| 1 | Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote and sent letters to Samaria, to the rulers of Jezreel, to the elders, and to those who reared Ahab’s sons, saying: |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΑχααβεβδομήκονταυιοὶενΣαμαρεία.καὶέγραψενΙουβιβλίονκαὶαπέστειλενενΣαμαρείαπρὸςτοὺςάρχονταςΣαμαρείαςκαὶπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςκαὶπρὸςτοὺςτιθηνοὺςυιῶνΑχααβλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Now as soon as this letter comes to you, since your master’s sons are with you, and you have chariots and horses, a fortified city also, and weapons, |
|
Подстрочный перевод:
Καὶνῦνωςεὰνέλθητὸβιβλίοντοῦτοπρὸςυμᾶς,μεθ᾿υμῶνοιυιοὶτοῦκυρίουυμῶνκαὶμεθ᾿υμῶντὸάρμακαὶοιίπποικαὶπόλειςοχυραὶκαὶτὰόπλα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | choose the best qualified of your master’s sons, set him on his father’s throne, and fight for your master’s house. |
|
Подстрочный перевод:
καὶόψεσθετὸναγαθὸνκαὶτὸνευθῆεντοῖςυιοῖςτοῦκυρίουυμῶνκαὶκαταστήσετεαυτὸνεπὶτὸνθρόνοντοῦπατρὸςαυτοῦκαὶπολεμεῖτευπὲρτοῦοίκουτοῦκυρίουυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | But they were exceedingly afraid, and said, “Look, two kings could not stand up to him; how then can we stand?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφοβήθησανσφόδρακαὶεῖπονΙδοὺοιδύοβασιλεῖςουκέστησανκατὰπρόσωποναυτοῦ,καὶπῶςστησόμεθαημεῖς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | And he who was in charge of the house, and he who was in charge of the city, the elders also, and those who reared the sons, sent to Jehu, saying, “We are your servants, we will do all you tell us; but we will not make anyone king. Do what is good in your sight.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλανοιεπὶτοῦοίκουκαὶοιεπὶτῆςπόλεωςκαὶοιπρεσβύτεροικαὶοιτιθηνοὶπρὸςΙουλέγοντεςΠαῖδέςσουημεῖς,καὶόσαεὰνείπηςπρὸςημᾶς,ποιήσομεν·ουβασιλεύσομενάνδρα,τὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςσουποιήσομεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενπρὸςαυτοὺςβιβλίονδεύτερονλέγωνΕιεμοὶυμεῖςκαὶτῆςφωνῆςμουυμεῖςεισακούετε,λάβετετὴνκεφαλὴνανδρῶντῶνυιῶντοῦκυρίουυμῶνκαὶενέγκατεπρόςμεωςηώρααύριονειςΙεζραελ.καὶοιυιοὶτοῦβασιλέωςῆσανεβδομήκονταάνδρες·οῦτοιαδροὶτῆςπόλεωςεξέτρεφοναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | So it was, when the letter came to them, that they took the king’s sons and slaughtered seventy persons, put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςῆλθεντὸβιβλίονπρὸςαυτούς,καὶέλαβοντοὺςυιοὺςτοῦβασιλέωςκαὶέσφαξαναυτούς,εβδομήκονταάνδρας,καὶέθηκαντὰςκεφαλὰςαυτῶνενκαρτάλλοιςκαὶαπέστειλαναυτὰςπρὸςαυτὸνειςΙεζραελ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Then a messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons.” And he said, “Lay them in two heaps at the entrance of the gate until morning.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενοάγγελοςκαὶαπήγγειλενλέγωνΉνεγκαντὰςκεφαλὰςτῶνυιῶντοῦβασιλέως·καὶεῖπενΘέτεαυτὰςβουνοὺςδύοπαρὰτὴνθύραντῆςπύληςειςπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, “You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these? |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπρωὶκαὶεξῆλθενκαὶέστηεντῶπυλῶνιτῆςπόλεωςκαὶεῖπενπρὸςπάντατὸνλαόνΔίκαιοιυμεῖς,ιδοὺεγώειμισυνεστράφηνεπὶτὸνκύριόνμουκαὶαπέκτεινααυτόν·καὶτίςεπάταξενπάνταςτούτους;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Know now that nothing shall fall to the earth of the word of the LORD which the LORD spoke concerning the house of Ahab; for the LORD has done what He spoke by His servant Elijah.” |
|
Подстрочный перевод:
ίδετεαφφωότιουπεσεῖταιαπὸτοῦρήματοςκυρίουειςτὴνγῆν,οῦελάλησενκύριοςεπὶτὸνοῖκονΑχααβ·καὶκύριοςεποίησενόσαελάλησενενχειρὶδούλουαυτοῦΗλιου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his close acquaintances and his priests, until he left him none remaining. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπάταξενΙουπάνταςτοὺςκαταλειφθένταςεντῶοίκωΑχααβενΙεζραελκαὶπάνταςτοὺςαδροὺςαυτοῦκαὶτοὺςγνωστοὺςαυτοῦκαὶτοὺςιερεῖςαυτοῦώστεμὴκαταλιπεῖναυτοῦκατάλειμμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds, |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶανέστηκαὶεπορεύθηειςΣαμάρειαν.αυτὸςενΒαιθακαδτῶνποιμένωνεντῆοδῶ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, “Who are you?” So they answered, “We are the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙουεῦρεντοὺςαδελφοὺςΟχοζιουβασιλέωςΙουδακαὶεῖπενΤίνεςυμεῖς;καὶεῖπονΟιαδελφοὶΟχοζιουημεῖςκαὶκατέβημενειςειρήνηντῶνυιῶντοῦβασιλέωςκαὶτῶνυιῶντῆςδυναστευούσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | And he said, “Take them alive!” So they took them alive, and killed them at the well of Beth Eked, forty-two men; and he left none of them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣυλλάβετεαυτοὺςζῶντας·καὶσυνέλαβοναυτοὺςζῶντας.καὶέσφαξαναυτοὺςειςΒαιθακαδ,τεσσαράκοντακαὶδύοάνδρας,ουκατέλιπενάνδραεξαυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | Now when he departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab, coming to meet him; and he greeted him and said to him, “Is your heart right, as my heart is toward your heart?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” So he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηεκεῖθενκαὶεῦρεντὸνΙωναδαβυιὸνΡηχαβεντῆοδῶειςαπαντὴναυτοῦ,καὶευλόγησεναυτόν.καὶεῖπενπρὸςαυτὸνΙουΕιέστινκαρδίασουμετὰκαρδίαςμουευθεῖακαθὼςηκαρδίαμουμετὰτῆςκαρδίαςσου;καὶεῖπενΙωναδαβΈστιν.καὶεῖπενΙουΚαὶειέστιν,δὸςτὴνχεῖράσου.καὶέδωκεντὴνχεῖρααυτοῦ,καὶανεβίβασεναυτὸνπρὸςαυτὸνεπὶτὸάρμα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then he said, “Come with me, and see my zeal for the LORD.” So they had him ride in his chariot. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΔεῦρομετ᾿εμοῦκαὶιδὲεντῶζηλῶσαίμετῶκυρίωΣαβαωθ·καὶεπεκάθισεναυτὸνεντῶάρματιαυτοῦ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And when he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, till he had destroyed them, according to the word of the LORD which He spoke to Elijah. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςΣαμάρειανκαὶεπάταξενπάνταςτοὺςκαταλειφθένταςτοῦΑχααβενΣαμαρείαέωςτοῦαφανίσαιαυτὸνκατὰτὸρῆμακυρίου,ὸελάλησενπρὸςΗλιου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | Then Jehu gathered all the people together, and said to them, “Ahab served Baal a little, Jehu will serve him much. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνήθροισενΙουπάντατὸνλαὸνκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΑχααβεδούλευσεντῶΒααλολίγα,καίγεΙουδουλεύσειαυτῶπολλά·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Now therefore, call to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. Let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing shall not live.” But Jehu acted deceptively, with the intent of destroying the worshipers of Baal. |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,πάντεςοιπροφῆταιτοῦΒααλ,πάνταςτοὺςδούλουςαυτοῦκαὶτοὺςιερεῖςαυτοῦκαλέσατεπρόςμε,ανὴρμὴεπισκεπήτω,ότιθυσίαμεγάλημοιτῶΒααλ·πᾶς,ὸςεὰνεπισκεπῆ,ουζήσεται.καὶΙουεποίησενενπτερνισμῶ,ίνααπολέσητοὺςδούλουςτοῦΒααλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | And Jehu said, “Proclaim a solemn assembly for Baal.” So they proclaimed it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουΑγιάσατειερείαντῶΒααλ·καὶεκήρυξαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Then Jehu sent throughout all Israel; and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. So they came into the temple of Baal, and the temple of Baal was full from one end to the other. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΙουενπαντὶΙσραηλλέγωνΚαὶνῦνπάντεςοιδοῦλοιτοῦΒααλκαὶπάντεςοιιερεῖςαυτοῦκαὶπάντεςοιπροφῆταιαυτοῦ,μηδεὶςαπολειπέσθω,ότιθυσίανμεγάληνποιῶ·ὸςὰναπολειφθῆ,ουζήσεται.καὶῆλθονπάντεςοιδοῦλοιτοῦΒααλκαὶπάντεςοιιερεῖςαυτοῦκαὶπάντεςοιπροφῆταιαυτοῦ·ουκατελείφθηανήρ,ὸςουπαρεγένετο.καὶεισῆλθονειςτὸνοῖκοντοῦΒααλ,καὶεπλήσθηοοῖκοςτοῦΒααλστόμαειςστόμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | And he said to the one in charge of the wardrobe, “Bring out vestments for all the worshipers of Baal.” So he brought out vestments for them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΙουτῶεπὶτοῦοίκουμεσθααλΕξάγαγεενδύματαπᾶσιτοῖςδούλοιςτοῦΒααλ·καὶεξήνεγκεναυτοῖςοστολιστής.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, “Search and see that no servants of the LORD are here with you, but only the worshipers of Baal.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΙουκαὶΙωναδαβυιὸςΡηχαβειςοῖκοντοῦΒααλκαὶεῖπεντοῖςδούλοιςτοῦΒααλΕρευνήσατεκαὶίδετεειέστινμεθ᾿υμῶντῶνδούλωνκυρίου,ότιαλλ᾿ὴοιδοῦλοιτοῦΒααλμονώτατοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, “If any of the men whom I have brought into your hands escapes, whoever lets him escape, it shall be his life for the life of the other.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθεντοῦποιῆσαιτὰθύματακαὶτὰολοκαυτώματα.καὶΙουέταξενεαυτῶέξωογδοήκονταάνδραςκαὶεῖπενΑνήρ,ὸςεὰνδιασωθῆαπὸτῶνανδρῶν,ῶνεγὼανάγωεπὶχεῖραςυμῶν,ηψυχὴαυτοῦαντὶτῆςψυχῆςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | Now it happened, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, “Go in and kill them; let no one come out!” And they killed them with the edge of the sword; then the guards and the officers threw them out, and went into the inner room of the temple of Baal. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςσυνετέλεσενποιῶντὴνολοκαύτωσιν,καὶεῖπενΙουτοῖςπαρατρέχουσινκαὶτοῖςτριστάταιςΕισελθόντεςπατάξατεαυτούς,ανὴρμὴεξελθάτωεξαυτῶν·καὶεπάταξαναυτοὺςενστόματιρομφαίας,καὶέρριψανοιπαρατρέχοντεςκαὶοιτριστάταικαὶεπορεύθησανέωςπόλεωςοίκουτοῦΒααλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | And they brought the sacred pillars out of the temple of Baal and burned them. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξήνεγκαντὴνστήληντοῦΒααλκαὶενέπρησαναυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Then they broke down the sacred pillar of Baal, and tore down the temple of Baal and made it a refuse dump to this day. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέσπασαντὰςστήλαςτοῦΒααλκαὶκαθεῖλοντὸνοῖκοντοῦΒααλκαὶέταξαναυτὸνειςλυτρῶναςέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Thus Jehu destroyed Baal from Israel. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶηφάνισενΙουτὸνΒααλεξΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | However Jehu did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin, that is, from the golden calves that were at Bethel and Dan. |
|
Подстрочный перевод:
πλὴναμαρτιῶνΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ,ουκαπέστηΙουαπὸόπισθεναυτῶν,αιδαμάλειςαιχρυσαῖενΒαιθηλκαὶενΔαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And the LORD said to Jehu, “Because you have done well in doing what is right in My sight, and have done to the house of Ahab all that was in My heart, your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΙουΑνθῶνόσαηγάθυναςποιῆσαιτὸευθὲςενοφθαλμοῖςμουκαὶπάντα,όσαεντῆκαρδίαμου,εποίησαςτῶοίκωΑχααβ,υιοὶτέταρτοικαθήσονταίσοιεπὶθρόνουΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart; for he did not depart from the sins of Jeroboam, who had made Israel sin. |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙουουκεφύλαξενπορεύεσθαιεννόμωκυρίουθεοῦΙσραηλενόληκαρδίααυτοῦ,ουκαπέστηεπάνωθεναμαρτιῶνΙεροβοαμυιοῦΝαβατ,ὸςεξήμαρτεντὸνΙσραηλ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | In those days the LORD began to cut off parts of Israel; and Hazael conquered them in all the territory of Israel |
|
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςεκείναιςήρξατοκύριοςσυγκόπτεινεντῶΙσραηλ,καὶεπάταξεναυτοὺςΑζαηλενπαντὶορίωΙσραηλ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | from the Jordan eastward: all the land of Gilead—Gad, Reuben, and Manasseh—from Aroer, which is by the River Arnon, including Gilead and Bashan. |
|
Подстрочный перевод:
απὸτοῦΙορδάνουκατ᾿ανατολὰςηλίου,πᾶσαντὴνγῆνΓαλααδτοῦΓαδδικαὶτοῦΡουβηνκαὶτοῦΜανασσηαπὸΑροηρ,ήεστινεπὶτοῦχείλουςχειμάρρουΑρνων,καὶτὴνΓαλααδκαὶτὴνΒασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | Now the rest of the acts of Jehu, all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰλοιπὰτῶνλόγωνΙουκαὶπάντα,όσαεποίησεν,καὶπᾶσαηδυναστείααυτοῦκαὶτὰςσυνάψεις,ὰςσυνῆψεν,ουχὶταῦταγεγραμμέναεπὶβιβλίωλόγωντῶνημερῶντοῖςβασιλεῦσινΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | So Jehu rested with his fathers, and they buried him in Samaria. Then Jehoahaz his son reigned in his place. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκοιμήθηΙουμετὰτῶνπατέρωναυτοῦ,καὶέθαψαναυτὸνενΣαμαρεία·καὶεβασίλευσενΙωαχαςυιὸςαυτοῦανταυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And the period that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαιημέραι,ὰςεβασίλευσενΙουεπὶΙσραηλ,είκοσιοκτὼέτηενΣαμαρεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|