This text is available in other languages:
1 “My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.
Подстрочный перевод:
κάμνων-τῆ-ψυχῆ-μου-,-στένων-επαφήσω-επ᾿-αυτὸν-τὰ-ρήματά-μου-·-λαλήσω-πικρία-ψυχῆς-μου-συνεχόμενος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.
Подстрочный перевод:
καὶ-ερῶ-πρὸς-κύριον-Μή-με-ασεβεῖν-δίδασκε-·-καὶ-διὰ-τί-με-ούτως-έκρινας-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?
Подстрочный перевод:
ῆ-καλόν-σοι-,-εὰν-αδικήσω-,-ότι-απείπω-έργα-χειρῶν-σου-,-βουλῆ-δὲ-ασεβῶν-προσέσχες-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?
Подстрочный перевод:
ῆ-ώσπερ-βροτὸς-ορᾶ-καθορᾶς-ὴ-καθὼς-ορᾶ-άνθρωπος-βλέψη-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
Подстрочный перевод:
ῆ-ο-βίος-σου-ανθρώπινός-εστιν-ὴ-τὰ-έτη-σου-ανδρός-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 That You should seek for my iniquity And search out my sin,
Подстрочный перевод:
ότι-ανεζήτησας-τὴν-ανομίαν-μου-καὶ-τὰς-αμαρτίας-μου-εξιχνίασας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?
Подстрочный перевод:
οῖδας-γὰρ-ότι-ουκ-ησέβησα-·-αλλὰ-τίς-εστιν-ο-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-εξαιρούμενος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ‘Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.
Подстрочный перевод:
αι-χεῖρές-σου-έπλασάν-με-καὶ-εποίησάν-με-,-μετὰ-ταῦτα-μεταβαλών-με-έπαισας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-ότι-πηλόν-με-έπλασας-,-εις-δὲ-γῆν-με-πάλιν-αποστρέφεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Did You not pour me out like milk, And curdle me like cheese,
Подстрочный перевод:
ῆ-ουχ-ώσπερ-γάλα-με-ήμελξας-,-ετύρωσας-δέ-με-ίσα-τυρῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?
Подстрочный перевод:
δέρμα-καὶ-κρέας-με-ενέδυσας-,-οστέοις-δὲ-καὶ-νεύροις-με-ενεῖρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.
Подстрочный перевод:
ζωὴν-δὲ-καὶ-έλεος-έθου-παρ᾿-εμοί-,-η-δὲ-επισκοπή-σου-εφύλαξέν-μου-τὸ-πνεῦμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ‘And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:
Подстрочный перевод:
ταῦτα-έχων-εν-σεαυτῶ-οῖδα-ότι-πάντα-δύνασαι-,-αδυνατεῖ-δέ-σοι-ουθέν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-αμάρτω-,-φυλάσσεις-με-,-απὸ-δὲ-ανομίας-ουκ-αθῶόν-με-πεποίηκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
Подстрочный перевод:
εάν-τε-γὰρ-ασεβὴς-ῶ-,-οίμμοι-·-εάν-τε-ῶ-δίκαιος-,-ου-δύναμαι-ανακύψαι-,-πλήρης-γὰρ-ατιμίας-ειμί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.
Подстрочный перевод:
αγρεύομαι-γὰρ-ώσπερ-λέων-εις-σφαγήν-,-πάλιν-δὲ-μεταβαλὼν-δεινῶς-με-ολέκεις-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.
Подстрочный перевод:
επανακαινίζων-επ᾿-εμὲ-τὴν-έτασίν-μου-·-οργῆ-δὲ-μεγάλη-μοι-εχρήσω-,-επήγαγες-δὲ-επ᾿-εμὲ-πειρατήρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ‘Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-οῦν-εκ-κοιλίας-με-εξήγαγες-,-καὶ-ουκ-απέθανον-,-οφθαλμὸς-δέ-με-ουκ-εῖδεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.
Подстрочный перевод:
καὶ-ώσπερ-ουκ-ὼν-εγενόμην-;-διὰ-τί-γὰρ-εκ-γαστρὸς-εις-μνῆμα-ουκ-απηλλάγην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
Подстрочный перевод:
ῆ-ουκ-ολίγος-εστὶν-ο-χρόνος-τοῦ-βίου-μου-;-έασόν-με-αναπαύσασθαι-μικρὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-με-πορευθῆναι-όθεν-ουκ-αναστρέψω-,-εις-γῆν-σκοτεινὴν-καὶ-γνοφεράν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.’ ”
Подстрочный перевод:
εις-γῆν-σκότους-αιωνίου-,-οῦ-ουκ-έστιν-φέγγος-ουδὲ-ορᾶν-ζωὴν-βροτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
10
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl