| 1 | The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal: |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγειοανὴρτοῖςπιστεύουσινθεῶ,καὶπαύομαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man. |
|
Подстрочный перевод:
αφρονέστατοςγάρειμιπάντωνανθρώπων,καὶφρόνησιςανθρώπωνουκέστινενεμοί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One. |
|
Подстрочный перевод:
θεὸςδεδίδαχένμεσοφίαν,καὶγνῶσιναγίωνέγνωκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know? |
|
Подстрочный перевод:
τίςανέβηειςτὸνουρανὸνκαὶκατέβη;τίςσυνήγαγενανέμουςενκόλπω;τίςσυνέστρεψενύδωρενιματίω;τίςεκράτησενπάντωντῶνάκρωντῆςγῆς;τίόνομααυτῶ,ὴτίόνοματοῖςτέκνοιςαυτοῦ,ίναγνῶς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him. |
|
Подстрочный перевод:
πάντεςλόγοιθεοῦπεπυρωμένοι,υπερασπίζειδὲαυτὸςτῶνευλαβουμένωναυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπροσθῆςτοῖςλόγοιςαυτοῦ,ίναμὴελέγξησεκαὶψευδὴςγένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Two things I request of You (Deprive me not before I die): |
|
Подстрочный перевод:
δύοαιτοῦμαιπαρὰσοῦ,μὴαφέληςμουχάρινπρὸτοῦαποθανεῖνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me; |
|
Подстрочный перевод:
μάταιονλόγονκαὶψευδῆμακράνμουποίησον,πλοῦτονδὲκαὶπενίανμήμοιδῶς,σύνταξονδέμοιτὰδέοντακαὶτὰαυτάρκη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Lest I be full and deny You, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God. |
|
Подстрочный перевод:
ίναμὴπλησθεὶςψευδὴςγένωμαικαὶείπωΤίςμεορᾶ;ὴπενηθεὶςκλέψωκαὶομόσωτὸόνοματοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty. |
|
Подстрочный перевод:
μὴπαραδῶςοικέτηνειςχεῖραςδεσπότου.μήποτεκαταράσηταίσεκαὶαφανισθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | There is a generation that curses its father, And does not bless its mother. |
|
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνπατέρακαταρᾶται,τὴνδὲμητέραουκευλογεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness. |
|
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνδίκαιονεαυτὸνκρίνει,τὴνδὲέξοδοναυτοῦουκαπένιψεν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up. |
|
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνυψηλοὺςοφθαλμοὺςέχει,τοῖςδὲβλεφάροιςαυτοῦεπαίρεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men. |
|
Подстрочный перевод:
έκγονονκακὸνμαχαίραςτοὺςοδόνταςέχεικαὶτὰςμύλαςτομίδας,ώστεαναλίσκεινκαὶκατεσθίειντοὺςταπεινοὺςαπὸτῆςγῆςκαὶτοὺςπένηταςαυτῶνεξανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | The leech has two daughters— Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, “Enough!”: |
|
Подстрочный перевод:
Τῆβδέλλητρεῖςθυγατέρεςῆσαναγαπήσειαγαπώμεναι,καὶαιτρεῖςαῦταιουκενεπίμπλασαναυτήν,καὶητετάρτηουκηρκέσθηειπεῖνΙκανόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water— And the fire never says, “Enough!” |
|
Подстрочный перевод:
άδηςκαὶέρωςγυναικὸςκαὶτάρταροςκαὶγῆουκεμπιπλαμένηύδατοςκαὶύδωρκαὶπῦρουμὴείπωσινΑρκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it. |
|
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸνκαταγελῶνταπατρὸςκαὶατιμάζονταγῆραςμητρός,εκκόψαισαναυτὸνκόρακεςεκτῶνφαράγγων,καὶκαταφάγοισαναυτὸννεοσσοὶαετῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand: |
|
Подстрочный перевод:
τρίαδέεστιναδύνατάμοινοῆσαι,καὶτὸτέταρτονουκεπιγινώσκω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin. |
|
Подстрочный перевод:
ίχνηαετοῦπετομένουκαὶοδοὺςόφεωςεπὶπέτραςκαὶτρίβουςνηὸςποντοπορούσηςκαὶοδοὺςανδρὸςεννεότητι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.” |
|
Подстрочный перевод:
τοιαύτηοδὸςγυναικὸςμοιχαλίδος,ή,ότανπράξη,απονιψαμένηουδένφησινπεπραχέναιάτοπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up: |
|
Подстрочный перевод:
διὰτριῶνσείεταιηγῆ,τὸδὲτέταρτονουδύναταιφέρειν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food, |
|
Подстрочный перевод:
εὰνοικέτηςβασιλεύση,καὶάφρωνπλησθῆσιτίων,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικέτιςεὰνεκβάλητὴνεαυτῆςκυρίαν,καὶμισητὴγυνὴεὰντύχηανδρὸςαγαθοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise: |
|
Подстрочный перевод:
τέσσαραδέεστινελάχισταεπὶτῆςγῆς,ταῦταδέεστινσοφώτερατῶνσοφῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer; |
|
Подстрочный перевод:
οιμύρμηκες,οῖςμὴέστινισχὺςκαὶετοιμάζονταιθέρουςτὴντροφήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags; |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιχοιρογρύλλιοι,έθνοςουκισχυρόν,οὶεποιήσαντοενπέτραιςτοὺςεαυτῶνοίκους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | The locusts have no king, Yet they all advance in ranks; |
|
Подстрочный перевод:
αβασίλευτόνεστινηακρὶςκαὶεκστρατεύειαφ᾿ενὸςκελεύσματοςευτάκτως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαλαβώτηςχερσὶνερειδόμενοςκαὶευάλωτοςὼνκατοικεῖενοχυρώμασινβασιλέως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk: |
|
Подстрочный перевод:
τρίαδέεστιν,ὰευόδωςπορεύεται,καὶτὸτέταρτον,ὸκαλῶςδιαβαίνει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any; |
|
Подстрочный перевод:
σκύμνοςλέοντοςισχυρότεροςκτηνῶν,ὸςουκαποστρέφεταιουδὲκαταπτήσσεικτῆνος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαλέκτωρεμπεριπατῶνθηλείαιςεύψυχοςκαὶτράγοςηγούμενοςαιπολίουκαὶβασιλεὺςδημηγορῶνενέθνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνπρόησεαυτὸνειςευφροσύνηνκαὶεκτείνηςτὴνχεῖράσουμετὰμάχης,ατιμασθήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife. |
|
Подстрочный перевод:
άμελγεγάλα,καὶέσταιβούτυρον·εὰνδὲεκπιέζηςμυκτῆρας,εξελεύσεταιαῖμα·εὰνδὲεξέλκηςλόγους,εξελεύσονταικρίσειςκαὶμάχαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|