| 1 | Then Job answered and said: |
|
Подстрочный перевод:
ΥπολαβὼνδὲΙωβλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | “Oh, that my grief were fully weighed, And my calamity laid with it on the scales! |
|
Подстрочный перевод:
Ειγάρτιςιστῶνστήσαιμουτὴνοργήν,τὰςδὲοδύναςμουάραιενζυγῶομοθυμαδόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | For then it would be heavier than the sand of the sea— Therefore my words have been rash. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδὴάμμουπαραλίαςβαρυτέραέσται·αλλ᾿ωςέοικεν,τὰρήματάμούεστινφαῦλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | For the arrows of the Almighty are within me; My spirit drinks in their poison; The terrors of God are arrayed against me. |
|
Подстрочный перевод:
βέληγὰρκυρίουεντῶσώματίμούεστιν,ῶνοθυμὸςαυτῶνεκπίνειμουτὸαῖμα·ότανάρξωμαιλαλεῖν,κεντοῦσίμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Does the wild donkey bray when it has grass, Or does the ox low over its fodder? |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρ;μὴδιὰκενῆςκεκράξεταιόνοςάγριος,αλλ᾿ὴτὰσῖταζητῶν;ειδὲκαὶρήξειφωνὴνβοῦςεπὶφάτνηςέχωντὰβρώματα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Can flavorless food be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg? |
|
Подстрочный перевод:
ειβρωθήσεταιάρτοςάνευαλός;ειδὲκαὶέστινγεῦμαενρήμασινκενοῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | My soul refuses to touch them; They are as loathsome food to me. |
|
Подстрочный перевод:
ουδύναταιγὰρπαύσασθαίμουηψυχή·βρόμονγὰρορῶτὰσῖτάμουώσπεροσμὴνλέοντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | “Oh, that I might have my request, That God would grant me the thing that I long for! |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρδώη,καὶέλθοιμουηαίτησις,καὶτὴνελπίδαμουδώηοκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | That it would please God to crush me, That He would loose His hand and cut me off! |
|
Подстрочный перевод:
αρξάμενοςοκύριοςτρωσάτωμε,ειςτέλοςδὲμήμεανελέτω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then I would still have comfort; Though in anguish I would exult, He will not spare; For I have not concealed the words of the Holy One. |
|
Подстрочный перевод:
είηδέμουπόλιςτάφος,εφ᾿ῆςεπὶτειχέωνηλλόμηνεπ᾿αυτῆς,ουμὴφείσωμαι·ουγὰρεψευσάμηνρήματαάγιαθεοῦμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | “What strength do I have, that I should hope? And what is my end, that I should prolong my life? |
|
Подстрочный перевод:
τίςγάρμουηισχύς,ότιυπομένω;ὴτίςμουοχρόνος,ότιανέχεταίμουηψυχή;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Is my strength the strength of stones? Or is my flesh bronze? |
|
Подстрочный перевод:
μὴισχὺςλίθωνηισχύςμου;ὴαισάρκεςμούεισινχάλκειαι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Is my help not within me? And is success driven from me? |
|
Подстрочный перевод:
ῆουκεπ᾿αυτῶεπεποίθειν;βοήθειαδὲαπ᾿εμοῦάπεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | “To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty. |
|
Подстрочный перевод:
απείπατόμεέλεος,επισκοπὴδὲκυρίουυπερεῖδένμε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away, |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσεῖδόνμεοιεγγύτατοίμου·ώσπερχειμάρρουςεκλείπωνὴώσπερκῦμαπαρῆλθόνμε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Which are dark because of the ice, And into which the snow vanishes. |
|
Подстрочный перевод:
οίτινέςμεδιευλαβοῦντο,νῦνεπιπεπτώκασίνμοιώσπερχιὼνὴκρύσταλλοςπεπηγώς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | When it is warm, they cease to flow; When it is hot, they vanish from their place. |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςτακεῖσαθέρμηςγενομένηςουκεπεγνώσθηόπερῆν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | The paths of their way turn aside, They go nowhere and perish. |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςκαγὼκατελείφθηνυπὸπάντων,απωλόμηνδὲκαὶέξοικοςεγενόμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | The caravans of Tema look, The travelers of Sheba hope for them. |
|
Подстрочный перевод:
ίδετεοδοὺςΘαιμανων,ατραποὺςΣαβων,οιδιορῶντες·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | They are disappointed because they were confident; They come there and are confused. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαισχύνηνοφειλήσουσινοιεπὶπόλεσινκαὶχρήμασινπεποιθότες.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | For now you are nothing, You see terror and are afraid. |
|
Подстрочный перевод:
ατὰρδὲκαὶυμεῖςεπέβητέμοιανελεημόνως,ώστειδόντεςτὸεμὸντραῦμαφοβήθητε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Did I ever say, ‘Bring something to me’? Or, ‘Offer a bribe for me from your wealth’? |
|
Подстрочный перевод:
τίγάρ;μήτιυμᾶςήτησαὴτῆςπαρ᾿υμῶνισχύοςεπιδέομαι
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Or, ‘Deliver me from the enemy’s hand’? Or, ‘Redeem me from the hand of oppressors’? |
|
Подстрочный перевод:
ώστεσῶσαίμεεξεχθρῶνὴεκχειρὸςδυναστῶνρύσασθαίμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred. |
|
Подстрочный перевод:
διδάξατέμε,εγὼδὲκωφεύσω·είτιπεπλάνημαι,φράσατέμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | How forceful are right words! But what does your arguing prove? |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ωςέοικεν,φαῦλααληθινοῦρήματα,ουγὰρπαρ᾿υμῶνισχὺναιτοῦμαι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Do you intend to rebuke my words, And the speeches of a desperate one, which are as wind? |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲοέλεγχοςυμῶνρήμασίνμεπαύσει,ουδὲγὰρυμῶνφθέγμαρήματοςανέξομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Yes, you overwhelm the fatherless, And you undermine your friend. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνότιεπ᾿ορφανῶεπιπίπτετε,ενάλλεσθεδὲεπὶφίλωυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face. |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲεισβλέψαςειςπρόσωπαυμῶνουψεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands! |
|
Подстрочный перевод:
καθίσατεδὴκαὶμὴείηάδικον,καὶπάλιντῶδικαίωσυνέρχεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern the unsavory? |
|
Подстрочный перевод:
ουγάρεστινενγλώσσημουάδικον·ὴολάρυγξμουουχὶσύνεσινμελετᾶ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|