This text is available in other languages:
1 Now Naaman, commander of the army of the king of Syria, was a great and honorable man in the eyes of his master, because by him the LORD had given victory to Syria. He was also a mighty man of valor, but a leper.
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ναιμαν-ο-άρχων-τῆς-δυνάμεως-Συρίας-ῆν-ανὴρ-μέγας-ενώπιον-τοῦ-κυρίου-αυτοῦ-καὶ-τεθαυμασμένος-προσώπω-,-ότι-εν-αυτῶ-έδωκεν-κύριος-σωτηρίαν-Συρία-·-καὶ-ο-ανὴρ-ῆν-δυνατὸς-ισχύι-,-λελεπρωμένος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 And the Syrians had gone out on raids, and had brought back captive a young girl from the land of Israel. She waited on Naaman’s wife.
Подстрочный перевод:
καὶ-Συρία-εξῆλθον-μονόζωνοι-καὶ-ηχμαλώτευσαν-εκ-γῆς-Ισραηλ-νεάνιδα-μικράν-,-καὶ-ῆν-ενώπιον-τῆς-γυναικὸς-Ναιμαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then she said to her mistress, “If only my master were with the prophet who is in Samaria! For he would heal him of his leprosy.”
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-τῆ-κυρία-αυτῆς-Όφελον-ο-κύριός-μου-ενώπιον-τοῦ-προφήτου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-εν-Σαμαρεία-,-τότε-αποσυνάξει-αυτὸν-απὸ-τῆς-λέπρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And Naaman went in and told his master, saying, “Thus and thus said the girl who is from the land of Israel.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-κυρίω-εαυτῆς-καὶ-εῖπεν-Ούτως-καὶ-ούτως-ελάλησεν-η-νεᾶνις-η-εκ-γῆς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then the king of Syria said, “Go now, and I will send a letter to the king of Israel.” So he departed and took with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-Συρίας-πρὸς-Ναιμαν-Δεῦρο-είσελθε-,-καὶ-εξαποστελῶ-βιβλίον-πρὸς-βασιλέα-Ισραηλ-·-καὶ-επορεύθη-καὶ-έλαβεν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-δέκα-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-εξακισχιλίους-χρυσοῦς-καὶ-δέκα-αλλασσομένας-στολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then he brought the letter to the king of Israel, which said, Now be advised, when this letter comes to you, that I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy.
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνεγκεν-τὸ-βιβλίον-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Καὶ-νῦν-ως-ὰν-έλθη-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-πρὸς-σέ-,-ιδοὺ-απέστειλα-πρὸς-σὲ-Ναιμαν-τὸν-δοῦλόν-μου-,-καὶ-αποσυνάξεις-αυτὸν-απὸ-τῆς-λέπρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And it happened, when the king of Israel read the letter, that he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and make alive, that this man sends a man to me to heal him of his leprosy? Therefore please consider, and see how he seeks a quarrel with me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ανέγνω-βασιλεὺς-Ισραηλ-τὸ-βιβλίον-,-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Μὴ-θεὸς-εγὼ-τοῦ-θανατῶσαι-καὶ-ζωοποιῆσαι-,-ότι-οῦτος-αποστέλλει-πρός-με-αποσυνάξαι-άνδρα-απὸ-τῆς-λέπρας-αυτοῦ-;-ότι-πλὴν-γνῶτε-δὴ-καὶ-ίδετε-ότι-προφασίζεται-οῦτός-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 So it was, when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes, that he sent to the king, saying, “Why have you torn your clothes? Please let him come to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ήκουσεν-Ελισαιε-ότι-διέρρηξεν-ο-βασιλεὺς-Ισραηλ-τὰ-ιμάτια-εαυτοῦ-,-καὶ-απέστειλεν-πρὸς-τὸν-βασιλέα-Ισραηλ-λέγων-Ίνα-τί-διέρρηξας-τὰ-ιμάτιά-σου-;-ελθέτω-δὴ-πρός-με-Ναιμαν-καὶ-γνώτω-ότι-έστιν-προφήτης-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Then Naaman went with his horses and chariot, and he stood at the door of Elisha’s house.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Ναιμαν-εν-ίππω-καὶ-άρματι-καὶ-έστη-επὶ-θύρας-οίκου-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and you shall be clean.”
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ελισαιε-άγγελον-πρὸς-αυτὸν-λέγων-Πορευθεὶς-λοῦσαι-επτάκις-εν-τῶ-Ιορδάνη-,-καὶ-επιστρέψει-η-σάρξ-σού-σοι-,-καὶ-καθαρισθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 But Naaman became furious, and went away and said, “Indeed, I said to myself, ‘He will surely come out to me, and stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and heal the leprosy.’
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυμώθη-Ναιμαν-καὶ-απῆλθεν-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-δὴ-έλεγον-ότι-εξελεύσεται-πρός-με-καὶ-στήσεται-καὶ-επικαλέσεται-εν-ονόματι-θεοῦ-αυτοῦ-καὶ-επιθήσει-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-τὸν-τόπον-καὶ-αποσυνάξει-τὸ-λεπρόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 Are not the Abanah and the Pharpar, the rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? Could I not wash in them and be clean?” So he turned and went away in a rage.
Подстрочный перевод:
ουχὶ-αγαθὸς-Αβανα-καὶ-Φαρφαρ-ποταμοὶ-Δαμασκοῦ-υπὲρ-Ιορδάνην-καὶ-πάντα-τὰ-ύδατα-Ισραηλ-;-ουχὶ-πορευθεὶς-λούσομαι-εν-αυτοῖς-καὶ-καθαρισθήσομαι-;-καὶ-εξέκλινεν-καὶ-απῆλθεν-εν-θυμῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 And his servants came near and spoke to him, and said, “My father, if the prophet had told you to do something great, would you not have done it? How much more then, when he says to you, ‘Wash, and be clean’?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισαν-οι-παῖδες-αυτοῦ-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-αυτόν-Μέγαν-λόγον-ελάλησεν-ο-προφήτης-πρὸς-σέ-,-ουχὶ-ποιήσεις-;-καὶ-ότι-εῖπεν-πρὸς-σέ-Λοῦσαι-καὶ-καθαρίσθητι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 So he went down and dipped seven times in the Jordan, according to the saying of the man of God; and his flesh was restored like the flesh of a little child, and he was clean.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Ναιμαν-καὶ-εβαπτίσατο-εν-τῶ-Ιορδάνη-επτάκι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-,-καὶ-επέστρεψεν-η-σὰρξ-αυτοῦ-ως-σὰρξ-παιδαρίου-μικροῦ-,-καὶ-εκαθαρίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 And he returned to the man of God, he and all his aides, and came and stood before him; and he said, “Indeed, now I know that there is no God in all the earth, except in Israel; now therefore, please take a gift from your servant.”
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-πρὸς-Ελισαιε-,-αυτὸς-καὶ-πᾶσα-η-παρεμβολὴ-αυτοῦ-,-καὶ-ῆλθεν-καὶ-έστη-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-δὴ-έγνωκα-ότι-ουκ-έστιν-θεὸς-εν-πάση-τῆ-γῆ-ότι-αλλ᾿-ὴ-εν-τῶ-Ισραηλ-·-καὶ-νῦν-λαβὲ-τὴν-ευλογίαν-παρὰ-τοῦ-δούλου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 But he said, “As the LORD lives, before whom I stand, I will receive nothing.” And he urged him to take it, but he refused.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-,-ῶ-παρέστην-ενώπιον-αυτοῦ-,-ει-λήμψομαι-·-καὶ-παρεβιάσατο-αυτὸν-λαβεῖν-,-καὶ-ηπείθησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 So Naaman said, “Then, if not, please let your servant be given two mule-loads of earth; for your servant will no longer offer either burnt offering or sacrifice to other gods, but to the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναιμαν-Καὶ-ει-μή-,-δοθήτω-δὴ-τῶ-δούλω-σου-γόμος-ζεύγους-ημιόνων-,-καὶ-σύ-μοι-δώσεις-εκ-τῆς-γῆς-τῆς-πυρρᾶς-,-ότι-ου-ποιήσει-έτι-ο-δοῦλός-σου-ολοκαύτωμα-καὶ-θυσίασμα-θεοῖς-ετέροις-,-αλλ᾿-ὴ-τῶ-κυρίω-μόνω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 Yet in this thing may the LORD pardon your servant: when my master goes into the temple of Rimmon to worship there, and he leans on my hand, and I bow down in the temple of Rimmon—when I bow down in the temple of Rimmon, may the LORD please pardon your servant in this thing.”
Подстрочный перевод:
καὶ-ιλάσεται-κύριος-τῶ-δούλω-σου-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-τὸν-κύριόν-μου-εις-οῖκον-Ρεμμαν-προσκυνῆσαι-αυτὸν-καὶ-επαναπαύσεται-επὶ-τῆς-χειρός-μου-καὶ-προσκυνήσω-εν-οίκω-Ρεμμαν-εν-τῶ-προσκυνεῖν-αυτὸν-εν-οίκω-Ρεμμαν-,-καὶ-ιλάσεται-δὴ-κύριος-τῶ-δούλω-σου-εν-τῶ-λόγω-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then he said to him, “Go in peace.” So he departed from him a short distance.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-πρὸς-Ναιμαν-Δεῦρο-εις-ειρήνην-.-καὶ-απῆλθεν-απ᾿-αυτοῦ-εις-δεβραθα-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, “Look, my master has spared Naaman this Syrian, while not receiving from his hands what he brought; but as the LORD lives, I will run after him and take something from him.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-Γιεζι-τὸ-παιδάριον-Ελισαιε-Ιδοὺ-εφείσατο-ο-κύριός-μου-τοῦ-Ναιμαν-τοῦ-Σύρου-τούτου-τοῦ-μὴ-λαβεῖν-εκ-χειρὸς-αυτοῦ-ὰ-ενήνοχεν-·-ζῆ-κύριος-ότι-ει-μὴ-δραμοῦμαι-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-λήμψομαι-παρ᾿-αυτοῦ-τι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 So Gehazi pursued Naaman. When Naaman saw him running after him, he got down from the chariot to meet him, and said, “Is all well?”
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίωξε-Γιεζι-οπίσω-τοῦ-Ναιμαν-,-καὶ-εῖδεν-αυτὸν-Ναιμαν-τρέχοντα-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-απὸ-τοῦ-άρματος-εις-απαντὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 And he said, “All is well. My master has sent me, saying, ‘Indeed, just now two young men of the sons of the prophets have come to me from the mountains of Ephraim. Please give them a talent of silver and two changes of garments.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ειρήνη-·-ο-κύριός-μου-απέστειλέν-με-λέγων-Ιδοὺ-νῦν-ῆλθον-πρός-με-δύο-παιδάρια-εξ-όρους-Εφραιμ-απὸ-τῶν-υιῶν-τῶν-προφητῶν-·-δὸς-δὴ-αυτοῖς-τάλαντον-αργυρίου-καὶ-δύο-αλλασσομένας-στολάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 So Naaman said, “Please, take two talents.” And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and handed them to two of his servants; and they carried them on ahead of him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ναιμαν-Λαβὲ-διτάλαντον-αργυρίου-·-καὶ-έλαβεν-εν-δυσὶ-θυλάκοις-καὶ-δύο-αλλασσομένας-στολὰς-καὶ-έδωκεν-επὶ-δύο-παιδάρια-αυτοῦ-,-καὶ-ῆραν-έμπροσθεν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 When he came to the citadel, he took them from their hand, and stored them away in the house; then he let the men go, and they departed.
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-εις-τὸ-σκοτεινόν-,-καὶ-έλαβεν-εκ-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-παρέθετο-εν-οίκω-καὶ-εξαπέστειλεν-τοὺς-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now he went in and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you go, Gehazi?” And he said, “Your servant did not go anywhere.”
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-εισῆλθεν-καὶ-παρειστήκει-πρὸς-τὸν-κύριον-αυτοῦ-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ελισαιε-Πόθεν-,-Γιεζι-;-καὶ-εῖπεν-Γιεζι-Ου-πεπόρευται-ο-δοῦλός-σου-ένθα-καὶ-ένθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Then he said to him, “Did not my heart go with you when the man turned back from his chariot to meet you? Is it time to receive money and to receive clothing, olive groves and vineyards, sheep and oxen, male and female servants?
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ελισαιε-Ουχὶ-η-καρδία-μου-επορεύθη-μετὰ-σοῦ-,-ότε-επέστρεψεν-ο-ανὴρ-απὸ-τοῦ-άρματος-εις-συναντήν-σοι-;-καὶ-νῦν-έλαβες-τὸ-αργύριον-καὶ-νῦν-έλαβες-τὰ-ιμάτια-καὶ-λήμψη-εν-αυτῶ-κήπους-καὶ-ελαιῶνας-καὶ-αμπελῶνας-καὶ-πρόβατα-καὶ-βόας-καὶ-παῖδας-καὶ-παιδίσκας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and your descendants forever.” And he went out from his presence leprous, as white as snow.
Подстрочный перевод:
καὶ-η-λέπρα-Ναιμαν-κολληθήσεται-εν-σοὶ-καὶ-εν-τῶ-σπέρματί-σου-εις-τὸν-αιῶνα-.-καὶ-εξῆλθεν-εκ-προσώπου-αυτοῦ-λελεπρωμένος-ωσεὶ-χιών-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
5
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl