This text is available in other languages:
1 Then Elisha said, “Hear the word of the LORD. Thus says the LORD: ‘Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Άκουσον-λόγον-κυρίου-Τάδε-λέγει-κύριος-Ως-η-ώρα-αύτη-αύριον-μέτρον-σεμιδάλεως-σίκλου-καὶ-δίμετρον-κριθῶν-σίκλου-εν-ταῖς-πύλαις-Σαμαρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 So an officer on whose hand the king leaned answered the man of God and said, “Look, if the LORD would make windows in heaven, could this thing be?” And he said, “In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-τριστάτης-,-εφ᾿-ὸν-ο-βασιλεὺς-επανεπαύετο-επὶ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-,-τῶ-Ελισαιε-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-ποιήσει-κύριος-καταρράκτας-εν-ουρανῶ-,-μὴ-έσται-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-καὶ-Ελισαιε-εῖπεν-Ιδοὺ-σὺ-όψη-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-εκεῖθεν-ου-φάγη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why are we sitting here until we die?
Подстрочный перевод:
καὶ-τέσσαρες-άνδρες-ῆσαν-λεπροὶ-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-πόλεως-,-καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Τί-ημεῖς-καθήμεθα-ῶδε-,-έως-αποθάνωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. Now therefore, come, let us surrender to the army of the Syrians. If they keep us alive, we shall live; and if they kill us, we shall only die.”
Подстрочный перевод:
εὰν-είπωμεν-Εισέλθωμεν-εις-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ο-λιμὸς-εν-τῆ-πόλει-καὶ-αποθανούμεθα-εκεῖ-·-καὶ-εὰν-καθίσωμεν-ῶδε-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-καὶ-νῦν-δεῦτε-καὶ-εμπέσωμεν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-·-εὰν-Ζωογονήσωσιν-ημᾶς-,-καὶ-ζησόμεθα-·-καὶ-εὰν-θανατώσωσιν-ημᾶς-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 And they rose at twilight to go to the camp of the Syrians; and when they had come to the outskirts of the Syrian camp, to their surprise no one was there.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-εν-τῶ-σκότει-εισελθεῖν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-καὶ-ῆλθον-εις-μέρος-τῆς-παρεμβολῆς-Συρίας-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-έστιν-ανὴρ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 For the Lord had caused the army of the Syrians to hear the noise of chariots and the noise of horses—the noise of a great army; so they said to one another, “Look, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us!”
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-ακουστὴν-εποίησεν-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-φωνὴν-άρματος-καὶ-φωνὴν-ίππου-καὶ-φωνὴν-δυνάμεως-μεγάλης-,-καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Νῦν-εμισθώσατο-εφ᾿-ημᾶς-βασιλεὺς-Ισραηλ-τοὺς-βασιλέας-τῶν-Χετταίων-καὶ-τοὺς-βασιλέας-Αιγύπτου-τοῦ-ελθεῖν-εφ᾿-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact—their tents, their horses, and their donkeys—and they fled for their lives.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-καὶ-απέδρασαν-εν-τῶ-σκότει-καὶ-εγκατέλιπαν-τὰς-σκηνὰς-αυτῶν-καὶ-τοὺς-ίππους-αυτῶν-καὶ-τοὺς-όνους-αυτῶν-εν-τῆ-παρεμβολῆ-ως-έστιν-καὶ-έφυγον-πρὸς-τὴν-ψυχὴν-εαυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And when these lepers came to the outskirts of the camp, they went into one tent and ate and drank, and carried from it silver and gold and clothing, and went and hid them; then they came back and entered another tent, and carried some from there also, and went and hid it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-οι-λεπροὶ-οῦτοι-έως-μέρους-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-εισῆλθον-εις-σκηνὴν-μίαν-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-καὶ-ῆραν-εκεῖθεν-αργύριον-καὶ-χρυσίον-καὶ-ιματισμὸν-καὶ-επορεύθησαν-·-καὶ-επέστρεψαν-καὶ-εισῆλθον-εις-σκηνὴν-άλλην-καὶ-έλαβον-εκεῖθεν-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-κατέκρυψαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then they said to one another, “We are not doing right. This day is a day of good news, and we remain silent. If we wait until morning light, some punishment will come upon us. Now therefore, come, let us go and tell the king’s household.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ανὴρ-πρὸς-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-Ουχ-ούτως-ημεῖς-ποιοῦμεν-·-η-ημέρα-αύτη-ημέρα-ευαγγελίας-εστίν-,-καὶ-ημεῖς-σιωπῶμεν-καὶ-μένομεν-έως-φωτὸς-τοῦ-πρωὶ-καὶ-ευρήσομεν-ανομίαν-·-καὶ-νῦν-δεῦρο-καὶ-εισέλθωμεν-καὶ-αναγγείλωμεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So they went and called to the gatekeepers of the city, and told them, saying, “We went to the Syrian camp, and surprisingly no one was there, not a human sound—only horses and donkeys tied, and the tents intact.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθον-καὶ-εβόησαν-πρὸς-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-καὶ-ανήγγειλαν-αυτοῖς-λέγοντες-Εισήλθομεν-εις-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-έστιν-εκεῖ-ανὴρ-καὶ-φωνὴ-ανθρώπου-,-ότι-ει-μὴ-ίππος-δεδεμένος-καὶ-όνος-καὶ-αι-σκηναὶ-αυτῶν-ως-εισίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 And the gatekeepers called out, and they told it to the king’s household inside.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησαν-οι-θυρωροὶ-καὶ-ανήγγειλαν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-βασιλέως-έσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 So the king arose in the night and said to his servants, “Let me now tell you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry; therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, ‘When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-ο-βασιλεὺς-νυκτὸς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-Αναγγελῶ-δὴ-υμῖν-ὰ-εποίησεν-ημῖν-Συρία-·-έγνωσαν-ότι-πεινῶμεν-ημεῖς-,-καὶ-εξῆλθαν-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-καὶ-εκρύβησαν-εν-τῶ-αγρῶ-λέγοντες-ότι-Εξελεύσονται-εκ-τῆς-πόλεως-,-καὶ-συλλημψόμεθα-αυτοὺς-ζῶντας-καὶ-εις-τὴν-πόλιν-εισελευσόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And one of his servants answered and said, “Please, let several men take five of the remaining horses which are left in the city. Look, they may either become like all the multitude of Israel that are left in it; or indeed, I say, they may become like all the multitude of Israel left from those who are consumed; so let us send them and see.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-εῖς-τῶν-παίδων-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Λαβέτωσαν-δὴ-πέντε-τῶν-ίππων-τῶν-υπολελειμμένων-,-οὶ-κατελείφθησαν-ῶδε-,-ιδού-εισιν-πρὸς-πᾶν-τὸ-πλῆθος-Ισραηλ-τὸ-εκλεῖπον-·-καὶ-αποστελοῦμεν-εκεῖ-καὶ-οψόμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Therefore they took two chariots with horses; and the king sent them in the direction of the Syrian army, saying, “Go and see.”
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-δύο-επιβάτας-ίππων-,-καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-οπίσω-τοῦ-βασιλέως-Συρίας-λέγων-Δεῦτε-καὶ-ίδετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And they went after them to the Jordan; and indeed all the road was full of garments and weapons which the Syrians had thrown away in their haste. So the messengers returned and told the king.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-αυτῶν-έως-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-ιδοὺ-πᾶσα-η-οδὸς-πλήρης-ιματίων-καὶ-σκευῶν-,-ῶν-έρριψεν-Συρία-εν-τῶ-θαμβεῖσθαι-αυτούς-·-καὶ-επέστρεψαν-οι-άγγελοι-καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-βασιλεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then the people went out and plundered the tents of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-λαὸς-καὶ-διήρπασεν-τὴν-παρεμβολὴν-Συρίας-,-καὶ-εγένετο-μέτρον-σεμιδάλεως-σίκλου-καὶ-δίμετρον-κριθῶν-σίκλου-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Now the king had appointed the officer on whose hand he leaned to have charge of the gate. But the people trampled him in the gate, and he died, just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him.
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-βασιλεὺς-κατέστησεν-τὸν-τριστάτην-,-εφ᾿-ὸν-ο-βασιλεὺς-επανεπαύετο-επὶ-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-,-επὶ-τῆς-πύλης-,-καὶ-συνεπάτησεν-αυτὸν-ο-λαὸς-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-απέθανεν-,-καθὰ-ελάλησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-,-ὸς-ελάλησεν-εν-τῶ-καταβῆναι-τὸν-άγγελον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, “Two seahs of barley for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, shall be sold tomorrow about this time in the gate of Samaria.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-καθὰ-ελάλησεν-Ελισαιε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-λέγων-Δίμετρον-κριθῆς-σίκλου-καὶ-μέτρον-σεμιδάλεως-σίκλου-καὶ-έσται-ως-η-ώρα-αύτη-αύριον-εν-τῆ-πύλη-Σαμαρείας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then that officer had answered the man of God, and said, “Now look, if the LORD would make windows in heaven, could such a thing be?” And he had said, “In fact, you shall see it with your eyes, but you shall not eat of it.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-τριστάτης-τῶ-Ελισαιε-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-κύριος-ποιεῖ-καταρράκτας-εν-τῶ-ουρανῶ-,-μὴ-έσται-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-;-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ιδοὺ-όψη-τοῖς-οφθαλμοῖς-σου-καὶ-εκεῖθεν-ου-φάγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And so it happened to him, for the people trampled him in the gate, and he died.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ούτως-,-καὶ-συνεπάτησεν-αυτὸν-ο-λαὸς-εν-τῆ-πύλη-,-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
7
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl