This text is available in other languages:
1 Now the king sent them to gather all the elders of Judah and Jerusalem to him.
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-συνήγαγεν-πρὸς-εαυτὸν-πάντας-τοὺς-πρεσβυτέρους-Ιουδα-καὶ-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 The king went up to the house of the LORD with all the men of Judah, and with him all the inhabitants of Jerusalem—the priests and the prophets and all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the LORD.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-ο-βασιλεὺς-εις-οῖκον-κυρίου-καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-καὶ-πάντες-οι-κατοικοῦντες-εν-Ιερουσαλημ-μετ᾿-αυτοῦ-καὶ-οι-ιερεῖς-καὶ-οι-προφῆται-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-απὸ-μικροῦ-καὶ-έως-μεγάλου-,-καὶ-ανέγνω-εν-ωσὶν-αυτῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-τοῦ-ευρεθέντος-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Then the king stood by a pillar and made a covenant before the LORD, to follow the LORD and to keep His commandments and His testimonies and His statutes, with all his heart and all his soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people took a stand for the covenant.
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-ο-βασιλεὺς-πρὸς-τὸν-στῦλον-καὶ-διέθετο-διαθήκην-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-πορεύεσθαι-οπίσω-κυρίου-καὶ-τοῦ-φυλάσσειν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-μαρτύρια-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-εν-πάση-καρδία-καὶ-εν-πάση-ψυχῆ-τοῦ-αναστῆσαι-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-τὰ-γεγραμμένα-επὶ-τὸ-βιβλίον-τοῦτο-·-καὶ-έστη-πᾶς-ο-λαὸς-εν-τῆ-διαθήκη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 And the king commanded Hilkiah the high priest, the priests of the second order, and the doorkeepers, to bring out of the temple of the LORD all the articles that were made for Baal, for Asherah, and for all the host of heaven; and he burned them outside Jerusalem in the fields of Kidron, and carried their ashes to Bethel.
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-τῶ-Χελκια-τῶ-ιερεῖ-τῶ-μεγάλω-καὶ-τοῖς-ιερεῦσιν-τῆς-δευτερώσεως-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὸν-σταθμὸν-τοῦ-εξαγαγεῖν-εκ-τοῦ-ναοῦ-κυρίου-πάντα-τὰ-σκεύη-τὰ-πεποιημένα-τῶ-Βααλ-καὶ-τῶ-άλσει-καὶ-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὰ-έξω-Ιερουσαλημ-εν-σαδημωθ-Κεδρων-καὶ-έλαβεν-τὸν-χοῦν-αυτῶν-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Then he removed the idolatrous priests whom the kings of Judah had ordained to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the places all around Jerusalem, and those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the host of heaven.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-τοὺς-χωμαριμ-,-οὺς-έδωκαν-βασιλεῖς-Ιουδα-καὶ-εθυμίων-εν-τοῖς-υψηλοῖς-καὶ-εν-ταῖς-πόλεσιν-Ιουδα-καὶ-τοῖς-περικύκλω-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τοὺς-θυμιῶντας-τῶ-Βααλ-καὶ-τῶ-ηλίω-καὶ-τῆ-σελήνη-καὶ-τοῖς-μαζουρωθ-καὶ-πάση-τῆ-δυνάμει-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 And he brought out the wooden image from the house of the LORD, to the Brook Kidron outside Jerusalem, burned it at the Brook Kidron and ground it to ashes, and threw its ashes on the graves of the common people.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήνεγκεν-τὸ-άλσος-εξ-οίκου-κυρίου-έξωθεν-Ιερουσαλημ-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-καὶ-κατέκαυσεν-αυτὸν-εν-τῶ-χειμάρρω-Κεδρων-καὶ-ελέπτυνεν-εις-χοῦν-καὶ-έρριψεν-τὸν-χοῦν-αυτοῦ-εις-τὸν-τάφον-τῶν-υιῶν-τοῦ-λαοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 Then he tore down the ritual booths of the perverted persons that were in the house of the LORD, where the women wove hangings for the wooden image.
Подстрочный перевод:
καὶ-καθεῖλεν-τὸν-οῖκον-τῶν-καδησιμ-τῶν-εν-τῶ-οίκω-κυρίου-,-οῦ-αι-γυναῖκες-ύφαινον-εκεῖ-χεττιιν-τῶ-άλσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 And he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; also he broke down the high places at the gates which were at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city, which were to the left of the city gate.
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγαγεν-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-εκ-πόλεων-Ιουδα-καὶ-εμίανεν-τὰ-υψηλά-,-οῦ-εθυμίασαν-εκεῖ-οι-ιερεῖς-,-απὸ-Γαβαα-καὶ-έως-Βηρσαβεε-.-καὶ-καθεῖλεν-τὸν-οῖκον-τῶν-πυλῶν-τὸν-παρὰ-τὴν-θύραν-τῆς-πύλης-Ιησου-άρχοντος-τῆς-πόλεως-,-τῶν-εξ-αριστερῶν-ανδρὸς-εν-τῆ-πύλη-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 Nevertheless the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-ανέβησαν-οι-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-πρὸς-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-εν-Ιερουσαλημ-,-ότι-ει-μὴ-έφαγον-άζυμα-εν-μέσω-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 And he defiled Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, that no man might make his son or his daughter pass through the fire to Molech.
Подстрочный перевод:
καὶ-εμίανεν-τὸν-Ταφεθ-τὸν-εν-φάραγγι-υιοῦ-Εννομ-τοῦ-διάγειν-άνδρα-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-άνδρα-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τῶ-Μολοχ-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun, at the entrance to the house of the LORD, by the chamber of Nathan-Melech, the officer who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέπαυσεν-τοὺς-ίππους-,-οὺς-έδωκαν-βασιλεῖς-Ιουδα-τῶ-ηλίω-εν-τῆ-εισόδω-οίκου-κυρίου-εις-τὸ-γαζοφυλάκιον-Ναθαν-βασιλέως-τοῦ-ευνούχου-εν-φαρουριμ-,-καὶ-τὸ-άρμα-τοῦ-ηλίου-κατέκαυσεν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 The altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, the king broke down and pulverized there, and threw their dust into the Brook Kidron.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-τὰ-επὶ-τοῦ-δώματος-τοῦ-υπερώου-Αχαζ-,-ὰ-εποίησαν-βασιλεῖς-Ιουδα-,-καὶ-τὰ-θυσιαστήρια-,-ὰ-εποίησεν-Μανασσης-εν-ταῖς-δυσὶν-αυλαῖς-οίκου-κυρίου-,-καὶ-καθεῖλεν-ο-βασιλεὺς-καὶ-κατέσπασεν-εκεῖθεν-καὶ-έρριψεν-τὸν-χοῦν-αυτῶν-εις-τὸν-χειμάρρουν-Κεδρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 Then the king defiled the high places that were east of Jerusalem, which were on the south of the Mount of Corruption, which Solomon king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the people of Ammon.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-οῖκον-τὸν-επὶ-πρόσωπον-Ιερουσαλημ-τὸν-εκ-δεξιῶν-τοῦ-όρους-τοῦ-Μοσοαθ-,-ὸν-ωκοδόμησεν-Σαλωμων-βασιλεὺς-Ισραηλ-τῆ-Αστάρτη-προσοχθίσματι-Σιδωνίων-καὶ-τῶ-Χαμως-προσοχθίσματι-Μωαβ-καὶ-τῶ-Μολχολ-βδελύγματι-υιῶν-Αμμων-,-εμίανεν-ο-βασιλεύς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 And he broke in pieces the sacred pillars and cut down the wooden images, and filled their places with the bones of men.
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέτριψεν-τὰς-στήλας-καὶ-εξωλέθρευσεν-τὰ-άλση-καὶ-έπλησεν-τοὺς-τόπους-αυτῶν-οστέων-ανθρώπων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin, had made, both that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and crushed it to powder, and burned the wooden image.
Подстрочный перевод:
καί-γε-τὸ-θυσιαστήριον-τὸ-εν-Βαιθηλ-,-τὸ-υψηλόν-,-ὸ-εποίησεν-Ιεροβοαμ-υιὸς-Ναβατ-,-ὸς-εξήμαρτεν-τὸν-Ισραηλ-,-καί-γε-τὸ-θυσιαστήριον-εκεῖνο-καὶ-τὸ-υψηλὸν-κατέσπασεν-καὶ-συνέτριψεν-τοὺς-λίθους-αυτοῦ-καὶ-ελέπτυνεν-εις-χοῦν-καὶ-κατέκαυσεν-τὸ-άλσος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 As Josiah turned, he saw the tombs that were there on the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar, and defiled it according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξένευσεν-Ιωσιας-καὶ-εῖδεν-τοὺς-τάφους-τοὺς-όντας-εκεῖ-εν-τῆ-πόλει-καὶ-απέστειλεν-καὶ-έλαβεν-τὰ-οστᾶ-εκ-τῶν-τάφων-καὶ-κατέκαυσεν-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-καὶ-εμίανεν-αυτὸ-κατὰ-τὸ-ρῆμα-κυρίου-,-ὸ-ελάλησεν-ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εν-τῶ-εστάναι-Ιεροβοαμ-εν-τῆ-εορτῆ-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-.-καὶ-επιστρέψας-ῆρεν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-επὶ-τὸν-τάφον-τοῦ-ανθρώπου-τοῦ-θεοῦ-τοῦ-λαλήσαντος-τοὺς-λόγους-τούτους-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 Then he said, “What gravestone is this that I see?” So the men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Τί-τὸ-σκόπελον-εκεῖνο-,-ὸ-εγὼ-ορῶ-;-καὶ-εῖπον-αυτῶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-Ο-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-εστιν-ο-εξεληλυθὼς-εξ-Ιουδα-καὶ-επικαλεσάμενος-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-επεκαλέσατο-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And he said, “Let him alone; let no one move his bones.” So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came from Samaria.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Άφετε-αυτό-,-ανὴρ-μὴ-κινησάτω-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-·-καὶ-ερρύσθησαν-τὰ-οστᾶ-αυτοῦ-μετὰ-τῶν-οστῶν-τοῦ-προφήτου-τοῦ-ήκοντος-εκ-Σαμαρείας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Now Josiah also took away all the shrines of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger; and he did to them according to all the deeds he had done in Bethel.
Подстрочный перевод:
καί-γε-εις-πάντας-τοὺς-οίκους-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-εν-ταῖς-πόλεσιν-Σαμαρείας-,-οὺς-εποίησαν-βασιλεῖς-Ισραηλ-παροργίζειν-κύριον-,-απέστησεν-Ιωσιας-καὶ-εποίησεν-εν-αυτοῖς-πάντα-τὰ-έργα-,-ὰ-εποίησεν-εν-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 He executed all the priests of the high places who were there, on the altars, and burned men’s bones on them; and he returned to Jerusalem.
Подстрочный перевод:
καὶ-εθυσίασεν-πάντας-τοὺς-ιερεῖς-τῶν-υψηλῶν-τοὺς-όντας-εκεῖ-επὶ-τῶν-θυσιαστηρίων-καὶ-κατέκαυσεν-τὰ-οστᾶ-τῶν-ανθρώπων-επ᾿-αυτά-·-καὶ-επεστράφη-εις-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then the king commanded all the people, saying, “Keep the Passover to the LORD your God, as it is written in this Book of the Covenant.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-ο-βασιλεὺς-παντὶ-τῶ-λαῶ-λέγων-Ποιήσατε-τὸ-πασχα-τῶ-κυρίω-θεῶ-ημῶν-,-καθὼς-γέγραπται-επὶ-βιβλίου-τῆς-διαθήκης-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 Such a Passover surely had never been held since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah.
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-εγενήθη-τὸ-πασχα-τοῦτο-αφ᾿-ημερῶν-τῶν-κριτῶν-,-οὶ-έκρινον-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-πάσας-τὰς-ημέρας-βασιλέων-Ισραηλ-καὶ-βασιλέων-Ιουδα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was held before the LORD in Jerusalem.
Подстрочный перевод:
ότι-αλλ᾿-ὴ-τῶ-οκτωκαιδεκάτω-έτει-τοῦ-βασιλέως-Ιωσια-εγενήθη-τὸ-πασχα-τῶ-κυρίω-εν-Ιερουσαλημ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 Moreover Josiah put away those who consulted mediums and spiritists, the household gods and idols, all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
Подстрочный перевод:
καί-γε-τοὺς-θελητὰς-καὶ-τοὺς-γνωριστὰς-καὶ-τὰ-θεραφιν-καὶ-τὰ-είδωλα-καὶ-πάντα-τὰ-προσοχθίσματα-τὰ-γεγονότα-εν-γῆ-Ιουδα-καὶ-εν-Ιερουσαλημ-εξῆρεν-ο-βασιλεὺς-Ιωσιας-,-ίνα-στήση-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τοὺς-γεγραμμένους-επὶ-τοῦ-βιβλίου-,-οῦ-εῦρεν-Χελκιας-ο-ιερεὺς-εν-οίκω-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Now before him there was no king like him, who turned to the LORD with all his heart, with all his soul, and with all his might, according to all the Law of Moses; nor after him did any arise like him.
Подстрочный перевод:
όμοιος-αυτῶ-ουκ-εγενήθη-έμπροσθεν-αυτοῦ-βασιλεύς-,-ὸς-επέστρεψεν-πρὸς-κύριον-εν-όλη-καρδία-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ψυχῆ-αυτοῦ-καὶ-εν-όλη-ισχύι-αυτοῦ-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-Μωυσῆ-,-καὶ-μετ᾿-αυτὸν-ουκ-ανέστη-όμοιος-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 Nevertheless the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
Подстрочный перевод:
πλὴν-ουκ-απεστράφη-κύριος-απὸ-θυμοῦ-οργῆς-αυτοῦ-τοῦ-μεγάλου-,-οῦ-εθυμώθη-οργὴ-αυτοῦ-εν-τῶ-Ιουδα-επὶ-τοὺς-παροργισμούς-,-οὺς-παρώργισεν-αυτὸν-Μανασσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 And the LORD said, “I will also remove Judah from My sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, ‘My name shall be there.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Καί-γε-τὸν-Ιουδαν-αποστήσω-απὸ-τοῦ-προσώπου-μου-,-καθὼς-απέστησα-τὸν-Ισραηλ-,-καὶ-απώσομαι-τὴν-πόλιν-ταύτην-,-ὴν-εξελεξάμην-,-τὴν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-τὸν-οῖκον-,-οῦ-εῖπον-Έσται-τὸ-όνομά-μου-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰ-λοιπὰ-τῶν-λόγων-Ιωσιου-καὶ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-,-ουχὶ-ταῦτα-γεγραμμένα-επὶ-βιβλίω-λόγων-τῶν-ημερῶν-τοῖς-βασιλεῦσιν-Ιουδα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 In his days Pharaoh Necho king of Egypt went to the aid of the king of Assyria, to the River Euphrates; and King Josiah went against him. And Pharaoh Necho killed him at Megiddo when he confronted him.
Подстрочный перевод:
εν-δὲ-ταῖς-ημέραις-αυτοῦ-ανέβη-Φαραω-Νεχαω-βασιλεὺς-Αιγύπτου-επὶ-βασιλέα-Ασσυρίων-επὶ-ποταμὸν-Ευφράτην-·-καὶ-επορεύθη-Ιωσιας-εις-απαντὴν-αυτοῦ-,-καὶ-εθανάτωσεν-αυτὸν-Νεχαω-εν-Μαγεδδω-εν-τῶ-ιδεῖν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 Then his servants moved his body in a chariot from Megiddo, brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, anointed him, and made him king in his father’s place.
Подстрочный перевод:
καὶ-επεβίβασαν-αυτὸν-οι-παῖδες-αυτοῦ-νεκρὸν-εκ-Μαγεδδω-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-εν-τῶ-τάφω-αυτοῦ-εν-πόλει-Δαυιδ-,-καὶ-έλαβεν-ο-λαὸς-τῆς-γῆς-τὸν-Ιωαχας-υιὸν-Ιωσιου-καὶ-έχρισαν-αυτὸν-καὶ-εβασίλευσαν-αυτὸν-αντὶ-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
Подстрочный перевод:
Υιὸς-είκοσι-καὶ-τριῶν-ετῶν-ῆν-Ιωαχας-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-τρίμηνον-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Αμιταλ-θυγάτηρ-Ιερεμιου-εκ-Λεμνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 Now Pharaoh Necho put him in prison at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a tribute of one hundred talents of silver and a talent of gold.
Подстрочный перевод:
καὶ-μετέστησεν-αυτὸν-Φαραω-Νεχαω-εν-Δεβλαθα-εν-γῆ-Εμαθ-τοῦ-μὴ-βασιλεύειν-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-έδωκεν-ζημίαν-επὶ-τὴν-γῆν-εκατὸν-τάλαντα-αργυρίου-καὶ-εκατὸν-τάλαντα-χρυσίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 Then Pharaoh Necho made Eliakim the son of Josiah king in place of his father Josiah, and changed his name to Jehoiakim. And Pharaoh took Jehoahaz and went to Egypt, and he died there.
Подстрочный перевод:
καὶ-εβασίλευσεν-Φαραω-Νεχαω-επ᾿-αυτοὺς-τὸν-Ελιακιμ-υιὸν-Ιωσιου-βασιλέως-Ιουδα-αντὶ-Ιωσιου-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Ιωακιμ-·-καὶ-τὸν-Ιωαχας-έλαβεν-καὶ-εισήνεγκεν-εις-Αίγυπτον-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 So Jehoiakim gave the silver and gold to Pharaoh; but he taxed the land to give money according to the command of Pharaoh; he exacted the silver and gold from the people of the land, from every one according to his assessment, to give it to Pharaoh Necho.
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-έδωκεν-Ιωακιμ-τῶ-Φαραω-·-πλὴν-ετιμογράφησεν-τὴν-γῆν-τοῦ-δοῦναι-τὸ-αργύριον-επὶ-στόματος-Φαραω-,-ανὴρ-κατὰ-τὴν-συντίμησιν-αυτοῦ-έδωκαν-τὸ-αργύριον-καὶ-τὸ-χρυσίον-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-τῆς-γῆς-δοῦναι-τῶ-Φαραω-Νεχαω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Zebudah the daughter of Pedaiah of Rumah.
Подстрочный перевод:
Υιὸς-είκοσι-καὶ-πέντε-ετῶν-Ιωακιμ-εν-τῶ-βασιλεύειν-αυτὸν-καὶ-ένδεκα-έτη-εβασίλευσεν-εν-Ιερουσαλημ-,-καὶ-όνομα-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Ιελδαφ-θυγάτηρ-Φεδεια-εκ-Ρουμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 And he did evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-τὸ-πονηρὸν-εν-οφθαλμοῖς-κυρίου-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησαν-οι-πατέρες-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
23
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl