| 1 | “Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man? |
|
Подстрочный перевод:
πότερονουχὶπειρατήριόνεστινοβίοςανθρώπουεπὶτῆςγῆςκαὶώσπερμισθίουαυθημερινοῦηζωὴαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Like a servant who earnestly desires the shade, And like a hired man who eagerly looks for his wages, |
|
Подстрочный перевод:
ὴώσπερθεράπωνδεδοικὼςτὸνκύριοναυτοῦκαὶτετευχὼςσκιᾶςὴώσπερμισθωτὸςαναμένωντὸνμισθὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαγὼυπέμειναμῆναςκενούς,νύκτεςδὲοδυνῶνδεδομέναιμοίεισιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | When I lie down, I say, ‘When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn. |
|
Подстрочный перевод:
εὰνκοιμηθῶ,λέγωΠότεημέρα;ωςδ᾿ὰναναστῶ,πάλινΠότεεσπέρα;πλήρηςδὲγίνομαιοδυνῶναπὸεσπέραςέωςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | My flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh. |
|
Подстрочный перевод:
φύρεταιδέμουτὸσῶμαενσαπρίασκωλήκων,τήκωδὲβώλακαςγῆςαπὸιχῶροςξύων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | “My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope. |
|
Подстрочный перевод:
οδὲβίοςμούεστινελαφρότεροςλαλιᾶς,απόλωλενδὲενκενῆελπίδι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good. |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητιοῦνότιπνεῦμάμουηζωὴκαὶουκέτιεπανελεύσεταιοοφθαλμόςμουιδεῖναγαθόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be. |
|
Подстрочный перевод:
ουπεριβλέψεταίμεοφθαλμὸςορῶντόςμε·οιοφθαλμοίσουενεμοί,καὶουκέτιειμὶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | As the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up. |
|
Подстрочный перевод:
ώσπερνέφοςαποκαθαρθὲναπ᾿ουρανοῦ.εὰνγὰράνθρωποςκαταβῆειςάδην,ουκέτιμὴαναβῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | He shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore. |
|
Подстрочный перевод:
ουδ᾿ουμὴεπιστρέψηέτιειςτὸνίδιονοῖκον,ουδὲμὴεπιγνῶαυτὸνέτιοτόποςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul. |
|
Подстрочный перевод:
ατὰροῦνουδὲεγὼφείσομαιτῶστόματίμου,λαλήσωενανάγκηών,ανοίξωπικρίανψυχῆςμουσυνεχόμενος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me? |
|
Подстрочный перевод:
πότερονθάλασσάειμιὴδράκων,ότικατέταξαςεπ᾿εμὲφυλακήν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’ |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαότιΠαρακαλέσειμεηκλίνημου,ανοίσωδὲπρὸςεμαυτὸνιδίαλόγοντῆκοίτημου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then You scare me with dreams And terrify me with visions, |
|
Подстрочный перевод:
εκφοβεῖςμεενυπνίοιςκαὶενοράμασίνμεκαταπλήσσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So that my soul chooses strangling And death rather than my body. |
|
Подстрочный перевод:
απαλλάξειςαπὸπνεύματόςμουτὴνψυχήνμου,απὸδὲθανάτουτὰοστᾶμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρειςτὸναιῶναζήσομαι,ίναμακροθυμήσω·απόστααπ᾿εμοῦ,κενὸςγάρμουοβίος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | “What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him, |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρεστινάνθρωπος,ότιεμεγάλυναςαυτὸνὴότιπροσέχειςτὸννοῦνειςαυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | That You should visit him every morning, And test him every moment? |
|
Подстрочный перевод:
ὴεπισκοπὴναυτοῦποιήσηέωςτὸπρωὶκαὶειςανάπαυσιναυτὸνκρινεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva? |
|
Подстрочный перевод:
έωςτίνοςουκεᾶςμεουδὲπροίημε,έωςὰνκαταπίωτὸνπτύελόνμουενοδύνη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself? |
|
Подстрочный перевод:
ειεγὼήμαρτον,τίδύναμαίσοιπρᾶξαι,οεπιστάμενοςτὸννοῦντῶνανθρώπων;διὰτίέθουμεκατεντευκτήνσου,ειμὶδὲεπὶσοὶφορτίον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιὰτίουκεποιήσωτῆςανομίαςμουλήθηνκαὶκαθαρισμὸντῆςαμαρτίαςμου;νυνὶδὲειςγῆναπελεύσομαι,ορθρίζωνδὲουκέτιειμί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|