This text is available in other languages:
1 “Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?
Подстрочный перевод:
ει-έγνως-καιρὸν-τοκετοῦ-τραγελάφων-πέτρας-,-εφύλαξας-δὲ-ωδῖνας-ελάφων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young?
Подстрочный перевод:
ηρίθμησας-δὲ-αυτῶν-μῆνας-πλήρεις-τοκετοῦ-,-ωδῖνας-δὲ-αυτῶν-έλυσας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring.
Подстрочный перевод:
εξέθρεψας-δὲ-αυτῶν-τὰ-παιδία-έξω-φόβου-;-ωδῖνας-αυτῶν-εξαποστελεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them.
Подстрочный перевод:
απορρήξουσιν-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-πληθυνθήσονται-εν-γενήματι-,-εξελεύσονται-καὶ-ου-μὴ-ανακάμψουσιν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager,
Подстрочный перевод:
τίς-δέ-εστιν-ο-αφεὶς-όνον-άγριον-ελεύθερον-,-δεσμοὺς-δὲ-αυτοῦ-τίς-έλυσεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling?
Подстрочный перевод:
εθέμην-δὲ-τὴν-δίαιταν-αυτοῦ-έρημον-καὶ-τὰ-σκηνώματα-αυτοῦ-αλμυρίδα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
Подстрочный перевод:
καταγελῶν-πολυοχλίας-πόλεως-,-μέμψιν-δὲ-φορολόγου-ουκ-ακούων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing.
Подстрочный перевод:
κατασκέψεται-όρη-νομὴν-αυτοῦ-καὶ-οπίσω-παντὸς-χλωροῦ-ζητεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 “Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
Подстрочный перевод:
βουλήσεται-δέ-σοι-μονόκερως-δουλεῦσαι-ὴ-κοιμηθῆναι-επὶ-φάτνης-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
Подстрочный перевод:
δήσεις-δὲ-εν-ιμᾶσι-ζυγὸν-αυτοῦ-,-ὴ-ελκύσει-σου-αύλακας-εν-πεδίω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
Подстрочный перевод:
πέποιθας-δὲ-επ᾿-αυτῶ-,-ότι-πολλὴ-η-ισχὺς-αυτοῦ-,-επαφήσεις-δὲ-αυτῶ-τὰ-έργα-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor?
Подстрочный перевод:
πιστεύσεις-δὲ-ότι-αποδώσει-σοι-τὸν-σπόρον-,-εισοίσει-δέ-σου-τὸν-άλωνα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 “The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s?
Подстрочный перевод:
πτέρυξ-τερπομένων-νεελασα-,-εὰν-συλλάβη-ασιδα-καὶ-νεσσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust;
Подстрочный перевод:
ότι-αφήσει-εις-γῆν-τὰ-ωὰ-αυτῆς-καὶ-επὶ-χοῦν-θάλψει-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them.
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάθετο-ότι-ποὺς-σκορπιεῖ-καὶ-θηρία-αγροῦ-καταπατήσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern,
Подстрочный перевод:
απεσκλήρυνεν-τὰ-τέκνα-αυτῆς-ώστε-μὴ-εαυτῆ-,-εις-κενὸν-εκοπίασεν-άνευ-φόβου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding.
Подстрочный перевод:
ότι-κατεσιώπησεν-αυτῆ-ο-θεὸς-σοφίαν-καὶ-ουκ-εμέρισεν-αυτῆ-εν-τῆ-συνέσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.
Подстрочный перевод:
κατὰ-καιρὸν-εν-ύψει-υψώσει-,-καταγελάσεται-ίππου-καὶ-τοῦ-επιβάτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder?
Подстрочный перевод:
ῆ-σὺ-περιέθηκας-ίππω-δύναμιν-,-ενέδυσας-δὲ-τραχήλω-αυτοῦ-φόβον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror.
Подстрочный перевод:
περιέθηκας-δὲ-αυτῶ-πανοπλίαν-,-δόξαν-δὲ-στηθέων-αυτοῦ-τόλμη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.
Подстрочный перевод:
ανορύσσων-εν-πεδίω-γαυριᾶ-,-εκπορεύεται-δὲ-εις-πεδίον-εν-ισχύι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword.
Подстрочный перевод:
συναντῶν-βέλει-καταγελᾶ-καὶ-ου-μὴ-αποστραφῆ-απὸ-σιδήρου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin.
Подстрочный перевод:
επ᾿-αυτῶ-γαυριᾶ-τόξον-καὶ-μάχαιρα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded.
Подстрочный перевод:
καὶ-οργῆ-αφανιεῖ-τὴν-γῆν-καὶ-ου-μὴ-πιστεύση-,-έως-ὰν-σημάνη-σάλπιγξ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 At the blast of the trumpet he says, ‘Aha!’ He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting.
Подстрочный перевод:
σάλπιγγος-δὲ-σημαινούσης-λέγει-Εῦγε-,-πόρρωθεν-δὲ-οσφραίνεται-πολέμου-σὺν-άλματι-καὶ-κραυγῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 “Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south?
Подстрочный перевод:
εκ-δὲ-τῆς-σῆς-επιστήμης-έστηκεν-ιέραξ-αναπετάσας-τὰς-πτέρυγας-ακίνητος-καθορῶν-τὰ-πρὸς-νότον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
Подстрочный перевод:
επὶ-δὲ-σῶ-προστάγματι-υψοῦται-αετός-,-γὺψ-δὲ-επὶ-νοσσιᾶς-αυτοῦ-καθεσθεὶς-αυλίζεται-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 On the rock it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold.
Подстрочный перевод:
επ-εξοχῆ-πέτρας-καὶ-αποκρύφω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar.
Подстрочный перевод:
εκεῖσε-ὼν-ζητεῖ-τὰ-σῖτα-,-πόρρωθεν-οι-οφθαλμοὶ-αυτοῦ-σκοπεύουσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is.
Подстрочный перевод:
νεοσσοὶ-δὲ-αυτοῦ-φύρονται-εν-αίματι-,-οῦ-δ᾿-ὰν-ῶσι-τεθνεῶτες-,-παραχρῆμα-ευρίσκονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
39
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl