶσινκαὶεπίδοξος·8cκαίπεροῦσατῆρώμηασθενής,τὴνσοφίαντιμήσασαπροήχθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep? |
|
Подстрочный перевод:
έωςτίνος,οκνηρέ,κατάκεισαι;πότεδὲεξύπνουεγερθήση;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep— |
|
Подстрочный перевод:
ολίγονμὲνυπνοῖς,ολίγονδὲκάθησαι,μικρὸνδὲνυστάζεις,ολίγονδὲεναγκαλίζηχερσὶνστήθη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man. |
|
Подстрочный перевод:
εῖτεμπαραγίνεταίσοιώσπερκακὸςοδοιπόροςηπενίακαὶηένδειαώσπεραγαθὸςδρομεύς.11aεὰνδὲάοκνοςῆς,ήξειώσπερπηγὴοαμητόςσου,ηδὲένδειαώσπερκακὸςδρομεὺςαπαυτομολήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth; |
|
Подстрочный перевод:
Ανὴράφρωνκαὶπαράνομοςπορεύεταιοδοὺςουκαγαθάς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers; |
|
Подстрочный перевод:
οδ᾿αυτὸςεννεύειοφθαλμῶ,σημαίνειδὲποδί,διδάσκειδὲεννεύμασινδακτύλων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord. |
|
Подстрочный перевод:
διεστραμμένηδὲκαρδίατεκταίνεταικακὰενπαντὶκαιρῶ·οτοιοῦτοςταραχὰςσυνίστησινπόλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy. |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοεξαπίνηςέρχεταιηαπώλειααυτοῦ,διακοπὴκαὶσυντριβὴανίατος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | These six things the LORD hates, Yes, seven are an abomination to Him: |
|
Подстрочный перевод:
ότιχαίρειπᾶσιν,οῖςμισεῖοκύριος,συντρίβεταιδὲδι᾿ακαθαρσίανψυχῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood, |
|
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸςυβριστοῦ,γλῶσσαάδικος,χεῖρεςεκχέουσαιαῖμαδικαίου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil, |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαρδίατεκταινομένηλογισμοὺςκακοὺςκαὶπόδεςεπισπεύδοντεςκακοποιεῖν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren. |
|
Подстрочный перевод:
εκκαίειψεύδημάρτυςάδικοςκαὶεπιπέμπεικρίσειςανὰμέσοναδελφῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | My son, keep your father’s command, And do not forsake the law of your mother. |
|
Подстрочный перевод:
Υιέ,φύλασσενόμουςπατρόςσουκαὶμὴαπώσηθεσμοὺςμητρόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck. |
|
Подстрочный перевод:
άφαψαιδὲαυτοὺςεπὶσῆψυχῆδιὰπαντὸςκαὶεγκλοίωσαιεπὶσῶτραχήλω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you. |
|
Подстрочный перевод:
ηνίκαὰνπεριπατῆς,επάγουαυτήν,καὶμετὰσοῦέστω·ωςδ᾿ὰνκαθεύδης,φυλασσέτωσε,ίναεγειρομένωσυλλαλῆσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life, |
|
Подстрочный перевод:
ότιλύχνοςεντολὴνόμουκαὶφῶς,καὶοδὸςζωῆςέλεγχοςκαὶπαιδεία
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress. |
|
Подстрочный перевод:
τοῦδιαφυλάσσεινσεαπὸγυναικὸςυπάνδρουκαὶαπὸδιαβολῆςγλώσσηςαλλοτρίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids. |
|
Подстрочный перевод:
μήσενικήσηκάλλουςεπιθυμία,μηδὲαγρευθῆςσοῖςοφθαλμοῖςμηδὲσυναρπασθῆςαπὸτῶναυτῆςβλεφάρων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life. |
|
Подстрочный перевод:
τιμὴγὰρπόρνηςόσηκαὶενὸςάρτου,γυνὴδὲανδρῶντιμίαςψυχὰςαγρεύει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned? |
|
Подстрочный перевод:
αποδήσειτιςπῦρενκόλπω,τὰδὲιμάτιαουκατακαύσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Can one walk on hot coals, And his feet not be seared? |
|
Подстрочный перевод:
ὴπεριπατήσειτιςεπ᾿ανθράκωνπυρός,τοὺςδὲπόδαςουκατακαύσει;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | So is he who goes in to his neighbor’s wife; Whoever touches her shall not be innocent. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςοεισελθὼνπρὸςγυναῖκαύπανδρον,ουκαθωωθήσεταιουδὲπᾶςοαπτόμενοςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving. |
|
Подстрочный перевод:
ουθαυμαστὸνεὰναλῶτιςκλέπτων,κλέπτειγὰρίναεμπλήσητὴνψυχὴνπεινῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲαλῶ,αποτείσειεπταπλάσιακαὶπάντατὰυπάρχοντααυτοῦδοὺςρύσεταιεαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲμοιχὸςδι᾿ένδειανφρενῶναπώλειαντῆψυχῆαυτοῦπεριποιεῖται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away. |
|
Подстрочный перевод:
οδύναςτεκαὶατιμίαςυποφέρει,τὸδὲόνειδοςαυτοῦουκεξαλειφθήσεταιειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | For jealousy is a husband’s fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance. |
|
Подстрочный перевод:
μεστὸςγὰρζήλουθυμὸςανδρὸςαυτῆς·ουφείσεταιενημέρακρίσεως,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts. |
|
Подстрочный перевод:
ουκανταλλάξεταιουδενὸςλύτρουτὴνέχθρανουδὲμὴδιαλυθῆπολλῶνδώρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|