| 1 | “Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth? |
|
Подстрочный перевод:
ειέγνωςκαιρὸντοκετοῦτραγελάφωνπέτρας,εφύλαξαςδὲωδῖναςελάφων;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they bear young? |
|
Подстрочный перевод:
ηρίθμησαςδὲαυτῶνμῆναςπλήρειςτοκετοῦ,ωδῖναςδὲαυτῶνέλυσας;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | They bow down, They bring forth their young, They deliver their offspring. |
|
Подстрочный перевод:
εξέθρεψαςδὲαυτῶντὰπαιδίαέξωφόβου;ωδῖναςαυτῶνεξαποστελεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Their young ones are healthy, They grow strong with grain; They depart and do not return to them. |
|
Подстрочный перевод:
απορρήξουσιντὰτέκνααυτῶν,πληθυνθήσονταιενγενήματι,εξελεύσονταικαὶουμὴανακάμψουσιναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | “Who set the wild donkey free? Who loosed the bonds of the onager, |
|
Подстрочный перевод:
τίςδέεστινοαφεὶςόνονάγριονελεύθερον,δεσμοὺςδὲαυτοῦτίςέλυσεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Whose home I have made the wilderness, And the barren land his dwelling? |
|
Подстрочный перевод:
εθέμηνδὲτὴνδίαιταναυτοῦέρημονκαὶτὰσκηνώματααυτοῦαλμυρίδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver. |
|
Подстрочный перевод:
καταγελῶνπολυοχλίαςπόλεως,μέμψινδὲφορολόγουουκακούων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | The range of the mountains is his pasture, And he searches after every green thing. |
|
Подстрочный перевод:
κατασκέψεταιόρηνομὴναυτοῦκαὶοπίσωπαντὸςχλωροῦζητεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | “Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger? |
|
Подстрочный перевод:
βουλήσεταιδέσοιμονόκερωςδουλεῦσαιὴκοιμηθῆναιεπὶφάτνηςσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you? |
|
Подстрочный перевод:
δήσειςδὲενιμᾶσιζυγὸναυτοῦ,ὴελκύσεισουαύλακαςενπεδίω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Will you trust him because his strength is great? Or will you leave your labor to him? |
|
Подстрочный перевод:
πέποιθαςδὲεπ᾿αυτῶ,ότιπολλὴηισχὺςαυτοῦ,επαφήσειςδὲαυτῶτὰέργασου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Will you trust him to bring home your grain, And gather it to your threshing floor? |
|
Подстрочный перевод:
πιστεύσειςδὲότιαποδώσεισοιτὸνσπόρον,εισοίσειδέσουτὸνάλωνα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | “The wings of the ostrich wave proudly, But are her wings and pinions like the kindly stork’s? |
|
Подстрочный перевод:
πτέρυξτερπομένωννεελασα,εὰνσυλλάβηασιδακαὶνεσσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | For she leaves her eggs on the ground, And warms them in the dust; |
|
Подстрочный перевод:
ότιαφήσειειςγῆντὰωὰαυτῆςκαὶεπὶχοῦνθάλψει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | She forgets that a foot may crush them, Or that a wild beast may break them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάθετοότιποὺςσκορπιεῖκαὶθηρίααγροῦκαταπατήσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | She treats her young harshly, as though they were not hers; Her labor is in vain, without concern, |
|
Подстрочный перевод:
απεσκλήρυνεντὰτέκνααυτῆςώστεμὴεαυτῆ,ειςκενὸνεκοπίασενάνευφόβου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Because God deprived her of wisdom, And did not endow her with understanding. |
|
Подстрочный перевод:
ότικατεσιώπησεναυτῆοθεὸςσοφίανκαὶουκεμέρισεναυτῆεντῆσυνέσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider. |
|
Подстрочный перевод:
κατὰκαιρὸνενύψειυψώσει,καταγελάσεταιίππουκαὶτοῦεπιβάτουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | “Have you given the horse strength? Have you clothed his neck with thunder? |
|
Подстрочный перевод:
ῆσὺπεριέθηκαςίππωδύναμιν,ενέδυσαςδὲτραχήλωαυτοῦφόβον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | Can you frighten him like a locust? His majestic snorting strikes terror. |
|
Подстрочный перевод:
περιέθηκαςδὲαυτῶπανοπλίαν,δόξανδὲστηθέωναυτοῦτόλμη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms. |
|
Подстрочный перевод:
ανορύσσωνενπεδίωγαυριᾶ,εκπορεύεταιδὲειςπεδίονενισχύι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | He mocks at fear, and is not frightened; Nor does he turn back from the sword. |
|
Подстрочный перевод:
συναντῶνβέλεικαταγελᾶκαὶουμὴαποστραφῆαπὸσιδήρου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | The quiver rattles against him, The glittering spear and javelin. |
|
Подстрочный перевод:
επ᾿αυτῶγαυριᾶτόξονκαὶμάχαιρα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | He devours the distance with fierceness and rage; Nor does he come to a halt because the trumpet has sounded. |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργῆαφανιεῖτὴνγῆνκαὶουμὴπιστεύση,έωςὰνσημάνησάλπιγξ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | At the blast of the trumpet he says, ‘Aha!’ He smells the battle from afar, The thunder of captains and shouting. |
|
Подстрочный перевод:
σάλπιγγοςδὲσημαινούσηςλέγειΕῦγε,πόρρωθενδὲοσφραίνεταιπολέμουσὺνάλματικαὶκραυγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | “Does the hawk fly by your wisdom, And spread its wings toward the south? |
|
Подстрочный перевод:
εκδὲτῆςσῆςεπιστήμηςέστηκενιέραξαναπετάσαςτὰςπτέρυγαςακίνητοςκαθορῶντὰπρὸςνότον;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high? |
|
Подстрочный перевод:
επὶδὲσῶπροστάγματιυψοῦταιαετός,γὺψδὲεπὶνοσσιᾶςαυτοῦκαθεσθεὶςαυλίζεται
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | On the rock it dwells and resides, On the crag of the rock and the stronghold. |
|
Подстрочный перевод:
επεξοχῆπέτραςκαὶαποκρύφω;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | From there it spies out the prey; Its eyes observe from afar. |
|
Подстрочный перевод:
εκεῖσεὼνζητεῖτὰσῖτα,πόρρωθενοιοφθαλμοὶαυτοῦσκοπεύουσιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Its young ones suck up blood; And where the slain are, there it is.” |
|
Подстрочный перевод:
νεοσσοὶδὲαυτοῦφύρονταιεναίματι,οῦδ᾿ὰνῶσιτεθνεῶτες,παραχρῆμαευρίσκονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|