This text is available in other languages:
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said:
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-παύσασθαι-Ελιουν-τῆς-λέξεως-εῖπεν-ο-κύριος-τῶ-Ιωβ-διὰ-λαίλαπος-καὶ-νεφῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 “Who is this who darkens counsel By words without knowledge?
Подстрочный перевод:
Τίς-οῦτος-ο-κρύπτων-με-βουλήν-,-συνέχων-δὲ-ρήματα-εν-καρδία-,-εμὲ-δὲ-οίεται-κρύπτειν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.
Подстрочный перевод:
ζῶσαι-ώσπερ-ανὴρ-τὴν-οσφύν-σου-,-ερωτήσω-δέ-σε-,-σὺ-δέ-μοι-αποκρίθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Подстрочный перевод:
ποῦ-ῆς-εν-τῶ-θεμελιοῦν-με-τὴν-γῆν-;-απάγγειλον-δέ-μοι-,-ει-επίστη-σύνεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?
Подстрочный перевод:
τίς-έθετο-τὰ-μέτρα-αυτῆς-,-ει-οῖδας-;-ὴ-τίς-ο-επαγαγὼν-σπαρτίον-επ᾿-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,
Подстрочный перевод:
επὶ-τίνος-οι-κρίκοι-αυτῆς-πεπήγασιν-;-τίς-δέ-εστιν-ο-βαλὼν-λίθον-γωνιαῖον-επ᾿-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?
Подстрочный перевод:
ότε-εγενήθησαν-άστρα-,-ήνεσάν-με-φωνῆ-μεγάλη-πάντες-άγγελοί-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 “Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;
Подстрочный перевод:
έφραξα-δὲ-θάλασσαν-πύλαις-,-ότε-εμαίμασσεν-εκ-κοιλίας-μητρὸς-αυτῆς-εκπορευομένη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;
Подстрочный перевод:
εθέμην-δὲ-αυτῆ-νέφος-αμφίασιν-,-ομίχλη-δὲ-αυτὴν-εσπαργάνωσα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;
Подстрочный перевод:
εθέμην-δὲ-αυτῆ-όρια-περιθεὶς-κλεῖθρα-καὶ-πύλας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’
Подстрочный перевод:
εῖπα-δὲ-αυτῆ-Μέχρι-τούτου-ελεύση-καὶ-ουχ-υπερβήση-,-αλλ᾿-εν-σεαυτῆ-συντριβήσεταί-σου-τὰ-κύματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 “Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,
Подстрочный перевод:
ῆ-επὶ-σοῦ-συντέταχα-φέγγος-πρωινόν-,-εωσφόρος-δὲ-εῖδεν-τὴν-εαυτοῦ-τάξιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
Подстрочный перевод:
επιλαβέσθαι-πτερύγων-γῆς-,-εκτινάξαι-ασεβεῖς-εξ-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.
Подстрочный перевод:
ῆ-σὺ-λαβὼν-γῆν-πηλὸν-έπλασας-ζῶον-καὶ-λαλητὸν-αυτὸν-έθου-επὶ-γῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.
Подстрочный перевод:
αφεῖλας-δὲ-απὸ-ασεβῶν-τὸ-φῶς-,-βραχίονα-δὲ-υπερηφάνων-συνέτριψας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 “Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?
Подстрочный перевод:
ῆλθες-δὲ-επὶ-πηγὴν-θαλάσσης-,-εν-δὲ-ίχνεσιν-αβύσσου-περιεπάτησας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?
Подстрочный перевод:
ανοίγονται-δέ-σοι-φόβω-πύλαι-θανάτου-,-πυλωροὶ-δὲ-άδου-ιδόντες-σε-έπτηξαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.
Подстрочный перевод:
νενουθέτησαι-δὲ-τὸ-εῦρος-τῆς-υπ᾿-ουρανόν-;-ανάγγειλον-δή-μοι-πόση-τίς-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 “Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
Подстрочный перевод:
ποία-δὲ-γῆ-αυλίζεται-τὸ-φῶς-,-σκότους-δὲ-ποῖος-ο-τόπος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?
Подстрочный перевод:
ει-αγάγοις-με-εις-όρια-αυτῶν-;-ει-δὲ-καὶ-επίστασαι-τρίβους-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?
Подстрочный перевод:
οῖδα-άρα-ότι-τότε-γεγέννησαι-,-αριθμὸς-δὲ-ετῶν-σου-πολύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 “Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
Подстрочный перевод:
ῆλθες-δὲ-επὶ-θησαυροὺς-χιόνος-,-θησαυροὺς-δὲ-χαλάζης-εόρακας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?
Подстрочный перевод:
απόκειται-δέ-σοι-εις-ώραν-εχθρῶν-,-εις-ημέραν-πολέμου-καὶ-μάχης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?
Подстрочный перевод:
πόθεν-δὲ-εκπορεύεται-πάχνη-ὴ-διασκεδάννυται-νότος-εις-τὴν-υπ᾿-ουρανόν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 “Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-ητοίμασεν-υετῶ-λάβρω-ρύσιν-,-οδὸν-δὲ-κυδοιμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;
Подстрочный перевод:
τοῦ-υετίσαι-επὶ-γῆν-,-οῦ-ουκ-ανήρ-,-έρημον-,-οῦ-ουχ-υπάρχει-άνθρωπος-εν-αυτῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?
Подстрочный перевод:
τοῦ-χορτάσαι-άβατον-καὶ-αοίκητον-καὶ-τοῦ-εκβλαστῆσαι-έξοδον-χλόης-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
Подстрочный перевод:
τίς-εστιν-υετοῦ-πατήρ-;-τίς-δέ-εστιν-ο-τετοκὼς-βώλους-δρόσου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?
Подстрочный перевод:
εκ-γαστρὸς-δὲ-τίνος-εκπορεύεται-ο-κρύσταλλος-;-πάχνην-δὲ-εν-ουρανῶ-τίς-τέτοκεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.
Подстрочный перевод:
ὴ-καταβαίνει-ώσπερ-ύδωρ-ρέον-;-πρόσωπον-δὲ-αβύσσου-τίς-έπηξεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?
Подстрочный перевод:
συνῆκας-δὲ-δεσμὸν-Πλειάδος-καὶ-φραγμὸν-Ωρίωνος-ήνοιξας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?
Подстрочный перевод:
ῆ-διανοίξεις-μαζουρωθ-εν-καιρῶ-αυτοῦ-καὶ-Έσπερον-επὶ-κόμης-αυτοῦ-άξεις-αυτά-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?
Подстрочный перевод:
επίστασαι-δὲ-τροπὰς-ουρανοῦ-ὴ-τὰ-υπ᾿-ουρανὸν-ομοθυμαδὸν-γινόμενα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 “Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?
Подстрочный перевод:
καλέσεις-δὲ-νέφος-φωνῆ-,-καὶ-τρόμω-ύδατος-λάβρω-υπακούσεταί-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
Подстрочный перевод:
αποστελεῖς-δὲ-κεραυνοὺς-καὶ-πορεύσονται-;-εροῦσιν-δέ-σοι-Τί-εστιν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-έδωκεν-γυναιξὶν-υφάσματος-σοφίαν-ὴ-ποικιλτικὴν-επιστήμην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-ο-αριθμῶν-νέφη-σοφία-,-ουρανὸν-δὲ-εις-γῆν-έκλινεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?
Подстрочный перевод:
κέχυται-δὲ-ώσπερ-γῆ-κονία-,-κεκόλληκα-δὲ-αυτὸν-ώσπερ-λίθω-κύβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 “Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
Подстрочный перевод:
θηρεύσεις-δὲ-λέουσιν-βοράν-,-ψυχὰς-δὲ-δρακόντων-εμπλήσεις-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?
Подстрочный перевод:
δεδοίκασιν-γὰρ-εν-κοίταις-αυτῶν-,-κάθηνται-δὲ-εν-ύλαις-ενεδρεύοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?
Подстрочный перевод:
τίς-δὲ-ητοίμασεν-κόρακι-βοράν-;-νεοσσοὶ-γὰρ-αυτοῦ-πρὸς-κύριον-κεκράγασιν-πλανώμενοι-τὰ-σῖτα-ζητοῦντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
38
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl