| 1 | その日、トビトはメディア地方ラゲスにいるガバエルに預けておいたお金のことを思い出した。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῆημέραεκείνηεμνήσθηΤωβιτπερὶτοῦαργυρίου,οῦπαρέθετοΓαβαηλενΡάγοιςτῆςΜηδίας,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | そして心の中で言った。「わたしは死ぬことを願い求めた。死ぬ前に、息子トビアを呼んで、このお金のことについて告げておかねばなるまい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενενεαυτῶΕγὼητησάμηνθάνατον·τίουκαλῶΤωβιαντὸνυιόνμου,ίνααυτῶυποδείξωπρὶναποθανεῖνμε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そこで息子トビアを呼び寄せ、こう言った。「わたしを手厚く葬ってくれ。母親を敬い、母が生きているかぎり、見捨ててはならない。母親の前では、その喜ぶことをなし、何をするにしても、母の心を悲しませてはいけない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαλέσαςαυτὸνεῖπενΠαιδίον,εὰναποθάνω,θάψονμε·καὶμὴυπερίδηςτὴνμητέρασου,τίμααυτὴνπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσουκαὶποίειτὸαρεστὸναυτῆκαὶμὴλυπήσηςαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わが子よ、お前が母親の胎内にいたとき、母が多くの危険に遭ったことを忘れてはいけない。母親が死んだら、わたしと並べて同じ墓に葬りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
μνήσθητι,παιδίον,ότιπολλοὺςκινδύνουςεόρακενεπὶσοὶεντῆκοιλία·όταναποθάνη,θάψοναυτὴνπαρ᾿εμοὶενενὶτάφω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わが子よ、生きているかぎり、主をいつも覚えておくのだ。罪を犯したり、主の戒めを破ったりしようとしてはならない。命あるかぎり、正義を行いなさい。悪の道を歩んではならない。 |
|
Подстрочный перевод:
πάσαςτὰςημέρας,παιδίον,κυρίουτοῦθεοῦημῶνμνημόνευεκαὶμὴθελήσηςαμαρτάνεινκαὶπαραβῆναιτὰςεντολὰςαυτοῦ·δικαιοσύνηνποίειπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςσουκαὶμὴπορευθῆςταῖςοδοῖςτῆςαδικίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | なぜならば、真理を行うなら人はすべてその行いのゆえに栄えることになるからである。すべて正義を行う人々には、〔 |
|
Подстрочный перевод:
διότιποιοῦντόςσουτὴναλήθειανευοδίαιέσονταιεντοῖςέργοιςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | お前の財産のうちから施しをしなさい。施しをするに際しては喜んでするのだ。どんな貧しい人にも顔を背けてはならない。そうすれば、神もお前から御顔を背けることは決してなさらないだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶσιτοῖςποιοῦσιτὴνδικαιοσύνηνεκτῶνυπαρχόντωνσοιποίειελεημοσύνην,καὶμὴφθονεσάτωσουοοφθαλμὸςεντῶποιεῖνσεελεημοσύνην·μὴαποστρέψηςτὸπρόσωπόνσουαπὸπαντὸςπτωχοῦ,καὶαπὸσοῦουμὴαποστραφῆτὸπρόσωποντοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | お前の財産に応じて、豊かなら豊かなりに施しをしなさい。たとえ、少なくても少ないなりに施すことを恐れてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςσοὶυπάρχει,κατὰτὸπλῆθοςποίησονεξαυτῶνελεημοσύνην·εὰνολίγονσοιυπάρχη,κατὰτὸολίγονμὴφοβοῦποιεῖνελεημοσύνην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そうすることで、お前は窮乏の日に備えて、自分のために善い宝を積むことになるのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
θέμαγὰραγαθὸνθησαυρίζειςσεαυτῶειςημέρανανάγκης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 施しをすれば、人は死から救われ、暗黒の世界に行かずに済むのである。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιελεημοσύνηεκθανάτουρύεταικαὶουκεᾶεισελθεῖνειςτὸσκότος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 施しは、それをするすべての者にとっていと高き方の御前にささげる善い献げ物となる。 |
|
Подстрочный перевод:
δῶρονγὰραγαθόνεστινελεημοσύνηπᾶσιτοῖςποιοῦσιναυτὴνενώπιοντοῦυψίστου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わが子よ、すべてのみだらな行いから身を守りなさい。何よりもまず、先祖たちの家系から妻をめとりなさい。父の部族でない他のところからめとってはならない。なぜなら、わたしたちは預言者の子孫なのだから。わが子よ、ノア、アブラハム、イサク、ヤコブなど、わたしたちのいにしえの先祖たちを心に留めておきなさい。彼らはすべて、同族の中から妻をめとり、子宝に恵まれた。そしてその子孫が約束の地を受け継いできた。 |
|
Подстрочный перевод:
πρόσεχεσεαυτῶ,παιδίον,απὸπάσηςπορνείαςκαὶγυναῖκαπρῶτονλαβὲαπὸτοῦσπέρματοςτῶνπατέρωνσου·μὴλάβηςγυναῖκααλλοτρίαν,ὴουκέστινεκτῆςφυλῆςτοῦπατρόςσου,διότιυιοὶπροφητῶνεσμεν.Νωε,Αβρααμ,Ισαακ,Ιακωβοιπατέρεςημῶναπὸτοῦαιῶνοςμνήσθητι,παιδίον,ότιοῦτοιπάντεςέλαβονγυναῖκαςεκτῶναδελφῶναυτῶνκαὶευλογήθησανεντοῖςτέκνοιςαυτῶν,καὶτὸσπέρμααυτῶνκληρονομήσειγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わが子よ、同族の者たちを愛しなさい。そして、お前の同族や同胞の息子、娘たちより自分の方が偉いなどとおごり高ぶって、彼らのうちから妻をめとらないと言ってはならない。なぜなら、おごり高ぶれば、破滅を招き、秩序は大いに乱れる。無為に時を過ごせば、財産を失い、ひどい欠乏に陥るから。怠けることは飢えにつながるのだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦν,παιδίον,αγάπατοὺςαδελφούςσουκαὶμὴυπερηφανεύουτῆκαρδίασουαπὸτῶναδελφῶνσουκαὶτῶνυιῶνκαὶθυγατέρωντοῦλαοῦσουλαβεῖνσεαυτῶεξαυτῶνγυναῖκα,διότιεντῆυπερηφανίααπώλειακαὶακαταστασίαπολλή,καὶεντῆαχρειότητιελάττωσιςκαὶένδειαμεγάλη·ηγὰραχρειότηςμήτηρεστὶντοῦλιμοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 働いてくれた人にはだれにでも、すぐにその場で賃金を支払いなさい。支払いを翌日に延ばしてはならない。そうすればお前が神に仕えるとき、神は報いてくださるであろう。わが子よ、何をするにせよ、十分に注意し、あらゆる点で、教えが身に付いていることを示しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
μισθὸςπαντὸςανθρώπου,ὸςεὰνεργάσηται,παρὰσοὶμὴαυλισθήτω,αλλὰαπόδοςαυτῶπαραυτίκα,καὶεὰνδουλεύσηςτῶθεῶ,αποδοθήσεταίσοι.πρόσεχεσεαυτῶ,παιδίον,ενπᾶσιτοῖςέργοιςσουκαὶίσθιπεπαιδευμένοςενπάσηαναστροφῆσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 自分が嫌なことは、ほかのだれにもしてはならない。ぶどう酒を酔うまで飲んではならない。また、酔うことが習慣となってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶὸμισεῖς,μηδενὶποιήσης.οῖνονειςμέθηνμὴπίης,καὶμὴπορευθήτωμετὰσοῦμέθηεντῆοδῶσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 飢えている人に、お前の食物を、裸の人にはお前の衣服を分け与えなさい。余分なものはすべて施しなさい。施しをするときは喜んでしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτοῦάρτουσουδίδουπεινῶντικαὶεκτῶνιματίωνσουτοῖςγυμνοῖς·πᾶν,ὸεὰνπερισσεύσησοι,ποίειελεημοσύνην,καὶμὴφθονεσάτωσουοοφθαλμὸςεντῶποιεῖνσεελεημοσύνην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 正しい人々を埋葬するときは、そこで宴を設けなさい。しかし罪人たちの場合には、そうしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
έκχεοντοὺςάρτουςσουεπὶτὸντάφοντῶνδικαίωνκαὶμὴδῶςτοῖςαμαρτωλοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 思慮深い人からは忠告を求め、有益な忠告はどんなものも軽んじてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
συμβουλίανπαρὰπαντὸςφρονίμουζήτησονκαὶμὴκαταφρονήσηςεπὶπάσηςσυμβουλίαςχρησίμης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | いかなるときにも主なる神をほめたたえなさい。お前の道がまっすぐであるように、またお前のすべての歩みと計画がうまくいくように、神に求めなさい。すべての国民が導きを得るのではないのだから。〕主は、正しい導きを与えてくださるが、人を陰府にまで落とすこともおできになるのだ。わが子よ、これらの戒めを心に覚え、忘れ去ることのないように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενπαντὶκαιρῶευλόγεικύριοντὸνθεὸνκαὶπαρ᾿αυτοῦαίτησονόπωςαιοδοίσουευθεῖαιγένωνται,καὶπᾶσαιαιτρίβοικαὶβουλαὶευοδωθῶσιν·διότιπᾶνέθνοςουκέχειβουλήν,αλλὰαυτὸςοκύριοςδίδωσινπάντατὰαγαθὰκαὶὸνεὰνθέλη,ταπεινοῖ,καθὼςβούλεται.καὶνῦν,παιδίον,μνημόνευετῶνεντολῶνμου,καὶμὴεξαλειφθήτωσανεκτῆςκαρδίαςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | さてわが子よ、今お前に伝えておこう。メディア地方ラゲスに住むガブリの子ガバエルに、わたしは十タラントンの銀を預けてある。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνυποδεικνύωσοιτὰδέκατάλαντατοῦαργυρίου,ὰπαρεθέμηνΓαβαήλωτῶτοῦΓαβριαενΡάγοιςτῆςΜηδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わが子よ、わたしたちが貧乏になったことを心配してはならない。もし神を畏れ、あらゆる罪を避け、主なる神の前に喜ばれることをするなら、お前は多くの良きものを得ることになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμὴφοβοῦ,παιδίον,ότιεπτωχεύσαμεν·υπάρχεισοιπολλά,εὰνφοβηθῆςτὸνθεὸνκαὶαποστῆςαπὸπάσηςαμαρτίαςκαὶποιήσηςτὸαρεστὸνενώπιοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|