| 1 |
デボラとアビノアムの子バラクは、その日次のように歌った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶῆσενΔεββωρακαὶΒαρακυιὸςΑβινεεμεντῆημέραεκείνηκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
イスラエルにおいて民が髪を伸ばし進んで身をささげるとき主をほめたたえよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΕντῶάρξασθαιαρχηγοὺςενΙσραηλ,ενπροαιρέσειλαοῦευλογεῖτετὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
もろもろの王よ、聞け君主らよ、耳を傾けよ。わたしは主に向かって歌う。イスラエルの神、主に向かってわたしは賛美の歌をうたう。 |
|
Подстрочный перевод:
ακούσατε,βασιλεῖς,ενωτίζεσθε,σατράπαιδυνατοί·εγὼτῶκυρίωάσομαι,ψαλῶτῶθεῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
主よ、あなたがセイルを出で立ちエドムの野から進み行かれるとき地は震え天もまた滴らせた。雲が水を滴らせた。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριε,εντῆεξόδωσουεκΣηιρ,εντῶαπαίρεινσεεξαγροῦΕδωμγῆεσείσθη,καὶοουρανὸςεξεστάθη,καὶαινεφέλαιέσταξανύδωρ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 山々は、シナイにいます神、主の御前にイスラエルの神、主の御前に溶け去った。 |
|
Подстрочный перевод:
όρηεσαλεύθησαναπὸπροσώπουκυρίου,τοῦτοΣινααπὸπροσώπουκυρίουθεοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
アナトの子シャムガルの時代ヤエルの時代に隊商は絶え旅する者は脇道を行き |
|
Подстрочный перевод:
ενημέραιςΣαμεγαρυιοῦΑναθ,ενημέραιςΙαηλεξέλιπονβασιλεῖςκαὶεπορεύθησαντρίβους,επορεύθησανοδοὺςδιεστραμμένας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
村々は絶えた。イスラエルにこれらは絶えた。わたしデボラはついに立ち上がった。イスラエルの母なるわたしはついに立ち上がった。 |
|
Подстрочный перевод:
εξέλιπενφραζωνεντῶΙσραηλ,εξέλιπεν,έωςοῦεξανέστηΔεββωρα,ότιανέστημήτηρεντῶΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
新しい神々を選び取ったので城門に戦いが迫ったがイスラエルの四万人の中に盾も、槍も見えたであろうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ηρέτισανθεοὺςκαινοὺςωςάρτονκρίθινον·σκέπηνεὰνίδωσιρομαστῶνεντεσσαράκονταχιλιάσιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
わが心はイスラエルの指揮する者らと共にこの民の進んで身をささげる者と共にある。主をほめたたえよ。 |
|
Подстрочный перевод:
ηκαρδίαμουεπὶτὰδιατεταγμένατῶΙσραηλ·οιδυνάσταιτοῦλαοῦ,ευλογεῖτετὸνκύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
栗毛の雌ろばに乗り敷物を置いてその背に座り道を行く者よ、歌え。 |
|
Подстрочный перевод:
επιβεβηκότεςεπὶυποζυγίων,καθήμενοιεπὶλαμπηνῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 水くみ場で水を分ける者らの声にのせて主の救いを語り告げよ。イスラエルの村々の救いを。そのときこそ、主の民は城門に向かって下って行く。 |
|
Подстрочный перевод:
φθέγξασθεφωνὴνανακρουομένωνανὰμέσονευφραινομένων·εκεῖδώσουσινδικαιοσύνηνκυρίω.δίκαιοιενίσχυσανεντῶΙσραηλ·τότεκατέβηειςτὰςπόλειςαυτοῦολαὸςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
奮い立て、奮い立て、デボラよ奮い立て、奮い立て、ほめ歌をうたえ。立ち上がれ、バラクよ敵をとりこにせよ、アビノアムの子よ。 |
|
Подстрочный перевод:
εξεγείρουεξεγείρου,Δεββωρα,εξέγειρονμυριάδαςμετὰλαοῦ,εξεγείρουεξεγείρου,λάλειμετ᾿ωδῆς·ενισχύωνεξανίστασο,Βαρακ,καὶενίσχυσον,Δεββωρα,τὸνΒαρακ·αιχμαλώτιζεαιχμαλωσίανσου,υιὸςΑβινεεμ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | そのとき、残った者は堂々と下って行く主の民は勇ましくわたしと共に下って行く。 |
|
Подстрочный перевод:
πότεεμεγαλύνθηηισχὺςαυτοῦ;κύριε,ταπείνωσόνμοιτοὺςισχυροτέρουςμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
エフライムからはアマレクにその根のある者が下りベニヤミンはあなたの同族の者と共にあなたに続きマキルからは指揮する者らがゼブルンからは指図の杖を持って率いる者らが下って行く。 |
|
Подстрочный перевод:
λαὸςΕφραιμετιμωρήσατοαυτοὺςενκοιλάδιαδελφοῦσουΒενιαμινενλαοῖςσου.εξεμοῦΜαχιρκατέβησανεξερευνῶντες,καὶεκΖαβουλωνκύριοςεπολέμειμοιενδυνατοῖςεκεῖθενενσκήπτρωενισχύοντοςηγήσεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
イサカルの将軍らは、デボラと共にいた。イサカルはバラクと同様その歩兵らと共に平野に送られた。ルベンの諸支族には大いに心に期するものがあった。 |
|
Подстрочный перевод:
ενΙσσαχαρμετὰΔεββωραςεξαπέστειλενπεζοὺςαυτοῦειςτὴνκοιλάδα.ίνατίσὺκατοικεῖςενμέσωχειλέων;εξέτεινενεντοῖςποσὶναυτοῦ.ενδιαιρέσεσινΡουβηνμεγάλοιακριβασμοὶκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
なぜ、あなたは二つの鞍袋の間に座して羊の群れに吹く笛を聞くのか。ルベンの諸支族には大いに心に究めるものがあった。 |
|
Подстрочный перевод:
ίνατίμοικάθησαιανὰμέσοντῶνμοσφαθαιμτοῦεισακούεινσυρισμοὺςεξεγειρόντων;τοῦδιελθεῖνειςτὰτοῦΡουβηνμεγάλοιεξιχνιασμοὶκαρδίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
ギレアドはヨルダンの向こうにとどまった。ダンは、なぜ舟に宿るのか。アシェルは海辺に座し舟着き場にとどまった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΓαλααδεντῶπέραντοῦΙορδάνουκατεσκήνωσεν·καὶΔανίνατίπαροικεῖπλοίοις;Ασηρπαρώκησενπαρ᾿αιγιαλὸνθαλασσῶνκαὶεπὶτὰςδιακοπὰςαυτοῦκατεσκήνωσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | ゼブルンは死ぬことをいとわぬ民ナフタリも野の高い所に陣取った。 |
|
Подстрочный перевод:
ΖαβουλωνλαὸςονειδίσαςψυχὴναυτοῦειςθάνατονκαὶΝεφθαλιμεπὶύψηαγροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
王たちはやって来て、戦った。カナンの王たちは戦ったメギドの流れのほとり、タナクで。だが、銀を奪い取ることはできなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ῆλθονβασιλεῖςκαὶπαρετάξαντο.τότεεπολέμησανβασιλεῖςΧαναανενΘενναχεπὶύδατοςΜαγεδδω·πλεονεξίαναργυρίουουκέλαβον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
もろもろの星は天から戦いに加わりその軌道から、シセラと戦った。 |
|
Подстрочный перевод:
εκτοῦουρανοῦεπολέμησαναστέρες,εκτῆςτάξεωςαυτῶνεπολέμησανμετὰΣισαρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
キション川は彼らを押し流した太古の川、キション川が。わが魂よ、力強く進め。 |
|
Подстрочный перевод:
χειμάρρουςΚισωνεξέβαλεναυτούς,χειμάρρουςκαδημιμ,χειμάρρουςΚισων·καταπατήσειαυτοὺςψυχήμουδυνατή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
そのとき、馬のひづめは地を踏み鳴らす。駿馬の一隊が突き進む。 |
|
Подстрочный перевод:
τότεαπεκόπησανπτέρναιίππου,αμαδαρωθδυνατῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 主の御使いは言った。「メロズを呪え、その住民を激しく呪え。彼らは主を助けに来なかった。勇士と共に主を助けに来なかった。」 |
|
Подстрочный перевод:
καταράσασθεΜαρωζ,εῖπενοάγγελοςκυρίου,καταράσεικαταράσασθετοὺςενοίκουςαυτῆς,ότιουκήλθοσανειςτὴνβοήθειανκυρίου·βοηθὸςημῶνκύριοςενμαχηταῖςδυνατός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
女たちの中で最も祝福されるのはカイン人ヘベルの妻ヤエル。天幕にいる女たちの中で最も祝福されるのは彼女。 |
|
Подстрочный перевод:
ευλογηθείηεκγυναικῶνΙαηλγυνὴΧαβερτοῦΚιναίου,εκγυναικῶνενσκηνῆευλογηθείη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
水を求められてヤエルはミルクを与えた。貴人にふさわしい器で凝乳を差し出した。 |
|
Подстрочный перевод:
ύδωρήτησεναυτήν,καὶγάλαέδωκεναυτῶ,ενλακάνηισχυρῶνπροσήγγισενβούτυρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
彼女は手を伸ばして釘を取り職人の槌を右手に握りシセラの頭に打ち込んで砕いた。こめかみを打ち、刺し貫いた。 |
|
Подстрочный перевод:
τὴνχεῖρααυτῆςτὴναριστερὰνειςπάσσαλονεξέτεινεν,τὴνδεξιὰναυτῆςειςαποτομὰςκατακόπωνκαὶαπέτεμενΣισαρα,απέτριψεντὴνκεφαλὴναυτοῦκαὶσυνέθλασενκαὶδιήλασεντὴνγνάθοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 彼女の足もとに、シセラはかがみこみ、倒れ、伏した。彼女の足もとに、彼はかがみこみ、倒れた。かがみこみ、そこに倒れて息絶えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ανὰμέσοντῶνποδῶναυτῆςσυγκάμψαςέπεσεν,εκοιμήθημεταξὺποδῶναυτῆς·ενῶέκαμψεν,εκεῖέπεσενταλαίπωρος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
シセラの母は窓から外を見て格子を通して嘆いた。「どうして彼の車は遅れているのか。どうして馬のひづめの音は遅いのか。」 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτῆςθυρίδοςδιέκυπτενημήτηρΣισαραδιὰτῆςδικτυωτῆςεπιβλέπουσαεπὶτοὺςμεταστρέφονταςμετὰΣισαραΔιὰτίησχάτισεντὸάρμααυτοῦπαραγενέσθαι;διὰτίεχρόνισανίχνηαρμάτωναυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 |
賢い女官たちは答えた。母も同じ言葉を自分に何度も言い聞かせた。 |
|
Подстрочный перевод:
σοφαὶαρχουσῶναυτῆςανταπεκρίναντοπρὸςαυτήν,καὶαυτὴαπεκρίνατοενρήμασιναυτῆς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | 「戦利品を得て、分けているのでしょう兵士それぞれに一人か二人の女を。シセラには染めた布が戦利品、染めた布が戦利品刺しゅうした布、染めた布その首には刺しゅうした布二枚これが戦利品。」 |
|
Подстрочный перевод:
Ουχὶευρήσουσιναυτὸνδιαμερίζοντασκῦλα;φιλιάζωνφίλοιςειςκεφαλὴνδυνατοῦ·σκῦλαβαμμάτωνΣισαρα,σκῦλαβαμμάτωνποικιλίας,βαφὴποικίλωνπερὶτράχηλοναυτοῦσκῦλον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | このように、主よ、あなたの敵がことごとく滅び、主を愛する者が日の出の勢いを得ますように。国は四十年にわたって平穏であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςαπόλοιντοπάντεςοιεχθροίσου,κύριε·καὶοιαγαπῶντεςαυτὸνκαθὼςηανατολὴτοῦηλίουενδυναστείαιςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|