| 1 | And Elisha the prophet called one of the sons of the prophets, and said to him, “Get yourself ready, take this flask of oil in your hand, and go to Ramoth Gilead. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΕλισαιεοπροφήτηςεκάλεσενένατῶνυιῶντῶνπροφητῶνκαὶεῖπεναυτῶΖῶσαιτὴνοσφύνσουκαὶλαβὲτὸνφακὸντοῦελαίουτούτουεντῆχειρίσουκαὶδεῦροειςΡεμμωθΓαλααδ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now when you arrive at that place, look there for Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, and go in and make him rise up from among his associates, and take him to an inner room. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισελεύσηεκεῖκαὶόψηεκεῖΙουυιὸνΙωσαφατυιοῦΝαμεσσικαὶεισελεύσηκαὶαναστήσειςαυτὸνεκμέσουτῶναδελφῶναυτοῦκαὶεισάξειςαυτὸνειςτὸταμίειονεντῶταμιείω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then take the flask of oil, and pour it on his head, and say, ‘Thus says the LORD: “I have anointed you king over Israel.” ’ Then open the door and flee, and do not delay.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψητὸνφακὸντοῦελαίουκαὶεπιχεεῖςεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶειπόνΤάδελέγεικύριοςΚέχρικάσεειςβασιλέαεπὶΙσραηλ·καὶανοίξειςτὴνθύρανκαὶφεύξηκαὶουμενεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So the young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθητὸπαιδάριονοπροφήτηςειςΡεμμωθΓαλααδ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And when he arrived, there were the captains of the army sitting; and he said, “I have a message for you, Commander.” Jehu said, “For which one of us?” And he said, “For you, Commander.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθεν,καὶιδοὺοιάρχοντεςτῆςδυνάμεωςεκάθηντο,καὶεῖπενΛόγοςμοιπρὸςσέ,οάρχων·καὶεῖπενΙουΠρὸςτίναεκπάντωνημῶν;καὶεῖπενΠρὸςσέ,οάρχων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then he arose and went into the house. And he poured the oil on his head, and said to him, “Thus says the LORD God of Israel: ‘I have anointed you king over the people of the LORD, over Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηκαὶεισῆλθενειςτὸνοῖκον,καὶεπέχεεντὸέλαιονεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΤάδελέγεικύριοςοθεὸςΙσραηλΚέχρικάσεειςβασιλέαεπὶλαὸνκυρίουεπὶτὸνΙσραηλ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | You shall strike down the house of Ahab your master, that I may avenge the blood of My servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξολεθρεύσειςτὸνοῖκονΑχααβτοῦκυρίουσουεκπροσώπουμουκαὶεκδικήσειςτὰαίματατῶνδούλωνμουτῶνπροφητῶνκαὶτὰαίματαπάντωντῶνδούλωνκυρίουεκχειρὸςΙεζαβελ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab all the males in Israel, both bond and free. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχειρὸςόλουτοῦοίκουΑχααβκαὶεξολεθρεύσειςτῶοίκωΑχααβουροῦνταπρὸςτοῖχονκαὶσυνεχόμενονκαὶεγκαταλελειμμένονενΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶδώσωτὸνοῖκονΑχααβωςτὸνοῖκονΙεροβοαμυιοῦΝαβατκαὶωςτὸνοῖκονΒαασαυιοῦΑχια·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | The dogs shall eat Jezebel on the plot of ground at Jezreel, and there shall be none to bury her.’ ” And he opened the door and fled. |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνΙεζαβελκαταφάγονταιοικύνεςεντῆμερίδιΙεζραελ,καὶουκέστινοθάπτων.καὶήνοιξεντὴνθύρανκαὶέφυγεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then Jehu came out to the servants of his master, and one said to him, “Is all well? Why did this madman come to you?” And he said to them, “You know the man and his babble.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙουεξῆλθενπρὸςτοὺςπαῖδαςτοῦκυρίουαυτοῦ,καὶεῖποναυτῶΕιειρήνη;τίότιεισῆλθενοεπίλημπτοςοῦτοςπρὸςσέ;καὶεῖπεναυτοῖςΥμεῖςοίδατετὸνάνδρακαὶτὴναδολεσχίαναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And they said, “A lie! Tell us now.” So he said, “Thus and thus he spoke to me, saying, ‘Thus says the LORD: “I have anointed you king over Israel.” ’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπονΆδικον·απάγγειλονδὴημῖν.καὶεῖπενΙουπρὸςαυτούςΟύτωςκαὶούτωςελάλησενπρόςμελέγωνΤάδελέγεικύριοςΚέχρικάσεειςβασιλέαεπὶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Then each man hastened to take his garment and put it under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, “Jehu is king!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶακούσαντεςέσπευσανκαὶέλαβονέκαστοςτὸιμάτιοναυτοῦκαὶέθηκανυποκάτωαυτοῦεπὶγαρεμτῶναναβαθμῶνκαὶεσάλπισανενκερατίνηκαὶεῖπονΕβασίλευσενΙου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So Jehu the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram. (Now Joram had been defending Ramoth Gilead, he and all Israel, against Hazael king of Syria. |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνεστράφηΙουυιὸςΙωσαφατυιοῦΝαμεσσιπρὸςΙωραμ—καὶΙωραμαυτὸςεφύλασσενενΡεμμωθΓαλααδ,αυτὸςκαὶπᾶςΙσραηλ,απὸπροσώπουΑζαηλβασιλέωςΣυρίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, “If you are so minded, let no one leave or escape from the city to go and tell it in Jezreel.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστρεψενΙωραμοβασιλεὺςιατρευθῆναιενΙεζραελαπὸτῶνπληγῶν,ῶνέπαισαναυτὸνοιΣύροιεντῶπολεμεῖναυτὸνμετὰΑζαηλβασιλέωςΣυρίας—καὶεῖπενΙουΕιέστινηψυχὴυμῶνμετ᾿εμοῦ,μὴεξελθέτωεκτῆςπόλεωςδιαπεφευγὼςτοῦπορευθῆναικαὶαπαγγεῖλαιενΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So Jehu rode in a chariot and went to Jezreel, for Joram was laid up there; and Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. |
|
Подстрочный перевод:
καὶίππευσενκαὶεπορεύθηΙουκαὶκατέβηειςΙεζραελ,ότιΙωραμβασιλεὺςΙσραηλεθεραπεύετοενΙεζραελαπὸτῶντοξευμάτων,ῶνκατετόξευσαναυτὸνοιΑραμινεντῆΡαμμαθεντῶπολέμωμετὰΑζαηλβασιλέωςΣυρίας,ότιαυτὸςδυνατὸςκαὶανὴρδυνάμεως,καὶΟχοζιαςβασιλεὺςΙουδακατέβηιδεῖντὸνΙωραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | Now a watchman stood on the tower in Jezreel, and he saw the company of Jehu as he came, and said, “I see a company of men.” And Joram said, “Get a horseman and send him to meet them, and let him say, ‘Is it peace?’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶοσκοπὸςανέβηεπὶτὸνπύργονενΙεζραελκαὶεῖδεντὸνκονιορτὸνΙουεντῶπαραγίνεσθαιαυτὸνκαὶεῖπενΚονιορτὸνεγὼβλέπω.καὶεῖπενΙωραμΛαβὲεπιβάτηνκαὶαπόστειλονέμπροσθεναυτῶν,καὶειπάτωΕιειρήνη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So the horseman went to meet him, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ” And Jehu said, “What have you to do with peace? Turn around and follow me.” So the watchman reported, saying, “The messenger went to them, but is not coming back.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηεπιβάτηςίππουειςαπαντὴναυτῶνκαὶεῖπενΤάδελέγειοβασιλεύςΕιειρήνη;καὶεῖπενΙουΤίσοικαὶειρήνη;επίστρεφεειςτὰοπίσωμου.καὶαπήγγειλενοσκοπὸςλέγωνΗ͂λθενοάγγελοςέωςαυτῶνκαὶουκανέστρεψεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Then he sent out a second horseman who came to them, and said, “Thus says the king: ‘Is it peace?’ ” And Jehu answered, “What have you to do with peace? Turn around and follow me.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενεπιβάτηνίππουδεύτερον,καὶῆλθενπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΤάδελέγειοβασιλεύςΕιειρήνη;καὶεῖπενΙουΤίσοικαὶειρήνη;επιστρέφουειςτὰοπίσωμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So the watchman reported, saying, “He went up to them and is not coming back; and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi, for he drives furiously!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήγγειλενοσκοπὸςλέγωνΗ͂λθενέωςαυτῶνκαὶουκανέστρεψεν·καὶοάγωνῆγεντὸνΙουυιὸνΝαμεσσιου,ότιενπαραλλαγῆεγένετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then Joram said, “Make ready.” And his chariot was made ready. Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot; and they went out to meet Jehu, and met him on the property of Naboth the Jezreelite. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙωραμΖεῦξον·καὶέζευξενάρμα.καὶεξῆλθενΙωραμβασιλεὺςΙσραηλκαὶΟχοζιαςβασιλεὺςΙουδα,ανὴρεντῶάρματιαυτοῦ,καὶεξῆλθονειςαπαντὴνΙουκαὶεῦροναυτὸνεντῆμερίδιΝαβουθαιτοῦΙεζραηλίτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Now it happened, when Joram saw Jehu, that he said, “Is it peace, Jehu?” So he answered, “What peace, as long as the harlotries of your mother Jezebel and her witchcraft are so many?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεῖδενΙωραμτὸνΙου,καὶεῖπενΕιειρήνη,Ιου;καὶεῖπενΙουΤίειρήνη;έτιαιπορνεῖαιΙεζαβελτῆςμητρόςσουκαὶτὰφάρμακααυτῆςτὰπολλά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then Joram turned around and fled, and said to Ahaziah, “Treachery, Ahaziah!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενΙωραμτὰςχεῖραςαυτοῦτοῦφυγεῖνκαὶεῖπενπρὸςΟχοζιανΔόλος,Οχοζια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Now Jehu drew his bow with full strength and shot Jehoram between his arms; and the arrow came out at his heart, and he sank down in his chariot. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπλησενΙουτὴνχεῖρααυτοῦεντῶτόξωκαὶεπάταξεντὸνΙωραμανὰμέσοντῶνβραχιόνωναυτοῦ,καὶεξῆλθεντὸβέλοςδιὰτῆςκαρδίαςαυτοῦ,καὶέκαμψενεπὶτὰγόνατααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Then Jehu said to Bidkar his captain, “Pick him up, and throw him into the tract of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together behind Ahab his father, that the LORD laid this burden upon him: |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουπρὸςΒαδεκαρτὸντριστάτηναυτοῦΡῖψοναυτὸνεντῆμερίδιαγροῦΝαβουθαιτοῦΙεζραηλίτου·ότιμνημονεύω,εγὼκαὶσὺεπιβεβηκότεςεπὶζεύγηοπίσωΑχααβτοῦπατρὸςαυτοῦ,καὶκύριοςέλαβενεπ᾿αυτὸντὸλῆμματοῦτολέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | ‘Surely I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ says the LORD, ‘and I will repay you in this plot,’ says the LORD. Now therefore, take and throw him on the plot of ground, according to the word of the LORD.” |
|
Подстрочный перевод:
ΕιμὴμετὰτῶναιμάτωνΝαβουθαικαὶτὰαίματατῶνυιῶναυτοῦεῖδονεχθές,φησὶνκύριος,καὶανταποδώσωαυτῶεντῆμερίδιταύτη,φησὶνκύριος·καὶνῦνάραςδὴρῖψοναυτὸνεντῆμερίδικατὰτὸρῆμακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | But when Ahaziah king of Judah saw this, he fled by the road to Beth Haggan. So Jehu pursued him, and said, “Shoot him also in the chariot.” And they shot him at the Ascent of Gur, which is by Ibleam. Then he fled to Megiddo, and died there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΟχοζιαςβασιλεὺςΙουδαεῖδενκαὶέφυγενοδὸνΒαιθαγγαν,καὶεδίωξενοπίσωαυτοῦΙουκαὶεῖπενΚαίγεαυτόν·καὶεπάταξεναυτὸνεντῶάρματιεντῶαναβαίνεινΓαι,ήεστινΙεβλααμ,καὶέφυγενειςΜαγεδδωνκαὶαπέθανενεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | And his servants carried him in the chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the City of David. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπεβίβασαναυτὸνοιπαῖδεςαυτοῦεπὶτὸάρμακαὶήγαγοναυτὸνειςΙερουσαλημκαὶέθαψαναυτὸνεντῶτάφωαυτοῦενπόλειΔαυιδ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | In the eleventh year of Joram the son of Ahab, Ahaziah had become king over Judah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενέτειενδεκάτωΙωραμβασιλέωςΙσραηλεβασίλευσενΟχοζιαςεπὶΙουδαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Now when Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she put paint on her eyes and adorned her head, and looked through a window. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΙουειςΙεζραελ·καὶΙεζαβελήκουσενκαὶεστιμίσατοτοὺςοφθαλμοὺςαυτῆςκαὶηγάθυνεντὴνκεφαλὴναυτῆςκαὶδιέκυψενδιὰτῆςθυρίδος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then, as Jehu entered at the gate, she said, “Is it peace, Zimri, murderer of your master?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙουεισεπορεύετοεντῆπόλει,καὶεῖπενΕιειρήνη,Ζαμβριοφονευτὴςτοῦκυρίουαυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | And he looked up at the window, and said, “Who is on my side? Who?” So two or three eunuchs looked out at him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπῆρεντὸπρόσωποναυτοῦειςτὴνθυρίδακαὶεῖδεναυτὴνκαὶεῖπενΤίςεῖσύ;κατάβηθιμετ᾿εμοῦ.καὶκατέκυψανπρὸςαυτὸνδύοευνοῦχοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | Then he said, “Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses; and he trampled her underfoot. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚυλίσατεαυτήν·καὶεκύλισαναυτήν,καὶερραντίσθητοῦαίματοςαυτῆςπρὸςτὸντοῖχονκαὶπρὸςτοὺςίππους,καὶσυνεπάτησαναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And when he had gone in, he ate and drank. Then he said, “Go now, see to this accursed woman, and bury her, for she was a king’s daughter.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΙουκαὶέφαγενκαὶέπιενκαὶεῖπενΕπισκέψασθεδὴτὴνκατηραμένηνταύτηνκαὶθάψατεαυτήν,ότιθυγάτηρβασιλέωςεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | So they went to bury her, but they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθησανθάψαιαυτὴνκαὶουχεῦρονεναυτῆάλλοτιὴτὸκρανίονκαὶοιπόδεςκαὶτὰίχνητῶνχειρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | Therefore they came back and told him. And he said, “This is the word of the LORD, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying, ‘On the plot of ground at Jezreel dogs shall eat the flesh of Jezebel; |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψανκαὶανήγγειλαναυτῶ,καὶεῖπενΛόγοςκυρίου,ὸνελάλησενενχειρὶδούλουαυτοῦΗλιουτοῦΘεσβίτουλέγωνΕντῆμερίδιΙεζραελκαταφάγονταιοικύνεςτὰςσάρκαςΙεζαβελ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | and the corpse of Jezebel shall be as refuse on the surface of the field, in the plot at Jezreel, so that they shall not say, “Here lies Jezebel.” ’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸθνησιμαῖονΙεζαβελωςκοπρίαεπὶπροσώπουτοῦαγροῦεντῆμερίδιΙεζραελώστεμὴειπεῖναυτούςΙεζαβελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|