This text is available in other languages:
1 And it came to pass, when the LORD was about to take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-τῶ-ανάγειν-κύριον-τὸν-Ηλιου-εν-συσσεισμῶ-ως-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-επορεύθη-Ηλιου-καὶ-Ελισαιε-εκ-Γαλγαλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 Then Elijah said to Elisha, “Stay here, please, for the LORD has sent me on to Bethel.” But Elisha said, “As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they went down to Bethel.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-Ελισαιε-Κάθου-δὴ-ενταῦθα-,-ότι-κύριος-απέσταλκέν-με-έως-Βαιθηλ-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-καταλείψω-σε-·-καὶ-ῆλθον-εις-Βαιθηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 Now the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, “Do you know that the LORD will take away your master from over you today?” And he said, “Yes, I know; keep silent!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-οι-εν-Βαιθηλ-πρὸς-Ελισαιε-καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Ει-έγνως-ότι-κύριος-σήμερον-λαμβάνει-τὸν-κύριόν-σου-επάνωθεν-τῆς-κεφαλῆς-σου-;-καὶ-εῖπεν-Καγὼ-έγνωκα-,-σιωπᾶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 Then Elijah said to him, “Elisha, stay here, please, for the LORD has sent me on to Jericho.” But he said, “As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So they came to Jericho.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-πρὸς-Ελισαιε-Κάθου-δὴ-ενταῦθα-,-ότι-κύριος-απέσταλκέν-με-εις-Ιεριχω-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-εγκαταλείψω-σε-·-καὶ-ῆλθον-εις-Ιεριχω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, “Do you know that the LORD will take away your master from over you today?” So he answered, “Yes, I know; keep silent!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγγισαν-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-οι-εν-Ιεριχω-πρὸς-Ελισαιε-καὶ-εῖπαν-πρὸς-αυτόν-Ει-έγνως-ότι-σήμερον-λαμβάνει-κύριος-τὸν-κύριόν-σου-επάνωθεν-τῆς-κεφαλῆς-σου-;-καὶ-εῖπεν-Καί-γε-εγὼ-έγνων-,-σιωπᾶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 Then Elijah said to him, “Stay here, please, for the LORD has sent me on to the Jordan.” But he said, “As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you!” So the two of them went on.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ηλιου-Κάθου-δὴ-ῶδε-,-ότι-κύριος-απέσταλκέν-με-έως-τοῦ-Ιορδάνου-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ζῆ-κύριος-καὶ-ζῆ-η-ψυχή-σου-,-ει-εγκαταλείψω-σε-·-καὶ-επορεύθησαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-πεντήκοντα-άνδρες-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-καὶ-έστησαν-εξ-εναντίας-μακρόθεν-·-καὶ-αμφότεροι-έστησαν-επὶ-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 Now Elijah took his mantle, rolled it up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Ηλιου-τὴν-μηλωτὴν-αυτοῦ-καὶ-είλησεν-καὶ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-διηρέθη-τὸ-ύδωρ-ένθα-καὶ-ένθα-,-καὶ-διέβησαν-αμφότεροι-εν-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 And so it was, when they had crossed over, that Elijah said to Elisha, “Ask! What may I do for you, before I am taken away from you?” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be upon me.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-διαβῆναι-αυτοὺς-καὶ-Ηλιου-εῖπεν-πρὸς-Ελισαιε-Αίτησαι-τί-ποιήσω-σοι-πρὶν-ὴ-αναλημφθῆναί-με-απὸ-σοῦ-·-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Γενηθήτω-δὴ-διπλᾶ-εν-πνεύματί-σου-επ᾿-εμέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 So he said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ηλιου-Εσκλήρυνας-τοῦ-αιτήσασθαι-·-εὰν-ίδης-με-αναλαμβανόμενον-απὸ-σοῦ-,-καὶ-έσται-σοι-ούτως-·-καὶ-εὰν-μή-,-ου-μὴ-γένηται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 Then it happened, as they continued on and talked, that suddenly a chariot of fire appeared with horses of fire, and separated the two of them; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-αυτῶν-πορευομένων-επορεύοντο-καὶ-ελάλουν-,-καὶ-ιδοὺ-άρμα-πυρὸς-καὶ-ίπποι-πυρὸς-καὶ-διέστειλαν-ανὰ-μέσον-αμφοτέρων-,-καὶ-ανελήμφθη-Ηλιου-εν-συσσεισμῶ-ως-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 And Elisha saw it, and he cried out, “My father, my father, the chariot of Israel and its horsemen!” So he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them into two pieces.
Подстрочный перевод:
καὶ-Ελισαιε-εώρα-καὶ-εβόα-Πάτερ-πάτερ-,-άρμα-Ισραηλ-καὶ-ιππεὺς-αυτοῦ-·-καὶ-ουκ-εῖδεν-αυτὸν-έτι-καὶ-επελάβετο-τῶν-ιματίων-αυτοῦ-καὶ-διέρρηξεν-αυτὰ-εις-δύο-ρήγματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
Подстрочный перевод:
καὶ-ύψωσεν-τὴν-μηλωτὴν-Ηλιου-,-ὴ-έπεσεν-επάνωθεν-Ελισαιε-,-καὶ-επέστρεψεν-Ελισαιε-καὶ-έστη-επὶ-τοῦ-χείλους-τοῦ-Ιορδάνου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 Then he took the mantle of Elijah that had fallen from him, and struck the water, and said, “Where is the LORD God of Elijah?” And when he also had struck the water, it was divided this way and that; and Elisha crossed over.
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τὴν-μηλωτὴν-Ηλιου-,-ὴ-έπεσεν-επάνωθεν-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-τὸ-ύδωρ-,-καὶ-ου-διέστη-·-καὶ-εῖπεν-Ποῦ-ο-θεὸς-Ηλιου-αφφω-;-καὶ-επάταξεν-τὰ-ύδατα-,-καὶ-διερράγησαν-ένθα-καὶ-ένθα-,-καὶ-διέβη-Ελισαιε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 Now when the sons of the prophets who were from Jericho saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him, and bowed to the ground before him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-αυτὸν-οι-υιοὶ-τῶν-προφητῶν-οι-εν-Ιεριχω-εξ-εναντίας-καὶ-εῖπον-Επαναπέπαυται-τὸ-πνεῦμα-Ηλιου-επὶ-Ελισαιε-·-καὶ-ῆλθον-εις-συναντὴν-αυτοῦ-καὶ-προσεκύνησαν-αυτῶ-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 Then they said to him, “Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send anyone.”
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπον-πρὸς-αυτόν-Ιδοὺ-δὴ-μετὰ-τῶν-παίδων-σου-πεντήκοντα-άνδρες-υιοὶ-δυνάμεως-·-πορευθέντες-δὴ-ζητησάτωσαν-τὸν-κύριόν-σου-,-μήποτε-ῆρεν-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-καὶ-έρριψεν-αυτὸν-εν-τῶ-Ιορδάνη-ὴ-εφ᾿-ὲν-τῶν-ορέων-ὴ-εφ᾿-ένα-τῶν-βουνῶν-.-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ουκ-αποστελεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 But when they urged him till he was ashamed, he said, “Send them!” Therefore they sent fifty men, and they searched for three days but did not find him.
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεβιάσαντο-αυτὸν-έως-ότου-ησχύνετο-καὶ-εῖπεν-Αποστείλατε-.-καὶ-απέστειλαν-πεντήκοντα-άνδρας-,-καὶ-εζήτησαν-τρεῖς-ημέρας-καὶ-ουχ-εῦρον-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 And when they came back to him, for he had stayed in Jericho, he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-πρὸς-αυτόν-,-καὶ-αυτὸς-εκάθητο-εν-Ιεριχω-,-καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Ουκ-εῖπον-πρὸς-υμᾶς-Μὴ-πορευθῆτε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 Then the men of the city said to Elisha, “Please notice, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad, and the ground barren.”
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπον-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-πρὸς-Ελισαιε-Ιδοὺ-η-κατοίκησις-τῆς-πόλεως-αγαθή-,-καθὼς-ο-κύριος-βλέπει-,-καὶ-τὰ-ύδατα-πονηρὰ-καὶ-η-γῆ-ατεκνουμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 And he said, “Bring me a new bowl, and put salt in it.” So they brought it to him.
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ελισαιε-Λάβετέ-μοι-υδρίσκην-καινὴν-καὶ-θέτε-εκεῖ-άλα-·-καὶ-έλαβον-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 Then he went out to the source of the water, and cast in the salt there, and said, “Thus says the LORD: ‘I have healed this water; from it there shall be no more death or barrenness.’ ”
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Ελισαιε-εις-τὴν-διέξοδον-τῶν-υδάτων-καὶ-έρριψεν-εκεῖ-άλα-καὶ-εῖπεν-Τάδε-λέγει-κύριος-Ίαμαι-τὰ-ύδατα-ταῦτα-,-ουκ-έσται-έτι-εκεῖθεν-θάνατος-καὶ-ατεκνουμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
Подстрочный перевод:
καὶ-ιάθησαν-τὰ-ύδατα-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-κατὰ-τὸ-ρῆμα-Ελισαιε-,-ὸ-ελάλησεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 Then he went up from there to Bethel; and as he was going up the road, some youths came from the city and mocked him, and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-εκεῖθεν-εις-Βαιθηλ-·-καὶ-αναβαίνοντος-αυτοῦ-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-παιδάρια-μικρὰ-εξῆλθον-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-κατέπαιζον-αυτοῦ-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Ανάβαινε-,-φαλακρέ-,-ανάβαινε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 So he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the LORD. And two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the youths.
Подстрочный перевод:
καὶ-εξένευσεν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-εῖδεν-αυτὰ-καὶ-κατηράσατο-αυτοῖς-εν-ονόματι-κυρίου-,-καὶ-ιδοὺ-εξῆλθον-δύο-άρκοι-εκ-τοῦ-δρυμοῦ-καὶ-ανέρρηξαν-εξ-αυτῶν-τεσσαράκοντα-καὶ-δύο-παῖδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 Then he went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-εκεῖθεν-εις-τὸ-όρος-τὸ-Καρμήλιον-καὶ-εκεῖθεν-επέστρεψεν-εις-Σαμάρειαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← Backward The end of
2
chapter
Forward →
Highlight a verse by clicking on its number. Works
Shift
and
Ctrl