このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ヨシュアの死後、イスラエルの人々は主に問うて言った。「わたしたちのうち、誰が最初に上って行って、カナン人を攻撃すべきでしょうか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὴν-τελευτὴν-Ιησοῦ-καὶ-επηρώτων-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-κυρίω-λέγοντες-Τίς-αναβήσεται-ημῖν-πρὸς-τὸν-Χαναναῖον-αφηγούμενος-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-αυτῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主は、「ユダが上れ。見よ、わたしはその地をユダの手に渡す」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιουδας-αναβήσεται-,-ιδοὺ-δέδωκα-τὴν-γῆν-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ユダは兄弟シメオンに、「わたしに割り当てられた領土に一緒に上って、カナン人と戦ってください。あなたに割り当てられた領土にあなたが行かれるとき、わたしも一緒に行きます」と言った。シメオンはユダと同行することにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιουδας-πρὸς-Συμεων-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-Ανάβηθι-μετ᾿-εμοῦ-εν-τῶ-κλήρω-μου-,-καὶ-πολεμήσωμεν-εν-τῶ-Χαναναίω-,-καὶ-πορεύσομαι-καί-γε-εγὼ-μετὰ-σοῦ-εν-τῶ-κλήρω-σου-.-καὶ-επορεύθη-μετ᾿-αυτοῦ-Συμεων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 こうしてユダが上って行くと、主はカナン人、ペリジ人を彼らの手に渡された。彼らはベゼクで一万の敵を撃ち破った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Ιουδας-,-καὶ-έδωκεν-κύριος-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Φερεζαῖον-εν-χειρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-εν-Βεζεκ-,-δέκα-χιλιάδας-ανδρῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 すなわち、ベゼクでアドニ‧ベゼクと交戦し、カナン人とペリジ人を撃ち破った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρον-τὸν-Αδωνιβεζεκ-εν-Βεζεκ-καὶ-επολέμησαν-εν-αυτῶ-καὶ-επάταξαν-τὸν-Χαναναῖον-καὶ-τὸν-Φερεζαῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 アドニ‧ベゼクは逃走したが、彼らはその後を追い、彼を捕らえて、手足の親指を切断した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-Αδωνιβεζεκ-,-καὶ-κατεδίωξαν-οπίσω-αυτοῦ-καὶ-έλαβον-αυτὸν-καὶ-απέκοψαν-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτοῦ-καὶ-τῶν-ποδῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 アドニ‧ベゼクは言った。「かつて七十人の王の手足の親指を切って、わたしの食卓の下で食べかすを拾わせたことがあったが、神はわたしが行ったとおりにわたしに仕返しされた。」彼はエルサレムに連れて行かれ、そこで死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αδωνιβεζεκ-Εβδομήκοντα-βασιλεῖς-τὰ-άκρα-τῶν-χειρῶν-αυτῶν-καὶ-τῶν-ποδῶν-αυτῶν-αποκεκομμένοι-ῆσαν-συλλέγοντες-τὰ-υποκάτω-τῆς-τραπέζης-μου-·-καθὼς-οῦν-εποίησα-,-ούτως-ανταπέδωκέν-μοι-ο-θεός-.-καὶ-ήγαγον-αυτὸν-εις-Ιερουσαλημ-,-καὶ-απέθανεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ユダの人々はエルサレムを攻撃し、剣をもってこれを占領、町には火を放った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επολέμησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-εν-Ιερουσαλημ-καὶ-κατελάβοντο-αυτὴν-καὶ-επάταξαν-αυτὴν-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-τὴν-πόλιν-ενέπρησαν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その後、ユダの人々は下って行って、山地、ネゲブ、シェフェラに住むカナン人に戦いを挑んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-μετὰ-ταῦτα-κατέβησαν-οι-υιοὶ-Ιουδα-πολεμῆσαι-εν-τῶ-Χαναναίω-τῶ-κατοικοῦντι-τὴν-ορεινὴν-καὶ-τὸν-νότον-καὶ-τὴν-πεδινήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ユダはヘブロンに住むカナン人をも攻めた。ヘブロンはかつてキルヤト‧アルバと呼ばれていた。彼らはシェシャイ、アヒマン、タルマイを打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιουδας-πρὸς-τὸν-Χαναναῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Χεβρων-,-καὶ-εξῆλθεν-Χεβρων-εξ-εναντίας-·-τὸ-δὲ-όνομα-Χεβρων-ῆν-έμπροσθεν-Καριαθαρβοκσεφερ-.-καὶ-επάταξεν-τὸν-Σεσι-καὶ-τὸν-Αχιμαν-καὶ-τὸν-Θολμι-,-γεννήματα-τοῦ-Ενακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユダはそこからデビルの住民をも攻めた。デビルはかつてキルヤト‧セフェルと呼ばれていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθησαν-εκεῖθεν-πρὸς-τοὺς-κατοικοῦντας-Δαβιρ-·-καὶ-τὸ-όνομα-Δαβιρ-ῆν-έμπροσθεν-Πόλις-γραμμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 カレブは、「キルヤト‧セフェルを撃ち破って占領した者には、娘アクサを妻として与える」と約束した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Χαλεβ-Ὸς-ὰν-πατάξη-τὴν-Πόλιν-τῶν-γραμμάτων-καὶ-προκαταλάβηται-αυτήν-,-δώσω-αυτῶ-τὴν-Ασχαν-θυγατέρα-μου-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 カレブの弟ケナズの子オトニエルがそこを占領したので、カレブは彼に娘アクサを妻として与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προκατελάβετο-αυτὴν-Γοθονιηλ-υιὸς-Κενεζ-αδελφὸς-Χαλεβ-ο-νεώτερος-,-καὶ-έδωκεν-αυτῶ-τὴν-Ασχαν-θυγατέρα-αυτοῦ-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 アクサが嫁いで来ると、オトニエルは父に願って耕地をもらうように彼女を促した。彼女がろばの背から降りると、カレブは、「どうしたのか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-εισπορεύεσθαι-αυτὴν-καὶ-επέσεισεν-αυτὴν-αιτῆσαι-παρὰ-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-τὸν-αγρόν-,-καὶ-εγόγγυζεν-επάνω-τοῦ-υποζυγίου-καὶ-έκραξεν-απὸ-τοῦ-υποζυγίου-Εις-γῆν-νότου-εκδέδοσαί-με-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Χαλεβ-Τί-εστίν-σοι-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼女は言った。「お祝いをいただきたいのです。わたしにネゲブの地をくださったのですから、水溜めも添えてください。」カレブは上と下の溜池を娘に与えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ασχα-Δός-μοι-ευλογίαν-,-ότι-εις-γῆν-νότου-εκδέδοσαί-με-,-καὶ-δώσεις-μοι-λύτρωσιν-ύδατος-.-καὶ-έδωκεν-αυτῆ-Χαλεβ-κατὰ-τὴν-καρδίαν-αυτῆς-τὴν-λύτρωσιν-μετεώρων-καὶ-τὴν-λύτρωσιν-ταπεινῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 モーセのしゅうと、あのケニの人々は、ユダの人々と共になつめやしの町からユダの荒れ野、アラド近辺のネゲブに上って来て、そこの民と共に住んだ。
Подстрочный перевод:
Καὶ-οι-υιοὶ-Ιωβαβ-τοῦ-Κιναίου-πενθεροῦ-Μωυσῆ-ανέβησαν-εκ-τῆς-πόλεως-τῶν-φοινίκων-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ιουδα-εις-τὴν-έρημον-τὴν-οῦσαν-εν-τῶ-νότω-επὶ-καταβάσεως-Αραδ-,-καὶ-επορεύθη-καὶ-κατώκησεν-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ユダは兄弟シメオンと行を共にしてツェファトに住むカナン人を打ち、滅ぼし尽くして、その町の名をホルマ(絶滅)と呼んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιουδας-μετὰ-Συμεων-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-καὶ-επάταξαν-τὸν-Χαναναῖον-τὸν-κατοικοῦντα-Σεφεθ-καὶ-ανεθεμάτισαν-αυτὴν-καὶ-εξωλέθρευσαν-αυτὴν-καὶ-εκάλεσαν-τὸ-όνομα-τῆς-πόλεως-Εξολέθρευσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ユダはガザとその領土、アシュケロンとその領土、エクロンとその領土をも占領した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εκληρονόμησεν-Ιουδας-τὴν-Γάζαν-καὶ-τὸ-όριον-αυτῆς-καὶ-τὴν-Ασκαλῶνα-καὶ-τὸ-όριον-αυτῆς-καὶ-τὴν-Ακκαρων-καὶ-τὸ-όριον-αυτῆς-καὶ-τὴν-Άζωτον-καὶ-τὰ-περισπόρια-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主がユダと共におられたので、ユダは山地を獲得した。だが、平野の住民は鉄の戦車を持っていたので、これを追い出すことはできなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-κύριος-μετὰ-Ιουδα-,-καὶ-εκληρονόμησεν-τὸ-όρος-·-ότι-ουκ-εδύνατο-κληρονομῆσαι-τοὺς-κατοικοῦντας-τὴν-κοιλάδα-,-ότι-Ρηχαβ-διεστείλατο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 モーセが告げたとおり、ヘブロンはカレブに与えられ、カレブはそこからアナクの三人の子を追い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-τῶ-Χαλεβ-τὴν-Χεβρων-,-καθὰ-ελάλησεν-Μωυσῆς-·-καὶ-εκληρονόμησεν-εκεῖθεν-τὰς-τρεῖς-πόλεις-καὶ-εξῆρεν-εκεῖθεν-τοὺς-τρεῖς-υιοὺς-Ενακ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 エルサレムに住むエブス人については、ベニヤミンの人々が追い出さなかったので、エブス人はベニヤミンの人々と共に今日までエルサレムに住み続けている。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-Ιεβουσαῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Ιερουσαλημ-ουκ-εξῆραν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-,-καὶ-κατώκησεν-ο-Ιεβουσαῖος-μετὰ-τῶν-υιῶν-Βενιαμιν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ヨセフの一族も同様にベテルに上った。主は彼らと共におられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ιωσηφ-καί-γε-αυτοὶ-εις-Βαιθηλ-καὶ-Ιουδας-μετ᾿-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ヨセフの一族はベテルに探りを入れた。この町はかつてルズと呼ばれていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρενέβαλον-οῖκος-Ισραηλ-κατὰ-Βαιθηλ-·-τὸ-δὲ-όνομα-τῆς-πόλεως-ῆν-έμπροσθεν-Λουζα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 見張っていた者が、町から出て来る人を見かけ、「どうすれば町に入れるか教えてください。あなたには憐れみをかけるから」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδον-οι-φυλάσσοντες-άνδρα-εκπορευόμενον-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-έλαβαν-αυτὸν-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Δεῖξον-ημῖν-τὴν-είσοδον-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ποιήσομεν-μετὰ-σοῦ-έλεος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 その人が町の入り口を教えてくれたので、彼らは町を剣で討ったが、その人とその家族は皆逃がしてやった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδειξεν-αυτοῖς-τὴν-είσοδον-τῆς-πόλεως-,-καὶ-επάταξαν-τὴν-πόλιν-εν-στόματι-ρομφαίας-,-τὸν-δὲ-άνδρα-καὶ-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-εξαπέστειλαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その人はヘト人の地に行って町を築き、それをルズと名付けた。この町の名は今日に至るまでそう呼ばれている。
Подстрочный перевод:
καὶ-απῆλθεν-ο-ανὴρ-εις-γῆν-Χεττιιμ-καὶ-ωκοδόμησεν-εκεῖ-πόλιν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτῆς-Λουζα-·-τοῦτο-όνομα-αυτῆς-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 マナセは、ベト‧シェアンとその周辺の村落、タナクとその周辺の村落、ドルの住民とその周辺の村落、イブレアムの住民とその周辺の村落、メギドの住民とその周辺の村落を占領しなかった。そのためカナン人はこれらの地に住み続けた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ουκ-εκληρονόμησεν-Μανασσης-τὴν-Βαιθσαν-,-ή-εστιν-Σκυθῶν-πόλις-,-ουδὲ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-ουδὲ-τὰ-περισπόρια-αυτῆς-ουδὲ-τὴν-Εκθανααδ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-ουδὲ-τοὺς-κατοικοῦντας-Δωρ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Βαλααμ-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Μαγεδων-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-ουδὲ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιεβλααμ-ουδὲ-τὰς-θυγατέρας-αυτῆς-·-καὶ-ήρξατο-ο-Χαναναῖος-κατοικεῖν-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イスラエルも、強くなってから、カナン人を強制労働に服させたが、徹底的に追い出すことはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-ενίσχυσεν-Ισραηλ-,-καὶ-έθετο-τὸν-Χαναναῖον-εις-φόρον-καὶ-εξαίρων-ουκ-εξῆρεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 エフライムは、ゲゼルに住むカナン人を追い出さなかったので、カナン人はその中にとどまり、ゲゼルに住み続けた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Εφραιμ-ουκ-εξῆρεν-τὸν-Χαναναῖον-τὸν-κατοικοῦντα-εν-Γαζερ-·-καὶ-κατώκει-ο-Χαναναῖος-εν-μέσω-αυτοῦ-εν-Γαζερ-καὶ-εγένετο-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ゼブルンは、キトロンの住民と、ナハラルの住民を追い出さなかったので、カナン人はその中にとどまり、強制労働に服した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ζαβουλων-ουκ-εξῆρεν-τοὺς-κατοικοῦντας-Κεδρων-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ενααλα-·-καὶ-κατώκησεν-ο-Χαναναῖος-εν-μέσω-αυτοῦ-καὶ-εγένετο-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 アシェルは、アコの住民、シドンの住民、マハレブ、アクジブ、ヘルバ、アフィク、レホブを占領しなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ασηρ-ουκ-εξῆρεν-τοὺς-κατοικοῦντας-Ακχω-,-καὶ-εγένετο-αυτῶ-εις-φόρον-,-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Δωρ-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Σιδῶνα-καὶ-τοὺς-κατοικοῦντας-Ααλαφ-καὶ-τὸν-Αχαζιβ-καὶ-τὴν-Χελβα-καὶ-τὴν-Αφεκ-καὶ-τὴν-Ροωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 アシェルはこれらの地の住民であるカナン人を追い出さず、彼らの中に住み続けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατώκησεν-Ασηρ-εν-μέσω-τοῦ-Χαναναίου-τοῦ-κατοικοῦντος-τὴν-γῆν-,-ότι-ουκ-εδυνάσθη-εξᾶραι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ナフタリは、ベト‧シェメシュの住民、ベト‧アナトの住民を追い出さず、その地の住民であるカナン人の中に住み続けた。ベト‧シェメシュの住民とベト‧アナトの住民は、強制労働に服した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Νεφθαλι-ουκ-εξῆρεν-τοὺς-κατοικοῦντας-Βαιθσαμυς-ουδὲ-τοὺς-κατοικοῦντας-Βαιθενεθ-,-καὶ-κατώκησεν-Ισραηλ-εν-μέσω-τοῦ-Χαναναίου-τοῦ-κατοικοῦντος-τὴν-γῆν-·-οι-δὲ-κατοικοῦντες-Βαιθσαμυς-καὶ-τὴν-Βαιθενεθ-εγενήθησαν-αυτοῖς-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 アモリ人はダンの人々を山地に追い込み、平野に下りて来ることを許さなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξέθλιψεν-ο-Αμορραῖος-τοὺς-υιοὺς-Δαν-εις-τὸ-όρος-,-ότι-ουκ-αφῆκεν-αυτὸν-καταβῆναι-εις-τὴν-κοιλάδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 アモリ人はヘレス山、アヤロン、シャアルビムに住み続けたが、ヨセフ一族が力を増すに及んで、ついに強制労働に服した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-ο-Αμορραῖος-κατοικεῖν-εν-τῶ-όρει-τοῦ-Μυρσινῶνος-,-οῦ-αι-άρκοι-καὶ-αι-αλώπεκες-·-καὶ-εβαρύνθη-η-χεὶρ-οίκου-Ιωσηφ-επὶ-τὸν-Αμορραῖον-,-καὶ-εγένετο-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 アモリ人の領土は、アクラビムの坂にあるセラから更に上にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-όριον-τοῦ-Αμορραίου-ο-Ιδουμαῖος-επάνω-Ακραβιν-επὶ-τῆς-Πέτρας-καὶ-επάνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl