This text is available in other languages:
1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-τριακοστῶ-έτει-εν-τῶ-τετάρτω-μηνὶ-πέμπτη-τοῦ-μηνὸς-καὶ-εγὼ-ήμην-εν-μέσω-τῆς-αιχμαλωσίας-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-,-καὶ-ηνοίχθησαν-οι-ουρανοί-,-καὶ-εῖδον-οράσεις-θεοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 On the fifth day of the month, which was in the fifth year of King Jehoiachin’s captivity,
Подстрочный перевод:
πέμπτη-τοῦ-μηνός-[-τοῦτο-τὸ-έτος-τὸ-πέμπτον-τῆς-αιχμαλωσίας-τοῦ-βασιλέως-Ιωακιμ-]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 the word of the LORD came expressly to Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the River Chebar; and the hand of the LORD was upon him there.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ιεζεκιηλ-υιὸν-Βουζι-τὸν-ιερέα-εν-γῆ-Χαλδαίων-επὶ-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-Χοβαρ-·-καὶ-εγένετο-επ᾿-εμὲ-χεὶρ-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then I looked, and behold, a whirlwind was coming out of the north, a great cloud with raging fire engulfing itself; and brightness was all around it and radiating out of its midst like the color of amber, out of the midst of the fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-πνεῦμα-εξαῖρον-ήρχετο-απὸ-βορρᾶ-,-καὶ-νεφέλη-μεγάλη-εν-αυτῶ-,-καὶ-φέγγος-κύκλω-αυτοῦ-καὶ-πῦρ-εξαστράπτον-,-καὶ-εν-τῶ-μέσω-αυτοῦ-ως-όρασις-ηλέκτρου-εν-μέσω-τοῦ-πυρὸς-καὶ-φέγγος-εν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Also from within it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-μέσω-ως-ομοίωμα-τεσσάρων-ζώων-·-καὶ-αύτη-η-όρασις-αυτῶν-·-ομοίωμα-ανθρώπου-επ᾿-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Each one had four faces, and each one had four wings.
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρα-πρόσωπα-τῶ-ενί-,-καὶ-τέσσαρες-πτέρυγες-τῶ-ενί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Their legs were straight, and the soles of their feet were like the soles of calves’ feet. They sparkled like the color of burnished bronze.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-σκέλη-αυτῶν-ορθά-,-καὶ-πτερωτοὶ-οι-πόδες-αυτῶν-,-καὶ-σπινθῆρες-ως-εξαστράπτων-χαλκός-,-καὶ-ελαφραὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 The hands of a man were under their wings on their four sides; and each of the four had faces and wings.
Подстрочный перевод:
καὶ-χεὶρ-ανθρώπου-υποκάτωθεν-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῶν-·-καὶ-τὰ-πρόσωπα-αυτῶν-τῶν-τεσσάρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Their wings touched one another. The creatures did not turn when they went, but each one went straight forward.
Подстрочный перевод:
ουκ-επεστρέφοντο-εν-τῶ-βαδίζειν-αυτά-,-έκαστον-κατέναντι-τοῦ-προσώπου-αυτῶν-επορεύοντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 As for the likeness of their faces, each had the face of a man; each of the four had the face of a lion on the right side, each of the four had the face of an ox on the left side, and each of the four had the face of an eagle.
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωσις-τῶν-προσώπων-αυτῶν-·-πρόσωπον-ανθρώπου-καὶ-πρόσωπον-λέοντος-εκ-δεξιῶν-τοῖς-τέσσαρσιν-καὶ-πρόσωπον-μόσχου-εξ-αριστερῶν-τοῖς-τέσσαρσιν-καὶ-πρόσωπον-αετοῦ-τοῖς-τέσσαρσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Thus were their faces. Their wings stretched upward; two wings of each one touched one another, and two covered their bodies.
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-πτέρυγες-αυτῶν-εκτεταμέναι-άνωθεν-τοῖς-τέσσαρσιν-,-εκατέρω-δύο-συνεζευγμέναι-πρὸς-αλλήλας-,-καὶ-δύο-επεκάλυπτον-επάνω-τοῦ-σώματος-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And each one went straight forward; they went wherever the spirit wanted to go, and they did not turn when they went.
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάτερον-κατὰ-πρόσωπον-αυτοῦ-επορεύετο-·-οῦ-ὰν-ῆν-τὸ-πνεῦμα-πορευόμενον-,-επορεύοντο-καὶ-ουκ-επέστρεφον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, like the appearance of torches going back and forth among the living creatures. The fire was bright, and out of the fire went lightning.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-μέσω-τῶν-ζώων-όρασις-ως-ανθράκων-πυρὸς-καιομένων-,-ως-όψις-λαμπάδων-συστρεφομένων-ανὰ-μέσον-τῶν-ζώων-καὶ-φέγγος-τοῦ-πυρός-,-καὶ-εκ-τοῦ-πυρὸς-εξεπορεύετο-αστραπή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And the living creatures ran back and forth, in appearance like a flash of lightning.
Подстрочный перевод:
.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now as I looked at the living creatures, behold, a wheel was on the earth beside each living creature with its four faces.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-καὶ-ιδοὺ-τροχὸς-εῖς-επὶ-τῆς-γῆς-εχόμενος-τῶν-ζώων-τοῖς-τέσσαρσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 The appearance of the wheels and their workings was like the color of beryl, and all four had the same likeness. The appearance of their workings was, as it were, a wheel in the middle of a wheel.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-εῖδος-τῶν-τροχῶν-ως-εῖδος-θαρσις-,-καὶ-ομοίωμα-ὲν-τοῖς-τέσσαρσιν-,-καὶ-τὸ-έργον-αυτῶν-ῆν-καθὼς-ὰν-είη-τροχὸς-εν-τροχῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 When they moved, they went toward any one of four directions; they did not turn aside when they went.
Подстрочный перевод:
επὶ-τὰ-τέσσαρα-μέρη-αυτῶν-επορεύοντο-,-ουκ-επέστρεφον-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 As for their rims, they were so high they were awesome; and their rims were full of eyes, all around the four of them.
Подстрочный перевод:
ουδ᾿-οι-νῶτοι-αυτῶν-,-καὶ-ύψος-ῆν-αυτοῖς-·-καὶ-εῖδον-αυτά-,-καὶ-οι-νῶτοι-αυτῶν-πλήρεις-οφθαλμῶν-κυκλόθεν-τοῖς-τέσσαρσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 When the living creatures went, the wheels went beside them; and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-πορεύεσθαι-τὰ-ζῶα-επορεύοντο-οι-τροχοὶ-εχόμενοι-αυτῶν-,-καὶ-εν-τῶ-εξαίρειν-τὰ-ζῶα-απὸ-τῆς-γῆς-εξήροντο-οι-τροχοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 Wherever the spirit wanted to go, they went, because there the spirit went; and the wheels were lifted together with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
Подстрочный перевод:
οῦ-ὰν-ῆν-η-νεφέλη-,-εκεῖ-τὸ-πνεῦμα-τοῦ-πορεύεσθαι-·-επορεύοντο-τὰ-ζῶα-καὶ-οι-τροχοὶ-καὶ-εξήροντο-σὺν-αυτοῖς-,-διότι-πνεῦμα-ζωῆς-ῆν-εν-τοῖς-τροχοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 When those went, these went; when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up together with them, for the spirit of the living creatures was in the wheels.
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-επορεύοντο-καὶ-εν-τῶ-εστάναι-αυτὰ-ειστήκεισαν-καὶ-εν-τῶ-εξαίρειν-αυτὰ-απὸ-τῆς-γῆς-εξήροντο-σὺν-αυτοῖς-,-ότι-πνεῦμα-ζωῆς-ῆν-εν-τοῖς-τροχοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 The likeness of the firmament above the heads of the living creatures was like the color of an awesome crystal, stretched out over their heads.
Подстрочный перевод:
καὶ-ομοίωμα-υπὲρ-κεφαλῆς-αυτοῖς-τῶν-ζώων-ωσεὶ-στερέωμα-ως-όρασις-κρυστάλλου-εκτεταμένον-επὶ-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-επάνωθεν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 And under the firmament their wings spread out straight, one toward another. Each one had two which covered one side, and each one had two which covered the other side of the body.
Подстрочный перевод:
καὶ-υποκάτω-τοῦ-στερεώματος-αι-πτέρυγες-αυτῶν-εκτεταμέναι-,-πτερυσσόμεναι-ετέρα-τῆ-ετέρα-,-εκάστω-δύο-συνεζευγμέναι-επικαλύπτουσαι-τὰ-σώματα-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 When they went, I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, like the voice of the Almighty, a tumult like the noise of an army; and when they stood still, they let down their wings.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουον-τὴν-φωνὴν-τῶν-πτερύγων-αυτῶν-εν-τῶ-πορεύεσθαι-αυτὰ-ως-φωνὴν-ύδατος-πολλοῦ-·-καὶ-εν-τῶ-εστάναι-αυτὰ-κατέπαυον-αι-πτέρυγες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 A voice came from above the firmament that was over their heads; whenever they stood, they let down their wings.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-φωνὴ-υπεράνωθεν-τοῦ-στερεώματος-τοῦ-όντος-υπὲρ-κεφαλῆς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 And above the firmament over their heads was the likeness of a throne, in appearance like a sapphire stone; on the likeness of the throne was a likeness with the appearance of a man high above it.
Подстрочный перевод:
ως-όρασις-λίθου-σαπφείρου-ομοίωμα-θρόνου-επ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-τοῦ-ομοιώματος-τοῦ-θρόνου-ομοίωμα-ως-εῖδος-ανθρώπου-άνωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Also from the appearance of His waist and upward I saw, as it were, the color of amber with the appearance of fire all around within it; and from the appearance of His waist and downward I saw, as it were, the appearance of fire with brightness all around.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-ως-όψιν-ηλέκτρου-απὸ-οράσεως-οσφύος-καὶ-επάνω-,-καὶ-απὸ-οράσεως-οσφύος-καὶ-έως-κάτω-εῖδον-ως-όρασιν-πυρὸς-καὶ-τὸ-φέγγος-αυτοῦ-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Like the appearance of a rainbow in a cloud on a rainy day, so was the appearance of the brightness all around it. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. So when I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of One speaking.
Подстрочный перевод:
ως-όρασις-τόξου-,-όταν-ῆ-εν-τῆ-νεφέλη-εν-ημέρα-υετοῦ-,-ούτως-η-στάσις-τοῦ-φέγγους-κυκλόθεν-.-αύτη-η-όρασις-ομοιώματος-δόξης-κυρίου-·-καὶ-εῖδον-καὶ-πίπτω-επὶ-πρόσωπόν-μου-καὶ-ήκουσα-φωνὴν-λαλοῦντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
The end of
1
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl