This text is available in other languages:
1 And the sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we dwell with you is too small for us.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπον-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-πρὸς-Ελισαιε-Ιδοὺ-δὴ-ο-τόπος-,-εν-ῶ-ημεῖς-οικοῦμεν-ενώπιόν-σου-,-στενὸς-αφ᾿-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell.” So he answered, “Go.”
Подстрочный перевод:
πορευθῶμεν-δὴ-έως-τοῦ-Ιορδάνου-καὶ-λάβωμεν-εκεῖθεν-ανὴρ-εῖς-δοκὸν-μίαν-καὶ-ποιήσωμεν-εαυτοῖς-εκεῖ-τοῦ-οικεῖν-εκεῖ-.-καὶ-εῖπεν-Δεῦτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then one said, “Please consent to go with your servants.” And he answered, “I will go.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-εῖς-Επιεικέως-δεῦρο-μετὰ-τῶν-δούλων-σου-·-καὶ-εῖπεν-Εγὼ-πορεύσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-μετ᾿-αυτῶν-,-καὶ-ῆλθον-εις-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-έτεμνον-τὰ-ξύλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 But as one was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water; and he cried out and said, “Alas, master! For it was borrowed.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδοὺ-ο-εῖς-καταβάλλων-τὴν-δοκόν-,-καὶ-τὸ-σιδήριον-εξέπεσεν-εις-τὸ-ύδωρ-·-καὶ-εβόησεν-Ω͂-,-κύριε-,-καὶ-αυτὸ-κεχρημένον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 So the man of God said, “Where did it fall?” And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there; and he made the iron float.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-Ποῦ-έπεσεν-;-καὶ-έδειξεν-αυτῶ-τὸν-τόπον-.-καὶ-απέκνισεν-ξύλον-καὶ-έρριψεν-εκεῖ-,-καὶ-επεπόλασεν-τὸ-σιδήριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Therefore he said, “Pick it up for yourself.” So he reached out his hand and took it.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ύψωσον-σαυτῶ-·-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-βασιλεὺς-Συρίας-ῆν-πολεμῶν-εν-Ισραηλ-καὶ-εβουλεύσατο-πρὸς-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-λέγων-Εις-τὸν-τόπον-τόνδε-τινὰ-ελμωνι-παρεμβαλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And the man of God sent to the king of Israel, saying, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ελισαιε-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Φύλαξαι-μὴ-παρελθεῖν-εν-τῶ-τόπω-τούτω-,-ότι-εκεῖ-Συρία-κέκρυπται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εῖπεν-αυτῶ-Ελισαιε-,-καὶ-εφυλάξατο-εκεῖθεν-ου-μίαν-ουδὲ-δύο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them, “Will you not show me which of us is for the king of Israel?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεκινήθη-η-ψυχὴ-βασιλέως-Συρίας-περὶ-τοῦ-λόγου-τούτου-,-καὶ-εκάλεσεν-τοὺς-παῖδας-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Ουκ-αναγγελεῖτέ-μοι-τίς-προδίδωσίν-με-βασιλεῖ-Ισραηλ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And one of his servants said, “None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-εῖς-τῶν-παίδων-αυτοῦ-Ουχί-,-κύριέ-μου-βασιλεῦ-,-ότι-Ελισαιε-ο-προφήτης-ο-εν-Ισραηλ-αναγγέλλει-τῶ-βασιλεῖ-Ισραηλ-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εὰν-λαλήσης-εν-τῶ-ταμιείω-τοῦ-κοιτῶνός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 So he said, “Go and see where he is, that I may send and get him.” And it was told him, saying, “Surely he is in Dothan.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δεῦτε-ίδετε-ποῦ-οῦτος-,-καὶ-αποστείλας-λήμψομαι-αυτόν-·-καὶ-ανήγγειλαν-αυτῶ-λέγοντες-Ιδοὺ-εν-Δωθαιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Therefore he sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city.
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-εκεῖ-ίππον-καὶ-άρμα-καὶ-δύναμιν-βαρεῖαν-,-καὶ-ῆλθον-νυκτὸς-καὶ-περιεκύκλωσαν-τὴν-πόλιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, “Alas, my master! What shall we do?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ώρθρισεν-ο-λειτουργὸς-Ελισαιε-αναστῆναι-καὶ-εξῆλθεν-,-καὶ-ιδοὺ-δύναμις-κυκλοῦσα-τὴν-πόλιν-καὶ-ίππος-καὶ-άρμα-,-καὶ-εῖπεν-τὸ-παιδάριον-πρὸς-αυτόν-Ω͂-,-κύριε-,-πῶς-ποιήσωμεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Μὴ-φοβοῦ-,-ότι-πλείους-οι-μεθ᾿-ημῶν-υπὲρ-τοὺς-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 And Elisha prayed, and said, “LORD, I pray, open his eyes that he may see.” Then the LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
Подстрочный перевод:
καὶ-προσεύξατο-Ελισαιε-καὶ-εῖπεν-Κύριε-,-διάνοιξον-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-παιδαρίου-καὶ-ιδέτω-·-καὶ-διήνοιξεν-κύριος-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-εῖδεν-,-καὶ-ιδοὺ-τὸ-όρος-πλῆρες-ίππων-,-καὶ-άρμα-πυρὸς-περικύκλω-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 So when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, “Strike this people, I pray, with blindness.” And He struck them with blindness according to the word of Elisha.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-προσηύξατο-Ελισαιε-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Πάταξον-δὴ-τοῦτο-τὸ-έθνος-αορασία-·-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-αορασία-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now Elisha said to them, “This is not the way, nor is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” But he led them to Samaria.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Ελισαιε-Ουχ-αύτη-η-πόλις-καὶ-αύτη-η-οδός-·-δεῦτε-οπίσω-μου-,-καὶ-απάξω-υμᾶς-πρὸς-τὸν-άνδρα-,-ὸν-ζητεῖτε-·-καὶ-απήγαγεν-αυτοὺς-εις-Σαμάρειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, “LORD, open the eyes of these men, that they may see.” And the LORD opened their eyes, and they saw; and there they were, inside Samaria!
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-εισῆλθον-εις-Σαμάρειαν-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Άνοιξον-δή-,-κύριε-,-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-καὶ-ιδέτωσαν-·-καὶ-διήνοιξεν-κύριος-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτῶν-,-καὶ-εῖδον-,-καὶ-ιδοὺ-ῆσαν-εν-μέσω-Σαμαρείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-,-ως-εῖδεν-αυτούς-Ει-πατάξας-πατάξω-,-πάτερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 But he answered, “You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ου-πατάξεις-,-ει-μὴ-οὺς-ηχμαλώτευσας-εν-ρομφαία-σου-καὶ-τόξω-σου-,-σὺ-τύπτεις-·-παράθες-άρτους-καὶ-ύδωρ-ενώπιον-αυτῶν-,-καὶ-φαγέτωσαν-καὶ-πιέτωσαν-καὶ-απελθέτωσαν-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then he prepared a great feast for them; and after they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the bands of Syrian raiders came no more into the land of Israel.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέθηκεν-αυτοῖς-παράθεσιν-μεγάλην-,-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-·-καὶ-απέστειλεν-αυτούς-,-καὶ-απῆλθον-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτῶν-.-καὶ-ου-προσέθεντο-έτι-μονόζωνοι-Συρίας-τοῦ-ελθεῖν-εις-γῆν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-ήθροισεν-υιὸς-Αδερ-βασιλεὺς-Συρίας-πᾶσαν-τὴν-παρεμβολὴν-αυτοῦ-καὶ-ανέβη-καὶ-περιεκάθισεν-Σαμάρειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λιμὸς-μέγας-εν-Σαμαρεία-,-καὶ-ιδοὺ-περιεκάθηντο-επ᾿-αυτήν-,-έως-οῦ-εγενήθη-κεφαλὴ-όνου-πεντήκοντα-σίκλων-αργυρίου-καὶ-τέταρτον-τοῦ-κάβου-κόπρου-περιστερῶν-πέντε-σίκλων-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-διαπορευόμενος-επὶ-τοῦ-τείχους-,-καὶ-γυνὴ-εβόησεν-πρὸς-αυτὸν-λέγουσα-Σῶσον-,-κύριε-βασιλεῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And he said, “If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Μή-σε-σώσαι-κύριος-,-πόθεν-σώσω-σε-;-μὴ-απὸ-τῆς-άλωνος-ὴ-απὸ-τῆς-ληνοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Then the king said to her, “What is troubling you?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῆ-ο-βασιλεύς-Τί-εστίν-σοι-;-καὶ-εῖπεν-Η-γυνὴ-αύτη-εῖπεν-πρός-με-Δὸς-τὸν-υιόν-σου-καὶ-φαγόμεθα-αυτὸν-σήμερον-,-καὶ-τὸν-υιόν-μου-καὶ-φαγόμεθα-αυτὸν-αύριον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day, ‘Give your son, that we may eat him’; but she has hidden her son.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ηψήσαμεν-τὸν-υιόν-μου-καὶ-εφάγομεν-αυτόν-,-καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτὴν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-Δὸς-τὸν-υιόν-σου-καὶ-φάγωμεν-αυτόν-,-καὶ-έκρυψεν-τὸν-υιὸν-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Now it happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and as he passed by on the wall, the people looked, and there underneath he had sackcloth on his body.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-τοὺς-λόγους-τῆς-γυναικός-,-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-,-καὶ-αυτὸς-διεπορεύετο-επὶ-τοῦ-τείχους-,-καὶ-εῖδεν-ο-λαὸς-τὸν-σάκκον-επὶ-τῆς-σαρκὸς-αυτοῦ-έσωθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Then he said, “God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τάδε-ποιήσαι-μοι-ο-θεὸς-καὶ-τάδε-προσθείη-,-ει-στήσεται-η-κεφαλὴ-Ελισαιε-επ᾿-αυτῶ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man ahead of him, but before the messenger came to him, he said to the elders, “Do you see how this son of a murderer has sent someone to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door. Is not the sound of his master’s feet behind him?”
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελισαιε-εκάθητο-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-,-καὶ-οι-πρεσβύτεροι-εκάθηντο-μετ᾿-αυτοῦ-.-καὶ-απέστειλεν-άνδρα-πρὸ-προσώπου-αυτοῦ-·-πρὶν-ελθεῖν-τὸν-άγγελον-πρὸς-αυτὸν-καὶ-αυτὸς-εῖπεν-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ει-οίδατε-ότι-απέστειλεν-ο-υιὸς-τοῦ-φονευτοῦ-οῦτος-αφελεῖν-τὴν-κεφαλήν-μου-;-ίδετε-ως-ὰν-έλθη-ο-άγγελος-,-αποκλείσατε-τὴν-θύραν-καὶ-παραθλίψατε-αυτὸν-εν-τῆ-θύρα-·-ουχὶ-φωνὴ-τῶν-ποδῶν-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-κατόπισθεν-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?”
Подстрочный перевод:
έτι-αυτοῦ-λαλοῦντος-μετ᾿-αυτῶν-καὶ-ιδοὺ-άγγελος-κατέβη-πρὸς-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-αύτη-η-κακία-παρὰ-κυρίου-·-τί-υπομείνω-τῶ-κυρίω-έτι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
6
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl