| 1 | A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶγυνὴμίααπὸτῶνυιῶντῶνπροφητῶνεβόαπρὸςΕλισαιελέγουσαΟδοῦλόςσουοανήρμουαπέθανεν,καὶσὺέγνωςότιδοῦλοςῆνφοβούμενοςτὸνκύριον·καὶοδανιστὴςῆλθενλαβεῖντοὺςδύουιούςμουεαυτῶειςδούλους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | So Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your maidservant has nothing in the house but a jar of oil.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεΤίποιήσωσοι;ανάγγειλόνμοιτίεστίνσοιεντῶοίκω.ηδὲεῖπενΟυκέστιντῆδούλησουουθὲνεντῶοίκωότιαλλ᾿ὴὸαλείψομαιέλαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | Then he said, “Go, borrow vessels from everywhere, from all your neighbors—empty vessels; do not gather just a few. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτήνΔεῦροαίτησονσαυτῆσκεύηέξωθενπαρὰπάντωντῶνγειτόνωνσου,σκεύηκενά,μὴολιγώσης,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισελεύσηκαὶαποκλείσειςτὴνθύρανκατὰσοῦκαὶκατὰτῶνυιῶνσουκαὶαποχεεῖςειςτὰσκεύηταῦτακαὶτὸπληρωθὲναρεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | So she went from him and shut the door behind her and her sons, who brought the vessels to her; and she poured it out. |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπῆλθενπαρ᾿αυτοῦκαὶεποίησενούτωςκαὶαπέκλεισεντὴνθύρανκατ᾿αυτῆςκαὶκατὰτῶνυιῶναυτῆς·αυτοὶπροσήγγιζονπρὸςαυτήν,καὶαυτὴεπέχεεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | Now it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another vessel.” So the oil ceased. |
|
Подстрочный перевод:
έωςεπλήσθησαντὰσκεύη.καὶεῖπενπρὸςτοὺςυιοὺςαυτῆςΕγγίσατεέτιπρόςμεσκεῦος·καὶεῖποναυτῆΟυκέστινέτισκεῦος·καὶέστητὸέλαιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | Then she came and told the man of God. And he said, “Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενκαὶαπήγγειλεντῶανθρώπωτοῦθεοῦ,καὶεῖπενΕλισαιεΔεῦροκαὶαπόδουτὸέλαιονκαὶαποτείσειςτοὺςτόκουςσου,καὶσὺκαὶοιυιοίσουζήσεσθεεντῶεπιλοίπωελαίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | Now it happened one day that Elisha went to Shunem, where there was a notable woman, and she persuaded him to eat some food. So it was, as often as he passed by, he would turn in there to eat some food. |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοημέρακαὶδιέβηΕλισαιεειςΣουμαν,καὶεκεῖγυνὴμεγάληκαὶεκράτησεναυτὸνφαγεῖνάρτον.καὶεγένετοαφ᾿ικανοῦτοῦεισπορεύεσθαιαυτὸνεξέκλινεντοῦεκεῖφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | And she said to her husband, “Look now, I know that this is a holy man of God, who passes by us regularly. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενηγυνὴπρὸςτὸνάνδρααυτῆςΙδοὺδὴέγνωνότιάνθρωποςτοῦθεοῦάγιοςοῦτοςδιαπορεύεταιεφ᾿ημᾶςδιὰπαντός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | Please, let us make a small upper room on the wall; and let us put a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; so it will be, whenever he comes to us, he can turn in there.” |
|
Подстрочный перевод:
ποιήσωμενδὴαυτῶυπερῶοντόπονμικρὸνκαὶθῶμεναυτῶεκεῖκλίνηνκαὶτράπεζανκαὶδίφρονκαὶλυχνίαν,καὶέσταιεντῶεισπορεύεσθαιπρὸςημᾶςκαὶεκκλινεῖεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | And it happened one day that he came there, and he turned in to the upper room and lay down there. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοημέρακαὶεισῆλθενεκεῖκαὶεξέκλινενειςτὸυπερῶονκαὶεκοιμήθηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | Then he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριοναυτοῦΚάλεσόνμοιτὴνΣωμανῖτινταύτην·καὶεκάλεσεναυτήν,καὶέστηενώπιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | And he said to him, “Say now to her, ‘Look, you have been concerned for us with all this care. What can I do for you? Do you want me to speak on your behalf to the king or to the commander of the army?’ ” She answered, “I dwell among my own people.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΕιπὸνδὴπρὸςαυτήνΙδοὺεξέστησαςημῖνπᾶσαντὴνέκστασινταύτην·τίδεῖποιῆσαίσοι;ειέστινλόγοςσοιπρὸςτὸνβασιλέαὴπρὸςτὸνάρχοντατῆςδυνάμεως;ηδὲεῖπενΕνμέσωτοῦλαοῦμουεγώειμιοικῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi answered, “Actually, she has no son, and her husband is old.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίδεῖποιῆσαιαυτῆ;καὶεῖπενΓιεζιτὸπαιδάριοναυτοῦΚαὶμάλαυιὸςουκέστιναυτῆ,καὶοανὴραυτῆςπρεσβύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | So he said, “Call her.” When he had called her, she stood in the doorway. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεναυτήν,καὶέστηπαρὰτὴνθύραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | Then he said, “About this time next year you shall embrace a son.” And she said, “No, my lord. Man of God, do not lie to your maidservant!” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιεπρὸςαυτήνΕιςτὸνκαιρὸντοῦτονωςηώραζῶσασὺπεριειληφυῖαυιόν·ηδὲεῖπενΜή,κύριέμου,μὴδιαψεύσητὴνδούληνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | But the woman conceived, and bore a son when the appointed time had come, of which Elisha had told her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενγαστρὶέλαβενηγυνὴκαὶέτεκενυιὸνειςτὸνκαιρὸντοῦτονωςηώραζῶσα,ωςελάλησενπρὸςαυτὴνΕλισαιε.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | And the child grew. Now it happened one day that he went out to his father, to the reapers. |
|
Подстрочный перевод:
καὶηδρύνθητὸπαιδάριον·καὶεγένετοηνίκαεξῆλθεντὸπαιδάριονπρὸςτὸνπατέρααυτοῦπρὸςτοὺςθερίζοντας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | And he said to his father, “My head, my head!” So he said to a servant, “Carry him to his mother.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςτὸνπατέρααυτοῦΤὴνκεφαλήνμου,τὴνκεφαλήνμου·καὶεῖπεντῶπαιδαρίωΑ͂ροναυτὸνπρὸςτὴνμητέρααυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆρεναυτὸνπρὸςτὴνμητέρααυτοῦ,καὶεκοιμήθηεπὶτῶνγονάτωναυτῆςέωςμεσημβρίαςκαὶαπέθανεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | And she went up and laid him on the bed of the man of God, shut the door upon him, and went out. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανήνεγκεναυτὸνκαὶεκοίμισεναυτὸνεπὶτὴνκλίνηντοῦανθρώπουτοῦθεοῦκαὶαπέκλεισενκατ᾿αυτοῦκαὶεξῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | Then she called to her husband, and said, “Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεντὸνάνδρααυτῆςκαὶεῖπενΑπόστειλονδήμοιὲντῶνπαιδαρίωνκαὶμίαντῶνόνων,καὶδραμοῦμαιέωςτοῦανθρώπουτοῦθεοῦκαὶεπιστρέψω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | So he said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It is well.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΤίότισὺπορεύηπρὸςαυτὸνσήμερον;ουνεομηνίαουδὲσάββατον.ηδὲεῖπενΕιρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward; do not slacken the pace for me unless I tell you.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέσαξεντὴνόνονκαὶεῖπενπρὸςτὸπαιδάριοναυτῆςΆγεπορεύου,μὴεπίσχηςμοιτοῦεπιβῆναι,ότιεὰνείπωσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | And so she departed, and went to the man of God at Mount Carmel. So it was, when the man of God saw her afar off, that he said to his servant Gehazi, “Look, the Shunammite woman! |
|
Подстрочный перевод:
δεῦροκαὶπορεύσηκαὶελεύσηπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦειςτὸόροςτὸΚαρμήλιον.καὶεγένετοωςεῖδενΕλισαιεερχομένηναυτήν,καὶεῖπενπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριοναυτοῦΙδοὺδὴηΣωμανῖτιςεκείνη·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | Please run now to meet her, and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’ ” And she answered, “It is well.” |
|
Подстрочный перевод:
νῦνδράμεειςαπαντὴναυτῆςκαὶερεῖςΕιειρήνησοι;ειειρήνητῶανδρίσου;ειειρήνητῶπαιδαρίω;ηδὲεῖπενΕιρήνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | Now when she came to the man of God at the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to push her away. But the man of God said, “Let her alone; for her soul is in deep distress, and the LORD has hidden it from me, and has not told me.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενπρὸςΕλισαιεειςτὸόροςκαὶεπελάβετοτῶνποδῶναυτοῦ.καὶήγγισενΓιεζιαπώσασθαιαυτήν,καὶεῖπενΕλισαιεΆφεςαυτήν,ότιηψυχὴαυτῆςκατώδυνοςαυτῆ,καὶκύριοςαπέκρυψεναπ᾿εμοῦκαὶουκανήγγειλένμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | So she said, “Did I ask a son of my lord? Did I not say, ‘Do not deceive me’?” |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲεῖπενΜὴητησάμηνυιὸνπαρὰτοῦκυρίουμου;ουκεῖπαΟυπλανήσειςμετ᾿εμοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | Then he said to Gehazi, “Get yourself ready, and take my staff in your hand, and be on your way. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the child.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΕλισαιετῶΓιεζιΖῶσαιτὴνοσφύνσουκαὶλαβὲτὴνβακτηρίανμουεντῆχειρίσουκαὶδεῦρο·ότιεὰνεύρηςάνδρα,ουκευλογήσειςαυτόν,καὶεὰνευλογήσησεανήρ,ουκαποκριθήσηαυτῶ·καὶεπιθήσειςτὴνβακτηρίανμουεπὶπρόσωποντοῦπαιδαρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | And the mother of the child said, “As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you.” So he arose and followed her. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενημήτηρτοῦπαιδαρίουΖῆκύριοςκαὶζῆηψυχήσου,ειεγκαταλείψωσε·καὶανέστηΕλισαιεκαὶεπορεύθηοπίσωαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | Now Gehazi went on ahead of them, and laid the staff on the face of the child; but there was neither voice nor hearing. Therefore he went back to meet him, and told him, saying, “The child has not awakened.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶΓιεζιδιῆλθενέμπροσθεναυτῆςκαὶεπέθηκεντὴνβακτηρίανεπὶπρόσωποντοῦπαιδαρίου,καὶουκῆνφωνὴκαὶουκῆνακρόασις·καὶεπέστρεψενειςαπαντὴναυτοῦκαὶαπήγγειλεναυτῶλέγωνΟυκηγέρθητὸπαιδάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | When Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΕλισαιεειςτὸνοῖκον,καὶιδοὺτὸπαιδάριοντεθνηκὸςκεκοιμισμένονεπὶτὴνκλίνηναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενΕλισαιεειςτὸνοῖκονκαὶαπέκλεισεντὴνθύρανκατὰτῶνδύοεαυτῶνκαὶπροσηύξατοπρὸςκύριον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands; and he stretched himself out on the child, and the flesh of the child became warm. |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέβηκαὶεκοιμήθηεπὶτὸπαιδάριονκαὶέθηκεντὸστόμααυτοῦεπὶτὸστόμααυτοῦκαὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦεπὶτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦκαὶτὰςχεῖραςαυτοῦεπὶτὰςχεῖραςαυτοῦκαὶδιέκαμψενεπ᾿αυτόν,καὶδιεθερμάνθηησὰρξτοῦπαιδαρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | He returned and walked back and forth in the house, and again went up and stretched himself out on him; then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπέστρεψενκαὶεπορεύθηεντῆοικίαένθενκαὶένθενκαὶανέβηκαὶσυνέκαμψενεπὶτὸπαιδάριονέωςεπτάκις,καὶήνοιξεντὸπαιδάριοντοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | And he called Gehazi and said, “Call this Shunammite woman.” So he called her. And when she came in to him, he said, “Pick up your son.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεβόησενΕλισαιεπρὸςΓιεζικαὶεῖπενΚάλεσοντὴνΣωμανῖτινταύτην·καὶεκάλεσεν,καὶεισῆλθενπρὸςαυτόν.καὶεῖπενΕλισαιεΛαβὲτὸνυιόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | So she went in, fell at his feet, and bowed to the ground; then she picked up her son and went out. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενηγυνὴκαὶέπεσενεπὶτοὺςπόδαςαυτοῦκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆνκαὶέλαβεντὸνυιὸναυτῆςκαὶεξῆλθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | And Elisha returned to Gilgal, and there was a famine in the land. Now the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Put on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.” |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶΕλισαιεεπέστρεψενειςΓαλγαλα,καὶολιμὸςεντῆγῆ,καὶοιυιοὶτῶνπροφητῶνεκάθηντοενώπιοναυτοῦ.καὶεῖπενΕλισαιετῶπαιδαρίωαυτοῦΕπίστησοντὸνλέβητατὸνμέγανκαὶέψεέψεματοῖςυιοῖςτῶνπροφητῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | So one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it a lapful of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, though they did not know what they were. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενεῖςειςτὸναγρὸνσυλλέξαιαριωθκαὶεῦρενάμπελονεντῶαγρῶκαὶσυνέλεξεναπ᾿αυτῆςτολύπηναγρίανπλῆρεςτὸιμάτιοναυτοῦκαὶενέβαλενειςτὸνλέβητατοῦεψέματος,ότιουκέγνωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | Then they served it to the men to eat. Now it happened, as they were eating the stew, that they cried out and said, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it. |
|
Подстрочный перевод:
καὶενέχειτοῖςανδράσινφαγεῖν,καὶεγένετοεντῶεσθίειναυτοὺςεκτοῦεψήματοςκαὶιδοὺανεβόησανκαὶεῖπονΘάνατοςεντῶλέβητι,άνθρωπετοῦθεοῦ·καὶουκηδύναντοφαγεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | So he said, “Then bring some flour.” And he put it into the pot, and said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot. |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΛάβετεάλευρονκαὶεμβάλετεειςτὸνλέβητα·καὶεῖπενΕλισαιεπρὸςΓιεζιτὸπαιδάριονΈγχειτῶλαῶκαὶεσθιέτωσαν·καὶουκεγενήθηέτιεκεῖρῆμαπονηρὸνεντῶλέβητι.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | Then a man came from Baal Shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley bread, and newly ripened grain in his knapsack. And he said, “Give it to the people, that they may eat.” |
|
Подстрочный перевод:
καὶανὴρδιῆλθενεκΒαιθσαρισακαὶήνεγκενπρὸςτὸνάνθρωποντοῦθεοῦπρωτογενημάτωνείκοσιάρτουςκριθίνουςκαὶπαλάθας,καὶεῖπενΔότετῶλαῶκαὶεσθιέτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | But his servant said, “What? Shall I set this before one hundred men?” He said again, “Give it to the people, that they may eat; for thus says the LORD: ‘They shall eat and have some left over.’ ” |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενολειτουργὸςαυτοῦΤίδῶτοῦτοενώπιονεκατὸνανδρῶν;καὶεῖπενΔὸςτῶλαῶκαὶεσθιέτωσαν,ότιτάδελέγεικύριοςΦάγονταικαὶκαταλείψουσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | So he set it before them; and they ate and had some left over, according to the word of the LORD. |
|
Подстрочный перевод:
καὶέφαγονκαὶκατέλιπονκατὰτὸρῆμακυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|