| 1 | Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth. |
|
Подстрочный перевод:
μὴκαυχῶτὰειςαύριον·ουγὰργινώσκειςτίτέξεταιηεπιοῦσα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Let another man praise you, and not your own mouth; A stranger, and not your own lips. |
|
Подстрочный перевод:
εγκωμιαζέτωσεοπέλαςκαὶμὴτὸσὸνστόμα,αλλότριοςκαὶμὴτὰσὰχείλη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | A stone is heavy and sand is weighty, But a fool’s wrath is heavier than both of them. |
|
Подстрочный перевод:
βαρὺλίθοςκαὶδυσβάστακτονάμμος,οργὴδὲάφρονοςβαρυτέρααμφοτέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Wrath is cruel and anger a torrent, But who is able to stand before jealousy? |
|
Подстрочный перевод:
ανελεήμωνθυμὸςκαὶοξεῖαοργή,αλλ᾿ουδέναυφίσταταιζῆλος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Open rebuke is better Than love carefully concealed. |
|
Подстрочный перевод:
κρείσσουςέλεγχοιαποκεκαλυμμένοικρυπτομένηςφιλίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Faithful are the wounds of a friend, But the kisses of an enemy are deceitful. |
|
Подстрочный перевод:
αξιοπιστότεράεστιντραύματαφίλουὴεκούσιαφιλήματαεχθροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | A satisfied soul loathes the honeycomb, But to a hungry soul every bitter thing is sweet. |
|
Подстрочный перевод:
ψυχὴενπλησμονῆοῦσακηρίοιςεμπαίζει,ψυχῆδὲενδεεῖκαὶτὰπικρὰγλυκεῖαφαίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Like a bird that wanders from its nest Is a man who wanders from his place. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερότανόρνεονκαταπετασθῆεκτῆςιδίαςνοσσιᾶς,ούτωςάνθρωποςδουλοῦται,όταναποξενωθῆεκτῶνιδίωντόπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel. |
|
Подстрочный перевод:
μύροιςκαὶοίνοιςκαὶθυμιάμασιντέρπεταικαρδία,καταρρήγνυταιδὲυπὸσυμπτωμάτωνψυχή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Do not forsake your own friend or your father’s friend, Nor go to your brother’s house in the day of your calamity; Better is a neighbor nearby than a brother far away. |
|
Подстрочный перевод:
φίλονσὸνὴφίλονπατρῶονμὴεγκαταλίπης,ειςδὲτὸνοῖκοντοῦαδελφοῦσουμὴεισέλθηςατυχῶν·κρείσσωνφίλοςεγγὺςὴαδελφὸςμακρὰνοικῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me. |
|
Подстрочный перевод:
σοφὸςγίνου,υιέ,ίναευφραίνηταίμουηκαρδία,καὶαπόστρεψοναπὸσοῦεπονειδίστουςλόγους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished. |
|
Подстрочный перевод:
πανοῦργοςκακῶνεπερχομένωναπεκρύβη,άφρονεςδὲεπελθόντεςζημίαντείσουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Take the garment of him who is surety for a stranger, And hold it in pledge when he is surety for a seductress. |
|
Подстрочный перевод:
αφελοῦτὸιμάτιοναυτοῦ,παρῆλθενγάρ·υβριστὴςόστιςτὰαλλότριαλυμαίνεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | He who blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, It will be counted a curse to him. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςὰνευλογῆφίλοντὸπρωὶμεγάλητῆφωνῆ,καταρωμένουουδὲνδιαφέρεινδόξει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | A continual dripping on a very rainy day And a contentious woman are alike; |
|
Подстрочный перевод:
σταγόνεςεκβάλλουσινάνθρωπονενημέραχειμερινῆεκτοῦοίκουαυτοῦ,ωσαύτωςκαὶγυνὴλοίδοροςεκτοῦιδίουοίκου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Whoever restrains her restrains the wind, And grasps oil with his right hand. |
|
Подстрочный перевод:
βορέαςσκληρὸςάνεμος,ονόματιδὲεπιδέξιοςκαλεῖται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend. |
|
Подстрочный перевод:
σίδηροςσίδηρονοξύνει,ανὴρδὲπαροξύνειπρόσωπονεταίρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςφυτεύεισυκῆν,φάγεταιτοὺςκαρποὺςαυτῆς·ὸςδὲφυλάσσειτὸνεαυτοῦκύριον,τιμηθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερουχόμοιαπρόσωπαπροσώποις,ούτωςουδὲαικαρδίαιτῶνανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied. |
|
Подстрочный перевод:
άδηςκαὶαπώλειαουκεμπίμπλανται,ωσαύτωςκαὶοιοφθαλμοὶτῶνανθρώπωνάπληστοι.20aβδέλυγμακυρίωστηρίζωνοφθαλμόν,καὶοιαπαίδευτοιακρατεῖςγλώσση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | The refining pot is for silver and the furnace for gold, And a man is valued by what others say of him. |
|
Подстрочный перевод:
δοκίμιοναργύρωκαὶχρυσῶπύρωσις,ανὴρδὲδοκιμάζεταιδιὰστόματοςεγκωμιαζόντωναυτόν.21aκαρδίαανόμουεκζητεῖκακά,καρδίαδὲευθὴςεκζητεῖγνῶσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain, Yet his foolishness will not depart from him. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνμαστιγοῖςάφροναενμέσωσυνεδρίουατιμάζων,ουμὴπεριέληςτὴναφροσύνηναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds; |
|
Подстрочный перевод:
γνωστῶςεπιγνώσηψυχὰςποιμνίουσουκαὶεπιστήσειςκαρδίανσουσαῖςαγέλαις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | For riches are not forever, Nor does a crown endure to all generations. |
|
Подстрочный перевод:
ότιουτὸναιῶναανδρὶκράτοςκαὶισχύς,ουδὲπαραδίδωσινεκγενεᾶςειςγενεάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | When the hay is removed, and the tender grass shows itself, And the herbs of the mountains are gathered in, |
|
Подстрочный перевод:
επιμελοῦτῶνεντῶπεδίωχλωρῶνκαὶκερεῖςπόανκαὶσύναγεχόρτονορεινόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | The lambs will provide your clothing, And the goats the price of a field; |
|
Подстрочный перевод:
ίναέχηςπρόβαταειςιματισμόν·τίμαπεδίον,ίναῶσίνσοιάρνες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | You shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants. |
|
Подстрочный перевод:
υιέ,παρ᾿εμοῦέχειςρήσειςισχυρὰςειςτὴνζωήνσουκαὶειςτὴνζωὴνσῶνθεραπόντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|