This text is available in other languages:
1 Is there not a time of hard service for man on earth? Are not his days also like the days of a hired man?
Подстрочный перевод:
πότερον-ουχὶ-πειρατήριόν-εστιν-ο-βίος-ανθρώπου-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ώσπερ-μισθίου-αυθημερινοῦ-η-ζωὴ-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Like a servant who earnestly desires the shade, And like a hired man who eagerly looks for his wages,
Подстрочный перевод:
ὴ-ώσπερ-θεράπων-δεδοικὼς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-καὶ-τετευ-χὼς-σκιᾶς-ὴ-ώσπερ-μισθωτὸς-αναμένων-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 So I have been allotted months of futility, And wearisome nights have been appointed to me.
Подстрочный перевод:
ούτως-καγὼ-υπέμεινα-μῆνας-κενούς-,-νύκτες-δὲ-οδυνῶν-δεδομέναι-μοί-εισιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 When I lie down, I say, ‘When shall I arise, And the night be ended?’ For I have had my fill of tossing till dawn.
Подстрочный перевод:
εὰν-κοιμηθῶ-,-λέγω-Πότε-ημέρα-;-ως-δ᾿-ὰν-αναστῶ-,-πάλιν-Πότε-εσπέρα-;-πλήρης-δὲ-γίνομαι-οδυνῶν-απὸ-εσπέρας-έως-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 My flesh is caked with worms and dust, My skin is cracked and breaks out afresh.
Подстрочный перевод:
φύρεται-δέ-μου-τὸ-σῶμα-εν-σαπρία-σκωλήκων-,-τήκω-δὲ-βώλακας-γῆς-απὸ-ιχῶρος-ξύων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 “My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-βίος-μού-εστιν-ελαφρότερος-λαλιᾶς-,-απόλωλεν-δὲ-εν-κενῆ-ελπίδι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Oh, remember that my life is a breath! My eye will never again see good.
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-οῦν-ότι-πνεῦμά-μου-η-ζωὴ-καὶ-ουκέτι-επανελεύσεται-ο-οφθαλμός-μου-ιδεῖν-αγαθόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The eye of him who sees me will see me no more; While your eyes are upon me, I shall no longer be.
Подстрочный перевод:
ου-περιβλέψεταί-με-οφθαλμὸς-ορῶντός-με-·-οι-οφθαλμοί-σου-εν-εμοί-,-καὶ-ουκέτι-ειμὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 As the cloud disappears and vanishes away, So he who goes down to the grave does not come up.
Подстрочный перевод:
ώσπερ-νέφος-αποκαθαρθὲν-απ᾿-ουρανοῦ-.-εὰν-γὰρ-άνθρωπος-καταβῆ-εις-άδην-,-ουκέτι-μὴ-αναβῆ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 He shall never return to his house, Nor shall his place know him anymore.
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-ου-μὴ-επιστρέψη-έτι-εις-τὸν-ίδιον-οῖκον-,-ουδὲ-μὴ-επιγνῶ-αυτὸν-έτι-ο-τόπος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Подстрочный перевод:
ατὰρ-οῦν-ουδὲ-εγὼ-φείσομαι-τῶ-στόματί-μου-,-λαλήσω-εν-ανάγκη-ών-,-ανοίξω-πικρίαν-ψυχῆς-μου-συνεχόμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
Подстрочный перевод:
πότερον-θάλασσά-ειμι-ὴ-δράκων-,-ότι-κατέταξας-επ᾿-εμὲ-φυλακήν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 When I say, ‘My bed will comfort me, My couch will ease my complaint,’
Подстрочный перевод:
εῖπα-ότι-Παρακαλέσει-με-η-κλίνη-μου-,-ανοίσω-δὲ-πρὸς-εμαυτὸν-ιδία-λόγον-τῆ-κοίτη-μου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then You scare me with dreams And terrify me with visions,
Подстрочный перевод:
εκφοβεῖς-με-ενυπνίοις-καὶ-εν-οράμασίν-με-καταπλήσσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 So that my soul chooses strangling And death rather than my body.
Подстрочный перевод:
απαλλάξεις-απὸ-πνεύματός-μου-τὴν-ψυχήν-μου-,-απὸ-δὲ-θανάτου-τὰ-οστᾶ-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 I loathe my life; I would not live forever. Let me alone, For my days are but a breath.
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-εις-τὸν-αιῶνα-ζήσομαι-,-ίνα-μακροθυμήσω-·-απόστα-απ᾿-εμοῦ-,-κενὸς-γάρ-μου-ο-βίος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 “What is man, that You should exalt him, That You should set Your heart on him,
Подстрочный перевод:
τί-γάρ-εστιν-άνθρωπος-,-ότι-εμεγάλυνας-αυτὸν-ὴ-ότι-προσέχεις-τὸν-νοῦν-εις-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 That You should visit him every morning, And test him every moment?
Подстрочный перевод:
ὴ-επισκοπὴν-αυτοῦ-ποιήση-έως-τὸ-πρωὶ-καὶ-εις-ανάπαυσιν-αυτὸν-κρινεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 How long? Will You not look away from me, And let me alone till I swallow my saliva?
Подстрочный перевод:
έως-τίνος-ουκ-εᾶς-με-ουδὲ-προίη-με-,-έως-ὰν-καταπίω-τὸν-πτύελόν-μου-εν-οδύνη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
Подстрочный перевод:
ει-εγὼ-ήμαρτον-,-τί-δύναμαί-σοι-πρᾶξαι-,-ο-επιστάμενος-τὸν-νοῦν-τῶν-ανθρώπων-;-διὰ-τί-έθου-με-κατεντευκτήν-σου-,-ειμὶ-δὲ-επὶ-σοὶ-φορτίον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Why then do You not pardon my transgression, And take away my iniquity? For now I will lie down in the dust, And You will seek me diligently, But I will no longer be.
Подстрочный перевод:
καὶ-διὰ-τί-ουκ-εποιήσω-τῆς-ανομίας-μου-λήθην-καὶ-καθαρισμὸν-τῆς-αμαρτίας-μου-;-νυνὶ-δὲ-εις-γῆν-απελεύσομαι-,-ορθρίζων-δὲ-ουκέτι-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
7
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl