| 1 | So these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes. |
|
Подстрочный перевод:
ΗσύχασανδὲκαὶοιτρεῖςφίλοιαυτοῦέτιαντειπεῖνΙωβ·ῆνγὰρΙωβδίκαιοςεναντίοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Then the wrath of Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was aroused against Job; his wrath was aroused because he justified himself rather than God. |
|
Подстрочный перевод:
ωργίσθηδὲΕλιουςοτοῦΒαραχιηλοΒουζίτηςεκτῆςσυγγενείαςΡαμτῆςΑυσίτιδοςχώρας,ωργίσθηδὲτῶΙωβσφόδρα,διότιαπέφηνενεαυτὸνδίκαιονεναντίονκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Also against his three friends his wrath was aroused, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατὰτῶντριῶνδὲφίλωνωργίσθησφόδρα,διότιουκηδυνήθησαναποκριθῆναιαντίθεταΙωβκαὶέθεντοαυτὸνεῖναιασεβῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job. |
|
Подстрочный перевод:
ΕλιουςδὲυπέμεινενδοῦναιαπόκρισινΙωβ,ότιπρεσβύτεροιαυτοῦεισινημέραις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was aroused. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδενΕλιουςότιουκέστιναπόκρισιςενστόματιτῶντριῶνανδρῶν,καὶεθυμώθηοργὴαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So Elihu, the son of Barachel the Buzite, answered and said: “I am young in years, and you are very old; Therefore I was afraid, And dared not declare my opinion to you. |
|
Подстрочный перевод:
υπολαβὼνδὲΕλιουςοτοῦΒαραχιηλοΒουζίτηςεῖπενΝεώτεροςμένειμιτῶχρόνω,υμεῖςδέεστεπρεσβύτεροι·διὸησύχασαφοβηθεὶςτοῦυμῖναναγγεῖλαιτὴνεμαυτοῦεπιστήμην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | I said, ‘Age should speak, And multitude of years should teach wisdom.’ |
|
Подстрочный перевод:
εῖπαδὲότιΟχρόνοςεστὶνολαλῶν,ενπολλοῖςδὲέτεσινοίδασινσοφίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives him understanding. |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπνεῦμάεστινενβροτοῖς,πνοὴδὲπαντοκράτορόςεστινηδιδάσκουσα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | Great men are not always wise, Nor do the aged always understand justice. |
|
Подстрочный перевод:
ουχοιπολυχρόνιοίεισινσοφοί,ουδ᾿οιγέροντεςοίδασινκρίμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | “Therefore I say, ‘Listen to me, I also will declare my opinion.’ |
|
Подстрочный перевод:
διὸεῖπαΑκούσατέμου,καὶαναγγελῶυμῖνὰοῖδα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Indeed I waited for your words, I listened to your reasonings, while you searched out what to say. |
|
Подстрочный перевод:
ενωτίζεσθέμουτὰρήματα·ερῶγὰρυμῶνακουόντων,άχριοῦετάσητελόγους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | I paid close attention to you; And surely not one of you convinced Job, Or answered his words— |
|
Подстрочный перевод:
καὶμέχριυμῶνσυνήσω,καὶιδοὺουκῆντῶΙωβελέγχων,ανταποκρινόμενοςρήματααυτοῦεξυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man. |
|
Подстрочный перевод:
ίναμὴείπητεΕύρομενσοφίανκυρίωπροσθέμενοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words. |
|
Подстрочный перевод:
ανθρώπωδὲεπετρέψατελαλῆσαιτοιαῦταρήματα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | “They are dismayed and answer no more; Words escape them. |
|
Подстрочный перевод:
επτοήθησαν,ουκαπεκρίθησανέτι,επαλαίωσανεξαυτῶνλόγους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | And I have waited, because they did not speak, Because they stood still and answered no more. |
|
Подстрочный перевод:
υπέμεινα,ουγὰρελάλησαν·ότιέστησαν,ουκαπεκρίθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | I also will answer my part, I too will declare my opinion. |
|
Подстрочный перевод:
ΥπολαβὼνδὲΕλιουςλέγει
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | For I am full of words; The spirit within me compels me. |
|
Подстрочный перевод:
Πάλινλαλήσω·πλήρηςγάρειμιρημάτων,ολέκειγάρμετὸπνεῦματῆςγαστρός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Indeed my belly is like wine that has no vent; It is ready to burst like new wineskins. |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲγαστήρμουώσπερασκὸςγλεύκουςζέωνδεδεμένοςὴώσπερφυσητὴρχαλκέωςερρηγώς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | I will speak, that I may find relief; I must open my lips and answer. |
|
Подстрочный перевод:
λαλήσω,ίνααναπαύσωμαιανοίξαςτὰχείλη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Let me not, I pray, show partiality to anyone; Nor let me flatter any man. |
|
Подстрочный перевод:
άνθρωπονγὰρουμὴαισχυνθῶ,αλλὰμὴνουδὲβροτὸνουμὴεντραπῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away. |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρεπίσταμαιθαυμάσαιπρόσωπον·ειδὲμή,καὶεμὲσῆτεςέδονται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|