| 1 | As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερδρόσοςεναμήτωκαὶώσπερυετὸςενθέρει,ούτωςουκέστινάφρονιτιμή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερόρνεαπέταταικαὶστρουθοί,ούτωςαρὰματαίαουκεπελεύσεταιουδενί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool’s back. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερμάστιξίππωκαὶκέντρονόνω,ούτωςράβδοςέθνειπαρανόμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him. |
|
Подстрочный перевод:
μὴαποκρίνουάφρονιπρὸςτὴνεκείνουαφροσύνην,ίναμὴόμοιοςγένηαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰαποκρίνουάφρονικατὰτὴναφροσύνηναυτοῦ,ίναμὴφαίνηταισοφὸςπαρ᾿εαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence. |
|
Подстрочный перевод:
εκτῶνεαυτοῦποδῶνόνειδοςπίεταιοαποστείλαςδι᾿αγγέλουάφρονοςλόγον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools. |
|
Подстрочный перевод:
αφελοῦπορείανσκελῶνκαὶπαροιμίανεκστόματοςαφρόνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool. |
|
Подстрочный перевод:
ὸςαποδεσμεύειλίθονενσφενδόνη,όμοιόςεστιντῶδιδόντιάφρονιδόξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools. |
|
Подстрочный перевод:
άκανθαιφύονταιενχειρὶτοῦμεθύσου,δουλείαδὲενχειρὶτῶναφρόνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages. |
|
Подстрочный перевод:
πολλὰχειμάζεταιπᾶσασὰρξαφρόνων·συντρίβεταιγὰρηέκστασιςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερκύωνότανεπέλθηεπὶτὸνεαυτοῦέμετονκαὶμισητὸςγένηται,ούτωςάφρωντῆεαυτοῦκακίααναστρέψαςεπὶτὴνεαυτοῦαμαρτίαν.11aέστιναισχύνηεπάγουσααμαρτίαν,καὶέστιναισχύνηδόξακαὶχάρις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him. |
|
Подстрочный перевод:
εῖδονάνδραδόξανταπαρ᾿εαυτῶσοφὸνεῖναι,ελπίδαμέντοιέσχενμᾶλλονάφρωναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | The lazy man says, “There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!” |
|
Подстрочный перевод:
λέγειοκνηρὸςαποστελλόμενοςειςοδόνΛέωνενταῖςοδοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερθύραστρέφεταιεπὶτοῦστρόφιγγος,ούτωςοκνηρὸςεπὶτῆςκλίνηςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth. |
|
Подстрочный перевод:
κρύψαςοκνηρὸςτὴνχεῖραεντῶκόλπωαυτοῦουδυνήσεταιεπενεγκεῖνεπὶτὸστόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly. |
|
Подстрочный перевод:
σοφώτεροςεαυτῶοκνηρὸςφαίνεταιτοῦενπλησμονῆαποκομίζοντοςαγγελίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεροκρατῶνκέρκουκυνός,ούτωςοπροεστὼςαλλοτρίαςκρίσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Like a madman who throws firebrands, arrows, and death, |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεροιιώμενοιπροβάλλουσινλόγουςειςανθρώπους,οδὲαπαντήσαςτῶλόγωπρῶτοςυποσκελισθήσεται,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Is the man who deceives his neighbor, And says, “I was only joking!” |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςπάντεςοιενεδρεύοντεςτοὺςεαυτῶνφίλους,ότανδὲφωραθῶσιν,λέγουσινότιΠαίζωνέπραξα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases. |
|
Подстрочный перевод:
ενπολλοῖςξύλοιςθάλλειπῦρ,όπουδὲουκέστινδίθυμος,ησυχάζειμάχη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife. |
|
Подстрочный перевод:
εσχάραάνθραξινκαὶξύλαπυρί,ανὴρδὲλοίδοροςειςταραχὴνμάχης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body. |
|
Подстрочный перевод:
λόγοικερκώπωνμαλακοί,οῦτοιδὲτύπτουσινειςταμίειασπλάγχνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross. |
|
Подстрочный перевод:
αργύριονδιδόμενονμετὰδόλουώσπερόστρακονηγητέον.χείληλεῖακαρδίανκαλύπτειλυπηράν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself; |
|
Подстрочный перевод:
χείλεσινπάνταεπινεύειαποκλαιόμενοςεχθρός,ενδὲτῆκαρδίατεκταίνεταιδόλους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart; |
|
Подстрочный перевод:
εάνσουδέηταιοεχθρὸςμεγάλητῆφωνῆ,μὴπεισθῆς·επτὰγάρεισινπονηρίαιεντῆψυχῆαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly. |
|
Подстрочный перевод:
οκρύπτωνέχθρανσυνίστησινδόλον,εκκαλύπτειδὲτὰςεαυτοῦαμαρτίαςεύγνωστοςενσυνεδρίοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him. |
|
Подстрочный перевод:
οορύσσωνβόθροντῶπλησίονεμπεσεῖταιειςαυτόν,οδὲκυλίωνλίθονεφ᾿εαυτὸνκυλίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin. |
|
Подстрочный перевод:
γλῶσσαψευδὴςμισεῖαλήθειαν,στόμαδὲάστεγονποιεῖακαταστασίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|