| 1 | そこでハンナは泣くのをやめておとなしくなった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟιδὲπορευόμενοιτὴνοδὸνῆλθονεσπέραςεπὶτὸνΤίγρινποταμὸνκαὶηυλίζοντοεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そこで息子トビアは天使と共に出発した。トビアの犬も出て来て彼らについて行った。二人は旅を続け、ある晩チグリス川のほとりで夜を明かすことになった。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲπαιδάριονκατέβηπερικλύσασθαι,καὶανεπήδησενιχθὺςαπὸτοῦποταμοῦκαὶεβουλήθηκαταπιεῖντὸπαιδάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | トビアは川で足を洗おうとして、下りて行った。すると、一匹の大きな魚が川から跳び上がり、トビアの足を一呑みにしようとしたので、彼は叫び声をあげた。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲάγγελοςεῖπεναυτῶΕπιλαβοῦτοῦιχθύος.καὶεκράτησεντὸνιχθὺντὸπαιδάριονκαὶανέβαλεναυτὸνεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 天使ラファエルは言った。「捕まえなさい。しっかりと魚を捕まえて放さないように。」そこでトビアは魚をしっかりと捕まえて、陸に引き揚げた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοάγγελοςΑνάτεμετὸνιχθὺνκαὶλαβὼντὴνκαρδίανκαὶτὸῆπαρκαὶτὴνχολὴνθὲςασφαλῶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ラファエルは言った。「魚を切り裂き、胆のうと心臓と肝臓を取り出して取って置きなさい。ほかのところは捨ててしまいなさい。魚の胆のう、心臓、肝臓は薬として役に立つからです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεποίησεντὸπαιδάριονωςεῖπεναυτῶοάγγελος,τὸνδὲιχθὺνοπτήσαντεςέφαγον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そこでトビアは魚を切り裂き、胆のう、心臓、肝臓を集め、身は焼いて食べ、残りはまとめて捨ててしまった。二人は共に旅を続け、ついにメディアの近くにたどりついた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώδευοναμφότεροι,έωςήγγισανενΕκβατάνοις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | そこで、トビアはラファエルに尋ねた。「兄弟アザリア、魚の胆のう、心臓、肝臓にはどんな効き目があるのですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντὸπαιδάριοντῶαγγέλωΑζαριαάδελφε,τίεστιντὸῆπαρκαὶηκαρδίακαὶηχολὴτοῦιχθύος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そこでラファエルは答えた。「魚の心臓と肝臓は、悪魔や悪霊に取りつかれている男や女の前でいぶしなさい。そうすれば、悪霊どものどんな力も消えてしまい、今後一切その人に及ぶことはありません。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΗκαρδίακαὶτὸῆπαρ,εάντιναοχλῆδαιμόνιονὴπανεῦμαπονηρόν,ταῦταδεῖκαπνίσαιενώπιονανθρώπουὴγυναικός,καὶουκέτιουμὴοχληθῆ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 胆のうは、目にできている白い膜に塗り、その部分に息を吹きかけなさい。そうすれば、目は良くなります。」 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲχολή,εγχρῖσαιάνθρωπον,ὸςέχειλευκώματαεντοῖςοφθαλμοῖς,καὶιαθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | メディア地方に入り、エクバタナに近いところまで来たとき、 |
|
Подстрочный перевод:
ΩςδὲπροσήγγισαντῆΡαγη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ラファエルは、「兄弟トビア」と言った。トビアは、「何でしょうか」と答えた。ラファエルは言った。「今夜はラグエルのところに泊まらなくてはなりません。ラグエルはあなたの親戚に当たり、サラという名の娘がいます。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενοάγγελοςτῶπαιδαρίωΆδελφε,σήμεροναυλισθησόμεθαπαρὰΡαγουηλ,καὶαυτὸςσυγγενήςσούεστιν,καὶέστιναυτῶθυγάτηρμονογενὴςονόματιΣαρρα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | サラ一人のほかに息子も娘もいません。あなたは、彼女の血縁の中でだれよりも、彼女をめとり彼女の父の財産を相続する資格のある者です。この娘は思慮深く、勇気があり、大変美しく、父親もすばらしい人物です。」 |
|
Подстрочный перевод:
λαλήσωπερὶαυτῆςτοῦδοθῆναίσοιαυτὴνειςγυναῖκα,ότισοὶεπιβάλλειηκληρονομίααυτῆς,καὶσὺμόνοςεῖεκτοῦγένουςαυτῆς·καὶτὸκοράσιονκαλὸνκαὶφρόνιμόνεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ラファエルは言葉を続けた。「あなたには、彼女をめとる資格があるのです。兄弟よ、わたしの言葉に従いなさい。わたしは今夜この娘のことで父親と相談し、あなたと彼女の婚約を取り決めましょう。そしてラゲスから戻ったときに結婚式を挙げるのです。ラグエルは、あなたがだれよりも娘をめとる権利を持っていることを知っているので、娘があなたと結婚するのを妨げたり、他の男に嫁がせたりすることは、決してできないのです。そのようなことをすれば、モーセの書の定めに背いて死に値する罪を犯すことになります。さあ兄弟よ、わたしの言葉に従いなさい。今夜、わたしはこの娘のことで話をし、婚約を取り決めましょう。そしてラゲスから戻ったときに、彼女をもらい受け、わたしたちと一緒に家に連れて帰るのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνάκουσόνμουκαὶλαλήσωτῶπατρὶαυτῆς,καὶότανυποστρέψωμενεκΡάγων,ποιήσομεντὸνγάμον.διότιεπίσταμαιΡαγουηλότιουμὴδῶαυτὴνανδρὶετέρωκατὰτὸννόμονΜωυσῆὴοφειλέσειθάνατον,ότιτὴνκληρονομίανσοὶκαθήκειλαβεῖνὴπάνταάνθρωπον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | そこでトビアはラファエルに言った。「兄弟アザリア、聞くところによれば、この娘は今までに七人の男に嫁がされたが、男たちは初夜の床に入るとそのつど、死んでしまったということです。そして悪魔が彼らを殺したのだといううわさを聞きました。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεεῖπεντὸπαιδάριοντῶαγγέλωΑζαριαάδελφε,ακήκοαεγὼτὸκοράσιονδεδόσθαιεπτὰανδράσινκαὶπάνταςεντῶνυμφῶνιαπολωλότας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしは怖いのです。――悪魔はあの娘には危害を加えず、彼女に近づこうとする男を殺してしまうのですから。わたしは父にとってたった一人の息子です――わたしが死んでしまうと、父も母も悲しみのあまり死んでしまうのではないかと、それが心配なのです。父と母を葬る息子はわたしのほかにはいないのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεγὼμόνοςειμὶτῶπατρὶκαὶφοβοῦμαιμὴεισελθὼναποθάνωκαθὼςκαὶοιπρότεροι,ότιδαιμόνιονφιλεῖαυτήν,ὸουκαδικεῖουδέναπλὴντῶνπροσαγόντωναυτῆ.καὶνῦνεγὼφοβοῦμαιμὴαποθάνωκαὶκατάξωτὴνζωὴντοῦπατρόςμουκαὶτῆςμητρόςμουμετ᾿οδύνηςεπ᾿εμοὶειςτὸντάφοναυτῶν·καὶυιὸςέτεροςουχυπάρχειαυτοῖς,ὸςθάψειαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | すると、ラファエルは言った。「父の家系から妻をめとるようにと命じた父親の戒めを忘れたのですか。さあ兄弟よ、わたしの言うとおりにしなさい。悪魔のことは心配せず、サラをめとりなさい。今夜必ず二人は一緒になるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖπενδὲαυτῶοάγγελοςΟυμέμνησαιτῶνλόγων,ῶνενετείλατόσοιοπατήρσουυπὲρτοῦλαβεῖνσεγυναῖκαεκτοῦγένουςσου;καὶνῦνάκουσόνμου,άδελφε,διότισοὶέσταιειςγυναῖκα,καὶτοῦδαιμονίουμηδέναλόγονέχε,ότιτὴννύκταταύτηνδοθήσεταίσοιαύτηειςγυναῖκα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 初夜の床に入るとき、魚の肝臓と心臓を持って行き、香をたいてその上に置きなさい。そうすれば、においが立ちこめ、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεὰνεισέλθηςειςτὸννυμφῶνα,λήμψητέφρανθυμιαμάτωνκαὶεπιθήσειςαπὸτῆςκαρδίαςκαὶτοῦήπατοςτοῦιχθύοςκαὶκαπνίσεις,καὶοσφρανθήσεταιτὸδαιμόνιονκαὶφεύξεταικαὶουκεπανελεύσεταιτὸναιῶνατοῦαιῶνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 悪魔はそれをかいで逃げ出し、二度とあの娘のところには姿を現すことはないでしょう。そして一緒になる前に、まず二人とも立ち上がり、あなたがたの上に憐れみと救いがあるように天の主に祈り求めなさい。恐れることはありません。世の始まる前に、この娘はあなたの妻として定められていたのですから。彼女を悪魔から救い出すのはあなたであり、彼女はあなたと生涯を共にするのです。きっと二人の間に子供たちが授けられ、子供たちはあなたにとって、愛すべき者となるでしょう。心配するのはやめなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότανδὲπροσπορεύηαυτῆ,εγέρθητεαμφότεροικαὶβοήσατεπρὸςτὸνελεήμοναθεόν,καὶσώσειυμᾶςκαὶελεήσει·μὴφοβοῦ,ότισοὶαυτὴητοιμασμένηῆναπὸτοῦαιῶνος,καὶσὺαυτὴνσώσεις,καὶπορεύσεταιμετὰσοῦ,καὶυπολαμβάνωότισοὶέσταιεξαυτῆςπαιδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 〔ゲッティンゲン版では、この節は18節に含まれている。〕トビアは、サラが父の家系に属する身内の娘であることをラファエルから聞くと、彼女を深く愛するようになり、心は彼女に固く結び付けられたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςήκουσενΤωβιαςταῦτα,εφίλησεναυτήν,καὶηψυχὴαυτοῦεκολλήθηαυτῆσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|