このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 デボラとアビノアムの子バラクは、その日次のように歌った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆσεν-Δεββωρα-καὶ-Βαρακ-υιὸς-Αβινεεμ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルにおいて民が髪を伸ばし進んで身をささげるとき主をほめたたえよ。
Подстрочный перевод:
Εν-τῶ-άρξασθαι-αρχηγοὺς-εν-Ισραηλ-,-εν-προαιρέσει-λαοῦ-ευλογεῖτε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 もろもろの王よ、聞け君主らよ、耳を傾けよ。わたしは主に向かって歌う。イスラエルの神、主に向かってわたしは賛美の歌をうたう。
Подстрочный перевод:
ακούσατε-,-βασιλεῖς-,-ενωτίζεσθε-,-σατράπαι-δυνατοί-·-εγὼ-τῶ-κυρίω-άσομαι-,-ψαλῶ-τῶ-θεῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主よ、あなたがセイルを出で立ちエドムの野から進み行かれるとき地は震え天もまた滴らせた。雲が水を滴らせた。
Подстрочный перевод:
κύριε-,-εν-τῆ-εξόδω-σου-εκ-Σηιρ-,-εν-τῶ-απαίρειν-σε-εξ-αγροῦ-Εδωμ-γῆ-εσείσθη-,-καὶ-ο-ουρανὸς-εξεστάθη-,-καὶ-αι-νεφέλαι-έσταξαν-ύδωρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 山々は、シナイにいます神、主の御前にイスラエルの神、主の御前に溶け去った。
Подстрочный перевод:
όρη-εσαλεύθησαν-απὸ-προσώπου-κυρίου-,-τοῦτο-Σινα-απὸ-προσώπου-κυρίου-θεοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アナトの子シャムガルの時代ヤエルの時代に隊商は絶え旅する者は脇道を行き
Подстрочный перевод:
εν-ημέραις-Σαμεγαρ-υιοῦ-Αναθ-,-εν-ημέραις-Ιαηλ-εξέλιπον-βασιλεῖς-καὶ-επορεύθησαν-τρίβους-,-επορεύθησαν-οδοὺς-διεστραμμένας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 村々は絶えた。イスラエルにこれらは絶えた。わたしデボラはついに立ち上がった。イスラエルの母なるわたしはついに立ち上がった。
Подстрочный перевод:
εξέλιπεν-φραζων-εν-τῶ-Ισραηλ-,-εξέλιπεν-,-έως-οῦ-εξανέστη-Δεββωρα-,-ότι-ανέστη-μήτηρ-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 新しい神々を選び取ったので城門に戦いが迫ったがイスラエルの四万人の中に盾も、槍も見えたであろうか。
Подстрочный перевод:
ηρέτισαν-θεοὺς-καινοὺς-ως-άρτον-κρίθινον-·-σκέπην-εὰν-ίδω-σιρομαστῶν-εν-τεσσαράκοντα-χιλιάσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わが心はイスラエルの指揮する者らと共にこの民の進んで身をささげる者と共にある。主をほめたたえよ。
Подстрочный перевод:
η-καρδία-μου-επὶ-τὰ-διατεταγμένα-τῶ-Ισραηλ-·-οι-δυνάσται-τοῦ-λαοῦ-,-ευλογεῖτε-τὸν-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 栗毛の雌ろばに乗り敷物を置いてその背に座り道を行く者よ、歌え。
Подстрочный перевод:
επιβεβηκότες-επὶ-υποζυγίων-,-καθήμενοι-επὶ-λαμπηνῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 水くみ場で水を分ける者らの声にのせて主の救いを語り告げよ。イスラエルの村々の救いを。そのときこそ、主の民は城門に向かって下って行く。
Подстрочный перевод:
φθέγξασθε-φωνὴν-ανακρουομένων-ανὰ-μέσον-ευφραινομένων-·-εκεῖ-δώσουσιν-δικαιοσύνην-κυρίω-.-δίκαιοι-ενίσχυσαν-εν-τῶ-Ισραηλ-·-τότε-κατέβη-εις-τὰς-πόλεις-αυτοῦ-ο-λαὸς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 奮い立て、奮い立て、デボラよ奮い立て、奮い立て、ほめ歌をうたえ。立ち上がれ、バラクよ敵をとりこにせよ、アビノアムの子よ。
Подстрочный перевод:
εξεγείρου-εξεγείρου-,-Δεββωρα-,-εξέγειρον-μυριάδας-μετὰ-λαοῦ-,-εξεγείρου-εξεγείρου-,-λάλει-μετ᾿-ωδῆς-·-ενισχύων-εξανίστασο-,-Βαρακ-,-καὶ-ενίσχυσον-,-Δεββωρα-,-τὸν-Βαρακ-·-αιχμαλώτιζε-αιχμαλωσίαν-σου-,-υιὸς-Αβινεεμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 そのとき、残った者は堂々と下って行く主の民は勇ましくわたしと共に下って行く。
Подстрочный перевод:
πότε-εμεγαλύνθη-η-ισχὺς-αυτοῦ-;-κύριε-,-ταπείνωσόν-μοι-τοὺς-ισχυροτέρους-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 エフライムからはアマレクにその根のある者が下りベニヤミンはあなたの同族の者と共にあなたに続きマキルからは指揮する者らがゼブルンからは指図の杖を持って率いる者らが下って行く。
Подстрочный перевод:
λαὸς-Εφραιμ-ετιμωρήσατο-αυτοὺς-εν-κοιλάδι-αδελφοῦ-σου-Βενιαμιν-εν-λαοῖς-σου-.-εξ-εμοῦ-Μαχιρ-κατέβησαν-εξερευνῶντες-,-καὶ-εκ-Ζαβουλων-κύριος-επολέμει-μοι-εν-δυνατοῖς-εκεῖθεν-εν-σκήπτρω-ενισχύοντος-ηγήσεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 イサカルの将軍らは、デボラと共にいた。イサカルはバラクと同様その歩兵らと共に平野に送られた。ルベンの諸支族には大いに心に期するものがあった。
Подстрочный перевод:
εν-Ισσαχαρ-μετὰ-Δεββωρας-εξαπέστειλεν-πεζοὺς-αυτοῦ-εις-τὴν-κοιλάδα-.-ίνα-τί-σὺ-κατοικεῖς-εν-μέσω-χειλέων-;-εξέτεινεν-εν-τοῖς-ποσὶν-αυτοῦ-.-εν-διαιρέσεσιν-Ρουβην-μεγάλοι-ακριβασμοὶ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 なぜ、あなたは二つの鞍袋の間に座して羊の群れに吹く笛を聞くのか。ルベンの諸支族には大いに心に究めるものがあった。
Подстрочный перевод:
ίνα-τί-μοι-κάθησαι-ανὰ-μέσον-τῶν-μοσφαθαιμ-τοῦ-εισακούειν-συρισμοὺς-εξεγειρόντων-;-τοῦ-διελθεῖν-εις-τὰ-τοῦ-Ρουβην-μεγάλοι-εξιχνιασμοὶ-καρδίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ギレアドはヨルダンの向こうにとどまった。ダンは、なぜ舟に宿るのか。アシェルは海辺に座し舟着き場にとどまった。
Подстрочный перевод:
Γαλααδ-εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατεσκήνωσεν-·-καὶ-Δαν-ίνα-τί-παροικεῖ-πλοίοις-;-Ασηρ-παρώκησεν-παρ᾿-αιγιαλὸν-θαλασσῶν-καὶ-επὶ-τὰς-διακοπὰς-αυτοῦ-κατεσκήνωσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ゼブルンは死ぬことをいとわぬ民ナフタリも野の高い所に陣取った。
Подстрочный перевод:
Ζαβουλων-λαὸς-ονειδίσας-ψυχὴν-αυτοῦ-εις-θάνατον-καὶ-Νεφθαλιμ-επὶ-ύψη-αγροῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 王たちはやって来て、戦った。カナンの王たちは戦ったメギドの流れのほとり、タナクで。だが、銀を奪い取ることはできなかった。
Подстрочный перевод:
ῆλθον-βασιλεῖς-καὶ-παρετάξαντο-.-τότε-επολέμησαν-βασιλεῖς-Χανααν-εν-Θενναχ-επὶ-ύδατος-Μαγεδδω-·-πλεονεξίαν-αργυρίου-ουκ-έλαβον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もろもろの星は天から戦いに加わりその軌道から、シセラと戦った。
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-ουρανοῦ-επολέμησαν-αστέρες-,-εκ-τῆς-τάξεως-αυτῶν-επολέμησαν-μετὰ-Σισαρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 キション川は彼らを押し流した太古の川、キション川が。わが魂よ、力強く進め。
Подстрочный перевод:
χειμάρρους-Κισων-εξέβαλεν-αυτούς-,-χειμάρρους-καδημιμ-,-χειμάρρους-Κισων-·-καταπατήσει-αυτοὺς-ψυχή-μου-δυνατή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 そのとき、馬のひづめは地を踏み鳴らす。駿馬の一隊が突き進む。
Подстрочный перевод:
τότε-απεκόπησαν-πτέρναι-ίππου-,-αμαδαρωθ-δυνατῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主の御使いは言った。「メロズを呪え、その住民を激しく呪え。彼らは主を助けに来なかった。勇士と共に主を助けに来なかった。」
Подстрочный перевод:
καταράσασθε-Μαρωζ-,-εῖπεν-ο-άγγελος-κυρίου-,-καταράσει-καταράσασθε-τοὺς-ενοίκους-αυτῆς-,-ότι-ουκ-ήλθοσαν-εις-τὴν-βοήθειαν-κυρίου-·-βοηθὸς-ημῶν-κύριος-εν-μαχηταῖς-δυνατός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 女たちの中で最も祝福されるのはカイン人ヘベルの妻ヤエル。天幕にいる女たちの中で最も祝福されるのは彼女。
Подстрочный перевод:
ευλογηθείη-εκ-γυναικῶν-Ιαηλ-γυνὴ-Χαβερ-τοῦ-Κιναίου-,-εκ-γυναικῶν-εν-σκηνῆ-ευλογηθείη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 水を求められてヤエルはミルクを与えた。貴人にふさわしい器で凝乳を差し出した。
Подстрочный перевод:
ύδωρ-ήτησεν-αυτήν-,-καὶ-γάλα-έδωκεν-αυτῶ-,-εν-λακάνη-ισχυρῶν-προσήγγισεν-βούτυρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼女は手を伸ばして釘を取り職人の槌を右手に握りシセラの頭に打ち込んで砕いた。こめかみを打ち、刺し貫いた。
Подстрочный перевод:
τὴν-χεῖρα-αυτῆς-τὴν-αριστερὰν-εις-πάσσαλον-εξέτεινεν-,-τὴν-δεξιὰν-αυτῆς-εις-αποτομὰς-κατακόπων-καὶ-απέτεμεν-Σισαρα-,-απέτριψεν-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-καὶ-συνέθλασεν-καὶ-διήλασεν-τὴν-γνάθον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 彼女の足もとに、シセラはかがみこみ、倒れ、伏した。彼女の足もとに、彼はかがみこみ、倒れた。かがみこみ、そこに倒れて息絶えた。
Подстрочный перевод:
ανὰ-μέσον-τῶν-ποδῶν-αυτῆς-συγκάμψας-έπεσεν-,-εκοιμήθη-μεταξὺ-ποδῶν-αυτῆς-·-εν-ῶ-έκαμψεν-,-εκεῖ-έπεσεν-ταλαίπωρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 シセラの母は窓から外を見て格子を通して嘆いた。「どうして彼の車は遅れているのか。どうして馬のひづめの音は遅いのか。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τῆς-θυρίδος-διέκυπτεν-η-μήτηρ-Σισαρα-διὰ-τῆς-δικτυωτῆς-επιβλέπουσα-επὶ-τοὺς-μεταστρέφοντας-μετὰ-Σισαρα-Διὰ-τί-ησχάτισεν-τὸ-άρμα-αυτοῦ-παραγενέσθαι-;-διὰ-τί-εχρόνισαν-ίχνη-αρμάτων-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 賢い女官たちは答えた。母も同じ言葉を自分に何度も言い聞かせた。
Подстрочный перевод:
σοφαὶ-αρχουσῶν-αυτῆς-ανταπεκρίναντο-πρὸς-αυτήν-,-καὶ-αυτὴ-απεκρίνατο-εν-ρήμασιν-αυτῆς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 「戦利品を得て、分けているのでしょう兵士それぞれに一人か二人の女を。シセラには染めた布が戦利品、染めた布が戦利品刺しゅうした布、染めた布その首には刺しゅうした布二枚これが戦利品。」
Подстрочный перевод:
Ουχὶ-ευρήσουσιν-αυτὸν-διαμερίζοντα-σκῦλα-;-φιλιάζων-φίλοις-εις-κεφαλὴν-δυνατοῦ-·-σκῦλα-βαμμάτων-Σισαρα-,-σκῦλα-βαμμάτων-ποικιλίας-,-βαφὴ-ποικίλων-περὶ-τράχηλον-αυτοῦ-σκῦλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 このように、主よ、あなたの敵がことごとく滅び、主を愛する者が日の出の勢いを得ますように。国は四十年にわたって平穏であった。
Подстрочный перевод:
ούτως-απόλοιντο-πάντες-οι-εχθροί-σου-,-κύριε-·-καὶ-οι-αγαπῶντες-αυτὸν-καθὼς-η-ανατολὴ-τοῦ-ηλίου-εν-δυναστείαις-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl