| 1 | And the sons of the prophets said to Elisha, “See now, the place where we dwell with you is too small for us. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπονοιυιοὶτῶνπροφητῶνπρὸςΕλισαιεΙδοὺδὴοτόπος,ενῶημεῖςοικοῦμενενώπιόνσου,στενὸςαφ᾿ημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | Please, let us go to the Jordan, and let every man take a beam from there, and let us make there a place where we may dwell.” So he answered, “Go.” |
|
Подстрочный перевод:
πορευθῶμενδὴέωςτοῦΙορδάνουκαὶλάβωμενεκεῖθενανὴρεῖςδοκὸνμίανκαὶποιήσωμενεαυτοῖςεκεῖτοῦοικεῖνεκεῖ.καὶεῖπενΔεῦτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then one said, “Please consent to go with your servants.” And he answered, “I will go.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοεῖςΕπιεικέωςδεῦρομετὰτῶνδούλωνσου·καὶεῖπενΕγὼπορεύσομαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθημετ᾿αυτῶν,καὶῆλθονειςτὸνΙορδάνηνκαὶέτεμνοντὰξύλα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | But as one was cutting down a tree, the iron ax head fell into the water; and he cried out and said, “Alas, master! For it was borrowed.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺοεῖςκαταβάλλωντὴνδοκόν,καὶτὸσιδήριονεξέπεσενειςτὸύδωρ·καὶεβόησενΩ͂,κύριε,καὶαυτὸκεχρημένον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | So the man of God said, “Where did it fall?” And he showed him the place. So he cut off a stick, and threw it in there; and he made the iron float. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοάνθρωποςτοῦθεοῦΠοῦέπεσεν;καὶέδειξεναυτῶτὸντόπον.καὶαπέκνισενξύλονκαὶέρριψενεκεῖ,καὶεπεπόλασεντὸσιδήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Therefore he said, “Pick it up for yourself.” So he reached out his hand and took it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΎψωσονσαυτῶ·καὶεξέτεινεντὴνχεῖρααυτοῦκαὶέλαβεναυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Now the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, “My camp will be in such and such a place.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶβασιλεὺςΣυρίαςῆνπολεμῶνενΙσραηλκαὶεβουλεύσατοπρὸςτοὺςπαῖδαςαυτοῦλέγωνΕιςτὸντόποντόνδετινὰελμωνιπαρεμβαλῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And the man of God sent to the king of Israel, saying, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are coming down there.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενΕλισαιεπρὸςτὸνβασιλέαΙσραηλλέγωνΦύλαξαιμὴπαρελθεῖνεντῶτόπωτούτω,ότιεκεῖΣυρίακέκρυπται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενοβασιλεὺςΙσραηλειςτὸντόπον,ὸνεῖπεναυτῶΕλισαιε,καὶεφυλάξατοεκεῖθενουμίανουδὲδύο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | Therefore the heart of the king of Syria was greatly troubled by this thing; and he called his servants and said to them, “Will you not show me which of us is for the king of Israel?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεκινήθηηψυχὴβασιλέωςΣυρίαςπερὶτοῦλόγουτούτου,καὶεκάλεσεντοὺςπαῖδαςαυτοῦκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΟυκαναγγελεῖτέμοιτίςπροδίδωσίνμεβασιλεῖΙσραηλ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | And one of his servants said, “None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενεῖςτῶνπαίδωναυτοῦΟυχί,κύριέμουβασιλεῦ,ότιΕλισαιεοπροφήτηςοενΙσραηλαναγγέλλειτῶβασιλεῖΙσραηλπάνταςτοὺςλόγους,οὺςεὰνλαλήσηςεντῶταμιείωτοῦκοιτῶνόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | So he said, “Go and see where he is, that I may send and get him.” And it was told him, saying, “Surely he is in Dothan.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΔεῦτείδετεποῦοῦτος,καὶαποστείλαςλήμψομαιαυτόν·καὶανήγγειλαναυτῶλέγοντεςΙδοὺενΔωθαιμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | Therefore he sent horses and chariots and a great army there, and they came by night and surrounded the city. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέστειλενεκεῖίππονκαὶάρμακαὶδύναμινβαρεῖαν,καὶῆλθοννυκτὸςκαὶπεριεκύκλωσαντὴνπόλιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, “Alas, my master! What shall we do?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισενολειτουργὸςΕλισαιεαναστῆναικαὶεξῆλθεν,καὶιδοὺδύναμιςκυκλοῦσατὴνπόλινκαὶίπποςκαὶάρμα,καὶεῖπεντὸπαιδάριονπρὸςαυτόνΩ͂,κύριε,πῶςποιήσωμεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | So he answered, “Do not fear, for those who are with us are more than those who are with them.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεΜὴφοβοῦ,ότιπλείουςοιμεθ᾿ημῶνυπὲρτοὺςμετ᾿αυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | And Elisha prayed, and said, “LORD, I pray, open his eyes that he may see.” Then the LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσεύξατοΕλισαιεκαὶεῖπενΚύριε,διάνοιξοντοὺςοφθαλμοὺςτοῦπαιδαρίουκαὶιδέτω·καὶδιήνοιξενκύριοςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶεῖδεν,καὶιδοὺτὸόροςπλῆρεςίππων,καὶάρμαπυρὸςπερικύκλωΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | So when the Syrians came down to him, Elisha prayed to the LORD, and said, “Strike this people, I pray, with blindness.” And He struck them with blindness according to the word of Elisha. |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβησανπρὸςαυτόν,καὶπροσηύξατοΕλισαιεπρὸςκύριονκαὶεῖπενΠάταξονδὴτοῦτοτὸέθνοςαορασία·καὶεπάταξεναυτοὺςαορασίακατὰτὸρῆμαΕλισαιε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | Now Elisha said to them, “This is not the way, nor is this the city. Follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” But he led them to Samaria. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτοὺςΕλισαιεΟυχαύτηηπόλιςκαὶαύτηηοδός·δεῦτεοπίσωμου,καὶαπάξωυμᾶςπρὸςτὸνάνδρα,ὸνζητεῖτε·καὶαπήγαγεναυτοὺςειςΣαμάρειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | So it was, when they had come to Samaria, that Elisha said, “LORD, open the eyes of these men, that they may see.” And the LORD opened their eyes, and they saw; and there they were, inside Samaria! |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςεισῆλθονειςΣαμάρειαν,καὶεῖπενΕλισαιεΆνοιξονδή,κύριε,τοὺςοφθαλμοὺςαυτῶνκαὶιδέτωσαν·καὶδιήνοιξενκύριοςτοὺςοφθαλμοὺςαυτῶν,καὶεῖδον,καὶιδοὺῆσανενμέσωΣαμαρείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | Now when the king of Israel saw them, he said to Elisha, “My father, shall I kill them? Shall I kill them?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοβασιλεὺςΙσραηλ,ωςεῖδεναυτούςΕιπατάξαςπατάξω,πάτερ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | But he answered, “You shall not kill them. Would you kill those whom you have taken captive with your sword and your bow? Set food and water before them, that they may eat and drink and go to their master.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΟυπατάξεις,ειμὴοὺςηχμαλώτευσαςενρομφαίασουκαὶτόξωσου,σὺτύπτεις·παράθεςάρτουςκαὶύδωρενώπιοναυτῶν,καὶφαγέτωσανκαὶπιέτωσανκαὶαπελθέτωσανπρὸςτὸνκύριοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | Then he prepared a great feast for them; and after they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the bands of Syrian raiders came no more into the land of Israel. |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέθηκεναυτοῖςπαράθεσινμεγάλην,καὶέφαγονκαὶέπιον·καὶαπέστειλεναυτούς,καὶαπῆλθονπρὸςτὸνκύριοναυτῶν.καὶουπροσέθεντοέτιμονόζωνοιΣυρίαςτοῦελθεῖνειςγῆνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | And it happened after this that Ben-Hadad king of Syria gathered all his army, and went up and besieged Samaria. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετομετὰταῦτακαὶήθροισενυιὸςΑδερβασιλεὺςΣυρίαςπᾶσαντὴνπαρεμβολὴναυτοῦκαὶανέβηκαὶπεριεκάθισενΣαμάρειαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And there was a great famine in Samaria; and indeed they besieged it until a donkey’s head was sold for eighty shekels of silver, and one-fourth of a kab of dove droppings for five shekels of silver. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετολιμὸςμέγαςενΣαμαρεία,καὶιδοὺπεριεκάθηντοεπ᾿αυτήν,έωςοῦεγενήθηκεφαλὴόνουπεντήκοντασίκλωναργυρίουκαὶτέταρτοντοῦκάβουκόπρουπεριστερῶνπέντεσίκλωναργυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Then, as the king of Israel was passing by on the wall, a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνοβασιλεὺςΙσραηλδιαπορευόμενοςεπὶτοῦτείχους,καὶγυνὴεβόησενπρὸςαυτὸνλέγουσαΣῶσον,κύριεβασιλεῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | And he said, “If the LORD does not help you, where can I find help for you? From the threshing floor or from the winepress?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΜήσεσώσαικύριος,πόθενσώσωσε;μὴαπὸτῆςάλωνοςὴαπὸτῆςληνοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | Then the king said to her, “What is troubling you?” And she answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’ |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆοβασιλεύςΤίεστίνσοι;καὶεῖπενΗγυνὴαύτηεῖπενπρόςμεΔὸςτὸνυιόνσουκαὶφαγόμεθααυτὸνσήμερον,καὶτὸνυιόνμουκαὶφαγόμεθααυτὸναύριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | So we boiled my son, and ate him. And I said to her on the next day, ‘Give your son, that we may eat him’; but she has hidden her son.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶηψήσαμεντὸνυιόνμουκαὶεφάγομεναυτόν,καὶεῖπονπρὸςαυτὴντῆημέρατῆδευτέραΔὸςτὸνυιόνσουκαὶφάγωμεναυτόν,καὶέκρυψεντὸνυιὸναυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | Now it happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and as he passed by on the wall, the people looked, and there underneath he had sackcloth on his body. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοωςήκουσενοβασιλεὺςΙσραηλτοὺςλόγουςτῆςγυναικός,διέρρηξεντὰιμάτιααυτοῦ,καὶαυτὸςδιεπορεύετοεπὶτοῦτείχους,καὶεῖδενολαὸςτὸνσάκκονεπὶτῆςσαρκὸςαυτοῦέσωθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Then he said, “God do so to me and more also, if the head of Elisha the son of Shaphat remains on him today!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤάδεποιήσαιμοιοθεὸςκαὶτάδεπροσθείη,ειστήσεταιηκεφαλὴΕλισαιεεπ᾿αυτῶσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | But Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And the king sent a man ahead of him, but before the messenger came to him, he said to the elders, “Do you see how this son of a murderer has sent someone to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door. Is not the sound of his master’s feet behind him?” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΕλισαιεεκάθητοεντῶοίκωαυτοῦ,καὶοιπρεσβύτεροιεκάθηντομετ᾿αυτοῦ.καὶαπέστειλενάνδραπρὸπροσώπουαυτοῦ·πρὶνελθεῖντὸνάγγελονπρὸςαυτὸνκαὶαυτὸςεῖπενπρὸςτοὺςπρεσβυτέρουςΕιοίδατεότιαπέστειλενουιὸςτοῦφονευτοῦοῦτοςαφελεῖντὴνκεφαλήνμου;ίδετεωςὰνέλθηοάγγελος,αποκλείσατετὴνθύρανκαὶπαραθλίψατεαυτὸνεντῆθύρα·ουχὶφωνὴτῶνποδῶντοῦκυρίουαυτοῦκατόπισθεναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | And while he was still talking with them, there was the messenger, coming down to him; and then the king said, “Surely this calamity is from the LORD; why should I wait for the LORD any longer?” |
|
Подстрочный перевод:
έτιαυτοῦλαλοῦντοςμετ᾿αυτῶνκαὶιδοὺάγγελοςκατέβηπρὸςαυτὸνκαὶεῖπενΙδοὺαύτηηκακίαπαρὰκυρίου·τίυπομείνωτῶκυρίωέτι;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|