| 1 | Then Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, “Arise and go, you and your household, and stay wherever you can; for the LORD has called for a famine, and furthermore, it will come upon the land for seven years.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΕλισαιεελάλησενπρὸςτὴνγυναῖκα,ῆςεζωπύρησεντὸνυιόν,λέγωνΑνάστηθικαὶδεῦροσὺκαὶοοῖκόςσουκαὶπαροίκειοῦεὰνπαροικήσης,ότικέκληκενκύριοςλιμὸνεπὶτὴνγῆν,καίγεῆλθενεπὶτὴνγῆνεπτὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So the woman arose and did according to the saying of the man of God, and she went with her household and dwelt in the land of the Philistines seven years. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηηγυνὴκαὶεποίησενκατὰτὸρῆμαΕλισαιεκαὶεπορεύθηαυτὴκαὶοοῖκοςαυτῆςκαὶπαρώκειενγῆαλλοφύλωνεπτὰέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | It came to pass, at the end of seven years, that the woman returned from the land of the Philistines; and she went to make an appeal to the king for her house and for her land. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετομετὰτὸτέλοςτῶνεπτὰετῶνκαὶεπέστρεψενηγυνὴεκγῆςαλλοφύλωνειςτὴνπόλινκαὶῆλθενβοῆσαιπρὸςτὸνβασιλέαπερὶτοῦοίκουεαυτῆςκαὶπερὶτῶναγρῶνεαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | Then the king talked with Gehazi, the servant of the man of God, saying, “Tell me, please, all the great things Elisha has done.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶοβασιλεὺςελάλειπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριονΕλισαιετοῦανθρώπουτοῦθεοῦλέγωνΔιήγησαιδήμοιπάντατὰμεγάλα,ὰεποίησενΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | Now it happened, as he was telling the king how he had restored the dead to life, that there was the woman whose son he had restored to life, appealing to the king for her house and for her land. And Gehazi said, “My lord, O king, this is the woman, and this is her son whom Elisha restored to life.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοαυτοῦεξηγουμένουτῶβασιλεῖωςεζωπύρησενυιὸντεθνηκότα,καὶιδοὺηγυνή,ῆςεζωπύρησεντὸνυιὸναυτῆςΕλισαιε,βοῶσαπρὸςτὸνβασιλέαπερὶτοῦοίκουεαυτῆςκαὶπερὶτῶναγρῶνεαυτῆς·καὶεῖπενΓιεζιΚύριεβασιλεῦ,αύτηηγυνή,καὶοῦτοςουιὸςαυτῆς,ὸνεζωπύρησενΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed a certain officer for her, saying, “Restore all that was hers, and all the proceeds of the field from the day that she left the land until now.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπηρώτησενοβασιλεὺςτὴνγυναῖκα,καὶδιηγήσατοαυτῶ·καὶέδωκεναυτῆοβασιλεὺςευνοῦχονέναλέγωνΕπίστρεψονπάντατὰαυτῆςκαὶπάντατὰγενήματατοῦαγροῦαυτῆςαπὸτῆςημέρας,ῆςκατέλιπεντὴνγῆν,έωςτοῦνῦν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Syria was sick; and it was told him, saying, “The man of God has come here.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆλθενΕλισαιεειςΔαμασκόν,καὶυιὸςΑδερβασιλεὺςΣυρίαςηρρώστει,καὶανήγγειλαναυτῶλέγοντεςΉκειοάνθρωποςτοῦθεοῦέωςῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | And the king said to Hazael, “Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, ‘Shall I recover from this disease?’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςπρὸςΑζαηλΛαβὲεντῆχειρίσουμαναακαὶδεῦροειςαπαντὴντῶανθρώπωτοῦθεοῦκαὶεπιζήτησοντὸνκύριονπαρ᾿αυτοῦλέγωνΕιζήσομαιεκτῆςαρρωστίαςμουταύτης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So Hazael went to meet him and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camel-loads; and he came and stood before him, and said, “Your son Ben-Hadad king of Syria has sent me to you, saying, ‘Shall I recover from this disease?’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηΑζαηλειςαπαντὴναυτοῦκαὶέλαβενμανααεντῆχειρὶαυτοῦκαὶπάντατὰαγαθὰΔαμασκοῦ,άρσιντεσσαράκοντακαμήλων,καὶῆλθενκαὶέστηενώπιοναυτοῦκαὶεῖπενπρὸςΕλισαιεΟυιόςσουυιὸςΑδερβασιλεὺςΣυρίαςαπέστειλένμεπρὸςσὲλέγωνΕιζήσομαιεκτῆςαρρωστίαςμουταύτης;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | And Elisha said to him, “Go, say to him, ‘You shall certainly recover.’ However the LORD has shown me that he will really die.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεΔεῦροειπὸναυτῶΖωῆζήση·καὶέδειξένμοικύριοςότιθανάτωαποθανῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Then he set his countenance in a stare until he was ashamed; and the man of God wept. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέστητῶπροσώπωαυτοῦκαὶέθηκενέωςαισχύνης,καὶέκλαυσενοάνθρωποςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And Hazael said, “Why is my lord weeping?” He answered, “Because I know the evil that you will do to the children of Israel: Their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword; and you will dash their children, and rip open their women with child.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑζαηλΤίότιοκύριόςμουκλαίει;καὶεῖπενΌτιοῖδαόσαποιήσειςτοῖςυιοῖςΙσραηλκακά·τὰοχυρώματααυτῶνεξαποστελεῖςενπυρὶκαὶτοὺςεκλεκτοὺςαυτῶνενρομφαίααποκτενεῖςκαὶτὰνήπιααυτῶνενσείσειςκαὶτὰςενγαστρὶεχούσαςαυτῶναναρρήξεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So Hazael said, “But what is your servant—a dog, that he should do this gross thing?” And Elisha answered, “The LORD has shown me that you will become king over Syria.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΑζαηλΤίςεστινοδοῦλόςσου,οκύωνοτεθνηκώς,ότιποιήσειτὸρῆματοῦτο;καὶεῖπενΕλισαιεΈδειξένμοικύριόςσεβασιλεύονταεπὶΣυρίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Then he departed from Elisha, and came to his master, who said to him, “What did Elisha say to you?” And he answered, “He told me you would surely recover.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθεναπὸΕλισαιεκαὶεισῆλθενπρὸςτὸνκύριοναυτοῦ,καὶεῖπεναυτῶΤίεῖπένσοιΕλισαιε;καὶεῖπενΕῖπένμοιΖωῆζήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | But it happened on the next day that he took a thick cloth and dipped it in water, and spread it over his face so that he died; and Hazael reigned in his place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοτῆεπαύριονκαὶέλαβεντὸμαχμακαὶέβαψενεντῶύδατικαὶπεριέβαλενεπὶτὸπρόσωποναυτοῦ,καὶαπέθανεν,καὶεβασίλευσενΑζαηλανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Now in the fifth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Jehoshaphat having been king of Judah, Jehoram the son of Jehoshaphat began to reign as king of Judah. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνέτειπέμπτωτῶΙωραμυιῶΑχααββασιλεῖΙσραηλεβασίλευσενΙωραμυιὸςΙωσαφατβασιλεὺςΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | He was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem. |
|
Подстрочный перевод:
υιὸςτριάκοντακαὶδύοετῶνῆνεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶοκτὼέτηεβασίλευσενενΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηενοδῶβασιλέωνΙσραηλ,καθὼςεποίησενοῖκοςΑχααβ,ότιθυγάτηρΑχααβῆναυτῶειςγυναῖκα·καὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Yet the LORD would not destroy Judah, for the sake of His servant David, as He promised him to give a lamp to him and his sons forever. |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενκύριοςδιαφθεῖραιτὸνΙουδανδιὰΔαυιδτὸνδοῦλοναυτοῦ,καθὼςεῖπενδοῦναιαυτῶλύχνονκαὶτοῖςυιοῖςαυτοῦπάσαςτὰςημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | In his days Edom revolted against Judah’s authority, and made a king over themselves. |
|
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςαυτοῦηθέτησενΕδωμυποκάτωθενχειρὸςΙουδακαὶεβασίλευσανεφ᾿εαυτοὺςβασιλέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | So Joram went to Zair, and all his chariots with him. Then he rose by night and attacked the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots; and the troops fled to their tents. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηΙωραμειςΣιωρκαὶπάντατὰάρματαμετ᾿αυτοῦ,καὶεγένετοαυτοῦαναστάντοςκαὶεπάταξεντὸνΕδωμτὸνκυκλώσανταεπ᾿αυτὸνκαὶτοὺςάρχονταςτῶναρμάτων,καὶέφυγενολαὸςειςτὰσκηνώματααυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Thus Edom has been in revolt against Judah’s authority to this day. And Libnah revolted at that time. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηθέτησενΕδωμυποκάτωθενχειρὸςΙουδαέωςτῆςημέραςταύτης.τότεηθέτησενΛοβεναεντῶκαιρῶεκείνω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Now the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙωραμκαὶπάντα,όσαεποίησεν,ουκιδοὺταῦταγέγραπταιεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙουδα;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | So Joram rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Ahaziah his son reigned in his place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΙωραμμετὰτῶνπατέρωναυτοῦκαὶετάφημετὰτῶνπατέρωναυτοῦενπόλειΔαυιδτοῦπατρὸςαυτοῦ·καὶεβασίλευσενΟχοζιαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | In the twelfth year of Joram the son of Ahab, king of Israel, Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, began to reign. |
|
Подстрочный перевод:
ΕνέτειδωδεκάτωτῶΙωραμυιῶΑχααββασιλεῖΙσραηλεβασίλευσενΟχοζιαςυιὸςΙωραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned one year in Jerusalem. His mother’s name was Athaliah the granddaughter of Omri, king of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
υιὸςείκοσικαὶδύοετῶνΟχοζιαςεντῶβασιλεύειναυτὸνκαὶενιαυτὸνέναεβασίλευσενενΙερουσαλημ,καὶόνοματῆςμητρὸςαυτοῦΓοθολιαθυγάτηρΑμβριβασιλέωςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab, for he was the son-in-law of the house of Ahab. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηενοδῶοίκουΑχααβκαὶεποίησεντὸπονηρὸνενώπιονκυρίουκαθὼςοοῖκοςΑχααβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Now he went with Joram the son of Ahab to war against Hazael king of Syria at Ramoth Gilead; and the Syrians wounded Joram. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθημετὰΙωραμυιοῦΑχααβειςπόλεμονμετὰΑζαηλβασιλέωςαλλοφύλωνενΡεμμωθΓαλααδ,καὶεπάταξανοιΣύροιτὸνΙωραμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then King Joram went back to Jezreel to recover from the wounds which the Syrians had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενοβασιλεὺςΙωραμτοῦιατρευθῆναιενΙεζραελαπὸτῶνπληγῶν,ῶνεπάταξαναυτὸνενΡεμμωθεντῶπολεμεῖναυτὸνμετὰΑζαηλβασιλέωςΣυρίας·καὶΟχοζιαςυιὸςΙωραμκατέβητοῦιδεῖντὸνΙωραμυιὸνΑχααβενΙεζραελ,ότιηρρώστειαυτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|