This text is available in other languages:
1 The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:
Подстрочный перевод:
τάδε-λέγει-ο-ανὴρ-τοῖς-πιστεύουσιν-θεῶ-,-καὶ-παύομαι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
Подстрочный перевод:
αφρονέστατος-γάρ-ειμι-πάντων-ανθρώπων-,-καὶ-φρόνησις-ανθρώπων-ουκ-έστιν-εν-εμοί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 I neither learned wisdom Nor have knowledge of the Holy One.
Подстрочный перевод:
θεὸς-δεδίδαχέν-με-σοφίαν-,-καὶ-γνῶσιν-αγίων-έγνωκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?
Подстрочный перевод:
τίς-ανέβη-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-κατέβη-;-τίς-συνήγαγεν-ανέμους-εν-κόλπω-;-τίς-συνέστρεψεν-ύδωρ-εν-ιματίω-;-τίς-εκράτησεν-πάντων-τῶν-άκρων-τῆς-γῆς-;-τί-όνομα-αυτῶ-,-ὴ-τί-όνομα-τοῖς-τέκνοις-αυτοῦ-,-ίνα-γνῶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
Подстрочный перевод:
πάντες-λόγοι-θεοῦ-πεπυρωμένοι-,-υπερασπίζει-δὲ-αυτὸς-τῶν-ευλαβουμένων-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
Подстрочный перевод:
μὴ-προσθῆς-τοῖς-λόγοις-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-ελέγξη-σε-καὶ-ψευδὴς-γένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Two things I request of You (Deprive me not before I die):
Подстрочный перевод:
δύο-αιτοῦμαι-παρὰ-σοῦ-,-μὴ-αφέλης-μου-χάριν-πρὸ-τοῦ-αποθανεῖν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Remove falsehood and lies far from me; Give me neither poverty nor riches— Feed me with the food allotted to me;
Подстрочный перевод:
μάταιον-λόγον-καὶ-ψευδῆ-μακράν-μου-ποίησον-,-πλοῦτον-δὲ-καὶ-πενίαν-μή-μοι-δῶς-,-σύνταξον-δέ-μοι-τὰ-δέοντα-καὶ-τὰ-αυτάρκη-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Lest I be full and deny You, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-πλησθεὶς-ψευδὴς-γένωμαι-καὶ-είπω-Τίς-με-ορᾶ-;-ὴ-πενηθεὶς-κλέψω-καὶ-ομόσω-τὸ-όνομα-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.
Подстрочный перевод:
μὴ-παραδῶς-οικέτην-εις-χεῖρας-δεσπότου-.-μήποτε-καταράσηταί-σε-καὶ-αφανισθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-πατέρα-καταρᾶται-,-τὴν-δὲ-μητέρα-ουκ-ευλογεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-δίκαιον-εαυτὸν-κρίνει-,-τὴν-δὲ-έξοδον-αυτοῦ-ουκ-απένιψεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-υψηλοὺς-οφθαλμοὺς-έχει-,-τοῖς-δὲ-βλεφάροις-αυτοῦ-επαίρεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 There is a generation whose teeth are like swords, And whose fangs are like knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
Подстрочный перевод:
έκγονον-κακὸν-μαχαίρας-τοὺς-οδόντας-έχει-καὶ-τὰς-μύλας-τομίδας-,-ώστε-αναλίσκειν-καὶ-κατεσθίειν-τοὺς-ταπεινοὺς-απὸ-τῆς-γῆς-καὶ-τοὺς-πένητας-αυτῶν-εξ-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 The leech has two daughters— Give and Give! There are three things that are never satisfied, Four never say, “Enough!”:
Подстрочный перевод:
Τῆ-βδέλλη-τρεῖς-θυγατέρες-ῆσαν-αγαπήσει-αγαπώμεναι-,-καὶ-αι-τρεῖς-αῦται-ουκ-ενεπίμπλασαν-αυτήν-,-καὶ-η-τετάρτη-ουκ-ηρκέσθη-ειπεῖν-Ικανόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water— And the fire never says, “Enough!”
Подстрочный перевод:
άδης-καὶ-έρως-γυναικὸς-καὶ-τάρταρος-καὶ-γῆ-ουκ-εμπιπλαμένη-ύδατος-καὶ-ύδωρ-καὶ-πῦρ-ου-μὴ-είπωσιν-Αρκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
Подстрочный перевод:
οφθαλμὸν-καταγελῶντα-πατρὸς-καὶ-ατιμάζοντα-γῆρας-μητρός-,-εκκόψαισαν-αυτὸν-κόρακες-εκ-τῶν-φαράγγων-,-καὶ-καταφάγοισαν-αυτὸν-νεοσσοὶ-αετῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
Подстрочный перевод:
τρία-δέ-εστιν-αδύνατά-μοι-νοῆσαι-,-καὶ-τὸ-τέταρτον-ουκ-επιγινώσκω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 The way of an eagle in the air, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the midst of the sea, And the way of a man with a virgin.
Подстрочный перевод:
ίχνη-αετοῦ-πετομένου-καὶ-οδοὺς-όφεως-επὶ-πέτρας-καὶ-τρίβους-νηὸς-ποντοπορούσης-καὶ-οδοὺς-ανδρὸς-εν-νεότητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 This is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, And says, “I have done no wickedness.”
Подстрочный перевод:
τοιαύτη-οδὸς-γυναικὸς-μοιχαλίδος-,-ή-,-όταν-πράξη-,-απονιψαμένη-ουδέν-φησιν-πεπραχέναι-άτοπον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:
Подстрочный перевод:
διὰ-τριῶν-σείεται-η-γῆ-,-τὸ-δὲ-τέταρτον-ου-δύναται-φέρειν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
Подстрочный перевод:
εὰν-οικέτης-βασιλεύση-,-καὶ-άφρων-πλησθῆ-σιτίων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 A hateful woman when she is married, And a maidservant who succeeds her mistress.
Подстрочный перевод:
καὶ-οικέτις-εὰν-εκβάλη-τὴν-εαυτῆς-κυρίαν-,-καὶ-μισητὴ-γυνὴ-εὰν-τύχη-ανδρὸς-αγαθοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
Подстрочный перевод:
τέσσαρα-δέ-εστιν-ελάχιστα-επὶ-τῆς-γῆς-,-ταῦτα-δέ-εστιν-σοφώτερα-τῶν-σοφῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare their food in the summer;
Подстрочный перевод:
οι-μύρμηκες-,-οῖς-μὴ-έστιν-ισχὺς-καὶ-ετοιμάζονται-θέρους-τὴν-τροφήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 The rock badgers are a feeble folk, Yet they make their homes in the crags;
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-χοιρογρύλλιοι-,-έθνος-ουκ-ισχυρόν-,-οὶ-εποιήσαντο-εν-πέτραις-τοὺς-εαυτῶν-οίκους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
Подстрочный перевод:
αβασίλευτόν-εστιν-η-ακρὶς-καὶ-εκστρατεύει-αφ᾿-ενὸς-κελεύσματος-ευτάκτως-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces.
Подстрочный перевод:
καὶ-καλαβώτης-χερσὶν-ερειδόμενος-καὶ-ευάλωτος-ὼν-κατοικεῖ-εν-οχυρώμασιν-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:
Подстрочный перевод:
τρία-δέ-εστιν-,-ὰ-ευόδως-πορεύεται-,-καὶ-τὸ-τέταρτον-,-ὸ-καλῶς-διαβαίνει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 A lion, which is mighty among beasts And does not turn away from any;
Подстрочный перевод:
σκύμνος-λέοντος-ισχυρότερος-κτηνῶν-,-ὸς-ουκ-αποστρέφεται-ουδὲ-καταπτήσσει-κτῆνος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
Подстрочный перевод:
καὶ-αλέκτωρ-εμπεριπατῶν-θηλείαις-εύψυχος-καὶ-τράγος-ηγούμενος-αιπολίου-καὶ-βασιλεὺς-δημηγορῶν-εν-έθνει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
Подстрочный перевод:
εὰν-πρόη-σεαυτὸν-εις-ευφροσύνην-καὶ-εκτείνης-τὴν-χεῖρά-σου-μετὰ-μάχης-,-ατιμασθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 For as the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
Подстрочный перевод:
άμελγε-γάλα-,-καὶ-έσται-βούτυρον-·-εὰν-δὲ-εκπιέζης-μυκτῆρας-,-εξελεύσεται-αῖμα-·-εὰν-δὲ-εξέλκης-λόγους-,-εξελεύσονται-κρίσεις-καὶ-μάχαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
30
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl