| 1 | ナオミの夫エリメレクの一族には一人の有力な親戚がいて、その名をボアズといった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῆΝωεμινανὴργνώριμοςτῶανδρὶαυτῆς·οδὲανὴρδυνατὸςισχύιεκτῆςσυγγενείαςΑβιμελεχ,καὶόνομααυτῶΒοος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | モアブの女ルツがナオミに、「畑に行ってみます。だれか厚意を示してくださる方の後ろで、落ち穂を拾わせてもらいます」と言うと、ナオミは、「わたしの娘よ、行っておいで」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΡουθηΜωαβῖτιςπρὸςΝωεμινΠορευθῶδὴειςαγρὸνκαὶσυνάξωεντοῖςστάχυσινκατόπισθενοῦεὰνεύρωχάρινενοφθαλμοῖςαυτοῦ.εῖπενδὲαυτῆΠορεύου,θύγατερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ルツは出かけて行き、刈り入れをする農夫たちの後について畑で落ち穂を拾ったが、そこはたまたまエリメレクの一族のボアズが所有する畑地であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηκαὶσυνέλεξενεντῶαγρῶκατόπισθεντῶνθεριζόντων·καὶπεριέπεσενπεριπτώματιτῆμερίδιτοῦαγροῦΒοοςτοῦεκσυγγενείαςΑβιμελεχ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ボアズがベツレヘムからやって来て、農夫たちに、「主があなたたちと共におられますように」と言うと、彼らも、「主があなたを祝福してくださいますように」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺΒοοςῆλθενεκΒαιθλεεμκαὶεῖπεντοῖςθερίζουσινΚύριοςμεθ᾿υμῶν·καὶεῖποναυτῶΕυλογήσαισεκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ボアズが農夫を監督している召し使いの一人に、そこの若い女は誰の娘かと聞いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒοοςτῶπαιδαρίωαυτοῦτῶεφεστῶτιεπὶτοὺςθερίζονταςΤίνοςηνεᾶνιςαύτη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
召し使いは答えた。 「あの人は、モアブの野からナオミと一緒に戻ったモアブの娘です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθητὸπαιδάριοντὸεφεστὸςεπὶτοὺςθερίζονταςκαὶεῖπενΗπαῖςηΜωαβῖτίςεστινηαποστραφεῖσαμετὰΝωεμινεξαγροῦΜωαβ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 『刈り入れをする人たちの後について麦束の間で落ち穂を拾い集めさせてください』と願い出て、朝から今までずっと立ち通しで働いておりましたが、今、小屋で一息入れているところです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΣυλλέξωδὴκαὶσυνάξωεντοῖςδράγμασινόπισθεντῶνθεριζόντων·καὶῆλθενκαὶέστηαπὸπρωίθενκαὶέωςεσπέρας,ουκατέπαυσενεντῶαγρῶμικρόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
ボアズはルツに言った。 「わたしの娘よ、よく聞きなさい。よその畑に落ち穂を拾いに行くことはない。ここから離れることなく、わたしのところの女たちと一緒にここにいなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΒοοςπρὸςΡουθΟυκήκουσας,θύγατερ;μὴπορευθῆςεναγρῶσυλλέξαιετέρω,καὶσὺουπορεύσηεντεῦθεν·ῶδεκολλήθητιμετὰτῶνκορασίωνμου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 刈り入れをする畑を確かめておいて、女たちについて行きなさい。若い者には邪魔をしないように命じておこう。喉が渇いたら、水がめの所へ行って、若い者がくんでおいた水を飲みなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
οιοφθαλμοίσουειςτὸναγρόν,οῦεὰνθερίζωσιν,καὶπορεύσηκατόπισθεναυτῶν·ιδοὺενετειλάμηντοῖςπαιδαρίοιςτοῦμὴάψασθαίσου·καὶότιδιψήσεις,καὶπορευθήσηειςτὰσκεύηκαὶπίεσαιόθενὰνυδρεύωνταιτὰπαιδάρια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ルツは、顔を地につけ、ひれ伏して言った。「よそ者のわたしにこれほど目をかけてくださるとは。厚意を示してくださるのは、なぜですか。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέπεσενεπὶπρόσωποναυτῆςκαὶπροσεκύνησενεπὶτὴνγῆνκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΤίότιεῦρονχάρινενοφθαλμοῖςσουτοῦεπιγνῶναίμε;καὶεγώειμιξένη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ボアズは答えた。「主人が亡くなった後も、しゅうとめに尽くしたこと、両親と生まれ故郷を捨てて、全く見も知らぬ国に来たことなど、何もかも伝え聞いていました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηΒοοςκαὶεῖπεναυτῆΑπαγγελίααπηγγέλημοιόσαπεποίηκαςμετὰτῆςπενθερᾶςσουμετὰτὸαποθανεῖντὸνάνδρασουκαὶπῶςκατέλιπεςτὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρασουκαὶτὴνγῆνγενέσεώςσουκαὶεπορεύθηςπρὸςλαὸνὸνουκήδειςεχθὲςκαὶτρίτης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | どうか、主があなたの行いに豊かに報いてくださるように。イスラエルの神、主がその御翼のもとに逃れて来たあなたに十分に報いてくださるように。」 |
|
Подстрочный перевод:
αποτείσαικύριοςτὴνεργασίανσου,καὶγένοιτοομισθόςσουπλήρηςπαρὰκυρίουθεοῦΙσραηλ,πρὸςὸνῆλθεςπεποιθέναιυπὸτὰςπτέρυγαςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ルツは言った。「わたしの主よ。どうぞこれからも厚意を示してくださいますように。あなたのはしための一人にも及ばぬこのわたしですのに、心に触れる言葉をかけていただいて、本当に慰められました。」 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲεῖπενΕύροιμιχάρινενοφθαλμοῖςσου,κύριε,ότιπαρεκάλεσάςμεκαὶότιελάλησαςεπὶκαρδίαντῆςδούληςσου,καὶιδοὺεγὼέσομαιωςμίατῶνπαιδισκῶνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 食事のとき、ボアズはルツに声をかけた。「こちらに来て、パンを少し食べなさい、一切れずつ酢に浸して。」ルツが刈り入れをする農夫たちのそばに腰を下ろすと、ボアズは炒り麦をつかんで与えた。ルツは食べ、飽き足りて残すほどであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆΒοοςΉδηώρατοῦφαγεῖνπρόσελθεῶδεκαὶφάγεσαιτῶνάρτωνκαὶβάψειςτὸνψωμόνσουεντῶόξει.καὶεκάθισενΡουθεκπλαγίωντῶνθεριζόντων,καὶεβούνισεναυτῆΒοοςάλφιτον,καὶέφαγενκαὶενεπλήσθηκαὶκατέλιπεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
ルツが腰を上げ、再び落ち穂を拾い始めようとすると、ボアズは若者に命じた。 「麦束の間でもあの娘には拾わせるがよい。止めてはならぬ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστητοῦσυλλέγειν,καὶενετείλατοΒοοςτοῖςπαιδαρίοιςαυτοῦλέγωνΚαίγεανὰμέσοντῶνδραγμάτωνσυλλεγέτω,καὶμὴκαταισχύνητεαυτήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | それだけでなく、刈り取った束から穂を抜いて落としておくのだ。あの娘がそれを拾うのをとがめてはならぬ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶβαστάζοντεςβαστάξατεαυτῆκαίγεπαραβάλλοντεςπαραβαλεῖτεαυτῆεκτῶνβεβουνισμένων,καὶάφετεκαὶσυλλέξει,καὶουκεπιτιμήσετεαυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ルツはこうして日が暮れるまで畑で落ち穂を拾い集めた。集めた穂を打って取れた大麦は一エファほどにもなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσυνέλεξενεντῶαγρῶέωςεσπέρας·καὶερράβδισενὰσυνέλεξεν,καὶεγενήθηωςοιφικριθῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | それを背負って町に帰ると、しゅうとめは嫁が拾い集めてきたものに目をみはった。ルツは飽き足りて残した食べ物も差し出した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆρενκαὶεισῆλθενειςτὴνπόλιν,καὶεῖδενηπενθερὰαυτῆςὰσυνέλεξεν,καὶεξενέγκασαΡουθέδωκεναυτῆὰκατέλιπενεξῶνενεπλήσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | しゅうとめがルツに、「今日は一体どこで落ち穂を拾い集めたのですか。どこで働いてきたのですか。あなたに目をかけてくださった方に祝福がありますように」と言うと、ルツは、誰のところで働いたかをしゅうとめに報告して言った。「今日働かせてくださった方は名をボアズと言っておられました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῆηπενθερὰαυτῆςΠοῦσυνέλεξαςσήμερονκαὶποῦεποίησας;είηοεπιγνούςσεευλογημένος.καὶαπήγγειλενΡουθτῆπενθερᾶαυτῆςποῦεποίησεν,καὶεῖπενΤὸόνοματοῦανδρός,μεθ᾿οῦεποίησασήμερον,Βοος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
ナオミは嫁に言った。 「どうか、生きている人にも死んだ人にも慈しみを惜しまれない主が、その人を祝福してくださるように。」ナオミは更に続けた。 「その人はわたしたちと縁続きの人です。わたしたちの家を絶やさないようにする責任のある人の一人です。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝωεμιντῆνύμφηαυτῆςΕυλογητόςεστιντῶκυρίω,ότιουκεγκατέλιπεντὸέλεοςαυτοῦμετὰτῶνζώντωνκαὶμετὰτῶντεθνηκότων.καὶεῖπεναυτῆΝωεμινΕγγίζειημῖνοανὴρ,εκτῶναγχιστευόντωνημᾶςεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
モアブの女ルツは言った。 「その方はわたしに、『うちの刈り入れが全部済むまで、うちの若者から決して離れないでいなさい』と言ってくださいました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΡουθπρὸςτὴνπενθερὰναυτῆςΚαίγεότιεῖπενπρόςμεΜετὰτῶνπαιδαρίωνμουπροσκολλήθητι,έωςὰντελέσωσινόλοντὸναμητόν,ὸςυπάρχειμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ナオミは嫁ルツに答えた。「わたしの娘よ、すばらしいことです。あそこで働く女たちと一緒に畑に行けるとは。よその畑で、だれかからひどい目に遭わされることもないし。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΝωεμινπρὸςΡουθτὴννύμφηναυτῆςΑγαθόν,θύγατερ,ότιεπορεύθηςμετὰτῶνκορασίωναυτοῦ,καὶουκαπαντήσονταίσοιεναγρῶετέρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ルツはこうして、大麦と小麦の刈り入れが終わるまで、ボアズのところで働く女たちから離れることなく落ち穂を拾った。婚約ルツはしゅうとめと一緒に暮らしていたが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσεκολλήθηΡουθτοῖςκορασίοιςΒοοςσυλλέγεινέωςοῦσυνετέλεσεντὸνθερισμὸντῶνκριθῶνκαὶτῶνπυρῶν.καὶεκάθισενμετὰτῆςπενθερᾶςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|