このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人々に、次のことを思い起こさせなさい。支配者や権威者に服し、これに従い、すべての善い業を行う用意がなければならないこと、
Подстрочный перевод:
Υπομίμνησκε-αυτοὺς-αρχαῖς-εξουσίαις-υποτάσσεσθαι-,-πειθαρχεῖν-,-πρὸς-πᾶν-έργον-αγαθὸν-ετοίμους-εῖναι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 また、だれをもそしらず、争いを好まず、寛容で、すべての人に心から優しく接しなければならないことを。
Подстрочный перевод:
μηδένα-βλασφημεῖν-,-αμάχους-εῖναι-,-επιεικεῖς-,-πᾶσαν-ενδεικνυμένους-πραύτητα-πρὸς-πάντας-ανθρώπους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしたち自身もかつては、無分別で、不従順で、道に迷い、種々の情欲と快楽のとりことなり、悪意とねたみを抱いて暮らし、忌み嫌われ、憎み合っていたのです。
Подстрочный перевод:
Η͂μεν-γάρ-ποτε-καὶ-ημεῖς-ανόητοι-,-απειθεῖς-,-πλανώμενοι-,-δουλεύοντες-επιθυμίαις-καὶ-ηδοναῖς-ποικίλαις-,-εν-κακία-καὶ-φθόνω-διάγοντες-,-στυγητοί-,-μισοῦντες-αλλήλους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しかし、わたしたちの救い主である神の慈しみと、人間に対する愛とが現れたときに、
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-η-χρηστότης-καὶ-η-φιλανθρωπία-επεφάνη-τοῦ-σωτῆρος-ημῶν-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 神は、わたしたちが行った義の業によってではなく、御自分の憐れみによって、わたしたちを救ってくださいました。この救いは、聖霊によって新しく生まれさせ、新たに造りかえる洗いを通して実現したのです。
Подстрочный перевод:
ουκ-εξ-έργων-τῶν-εν-δικαιοσύνη-ὰ-εποιήσαμεν-ημεῖς-αλλὰ-κατὰ-τὸ-αυτοῦ-έλεος-έσωσεν-ημᾶς-διὰ-λουτροῦ-παλιγγενεσίας-καὶ-ανακαινώσεως-πνεύματος-αγίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 神は、わたしたちの救い主イエス‧キリストを通して、この聖霊をわたしたちに豊かに注いでくださいました。
Подстрочный перевод:
οῦ-εξέχεεν-εφ᾿-ημᾶς-πλουσίως-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-σωτῆρος-ημῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 こうしてわたしたちは、キリストの恵みによって義とされ、希望どおり永遠の命を受け継ぐ者とされたのです。
Подстрочный перевод:
ίνα-δικαιωθέντες-τῆ-εκείνου-χάριτι-κληρονόμοι-γενηθῶμεν-κατ᾿-ελπίδα-ζωῆς-αιωνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 この言葉は真実です。あなたがこれらのことを力強く主張するように、わたしは望みます。そうすれば、神を信じるようになった人々が、良い行いに励もうと心がけるようになります。これらは良いことであり、人々に有益です。
Подстрочный перевод:
Πιστὸς-ο-λόγος-,-καὶ-περὶ-τούτων-βούλομαί-σε-διαβεβαιοῦσθαι-,-ίνα-φροντίζωσιν-καλῶν-έργων-προίστασθαι-οι-πεπιστευκότες-θεῶ-.-ταῦτά-εστιν-καλὰ-καὶ-ωφέλιμα-τοῖς-ανθρώποις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 愚かな議論、系図の詮索、争い、律法についての論議を避けなさい。それは無益で、むなしいものだからです。
Подстрочный перевод:
μωρὰς-δὲ-ζητήσεις-καὶ-γενεαλογίας-καὶ-έριν-καὶ-μάχας-νομικὰς-περιίστασο-,-εισὶν-γὰρ-ανωφελεῖς-καὶ-μάταιοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 分裂を引き起こす人には一、二度訓戒し、従わなければ、かかわりを持たないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
αιρετικὸν-άνθρωπον-μετὰ-μίαν-καὶ-δευτέραν-νουθεσίαν-παραιτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたも知っているとおり、このような人は心がすっかりゆがんでいて、自ら悪いと知りつつ罪を犯しているのです。
Подстрочный перевод:
ειδὼς-ότι-εξέστραπται-ο-τοιοῦτος-καὶ-αμαρτάνει-,-ὼν-αυτοκατάκριτος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 アルテマスかティキコをあなたのもとへ遣わしたら、急いで、ニコポリスにいるわたしのところへ来てください。わたしはそこで冬を越すことにしたからです。
Подстрочный перевод:
Όταν-πέμψω-Αρτεμᾶν-πρὸς-σὲ-ὴ-Τυχικόν-,-σπούδασον-ελθεῖν-πρός-με-εις-Νικόπολιν-,-εκεῖ-γὰρ-κέκρικα-παραχειμάσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 法律家ゼナスとアポロとを、何も不自由しないように、よく世話をして、送り出してください。
Подстрочный перевод:
Ζηνᾶν-τὸν-νομικὸν-καὶ-Απολλῶν-σπουδαίως-πρόπεμψον-,-ίνα-μηδὲν-αυτοῖς-λείπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちの仲間も、実際に必要な物を賄うために、良い行いに励むことを学ばねばなりません。実を結ばない者とならないためです。
Подстрочный перевод:
μανθανέτωσαν-δὲ-καὶ-οι-ημέτεροι-καλῶν-έργων-προίστασθαι-εις-τὰς-αναγκαίας-χρείας-,-ίνα-μὴ-ῶσιν-άκαρποι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしと一緒にいる者たちが皆、あなたによろしくと言っています。わたしたちを愛している信仰の友人たちによろしく伝えてください。恵みがあなたがた一同と共にあるように。
Подстрочный перевод:
Ασπάζονταί-σε-οι-μετ᾿-εμοῦ-πάντες-.-Άσπασαι-τοὺς-φιλοῦντας-ημᾶς-εν-πίστει-.-η-χάρις-μετὰ-πάντων-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl