このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神を信じない者たちには、容赦のない怒りが下った。彼らが後に何をするかを、主はあらかじめご存じだった。
Подстрочный перевод:
Τοῖς-δὲ-ασεβέσιν-μέχρι-τέλους-ανελεήμων-θυμὸς-επέστη-·-προήδει-γὰρ-αυτῶν-καὶ-τὰ-μέλλοντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼らが民の出国を許し、せきたてて追い出した後で、後悔して追いかけることをご存じだった。
Подстрочный перевод:
ότι-αυτοὶ-επιτρέψαντες-τοῦ-απιέναι-καὶ-μετὰ-σπουδῆς-προπέμψαντες-αυτοὺς-διώξουσιν-μεταμεληθέντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 事実、まだ喪が明けず、死者の墓前で嘆きの声が聞こえるというのに、彼らは再び正気のさたとは思えない考えを抱き、前には頼んで出て行ってもらった人々を、今度は逃亡者として追い始めた。
Подстрочный перевод:
έτι-γὰρ-εν-χερσὶν-έχοντες-τὰ-πένθη-καὶ-προσοδυρόμενοι-τάφοις-νεκρῶν-έτερον-επεσπάσαντο-λογισμὸν-ανοίας-καὶ-οὺς-ικετεύοντες-εξέβαλον-,-τούτους-ως-φυγάδας-εδίωκον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らがこの極端な行為に走り、過去を忘れたのは、当然の成り行きだった。彼らの罰の欠けている分を、これらの苦しみで補わせるためであり、
Подстрочный перевод:
εῖλκεν-γὰρ-αυτοὺς-η-αξία-επὶ-τοῦτο-τὸ-πέρας-ανάγκη-καὶ-τῶν-συμβεβηκότων-αμνηστίαν-ενέβαλεν-,-ίνα-τὴν-λείπουσαν-ταῖς-βασάνοις-προσαναπληρώσωσιν-κόλασιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 また、民が予期せぬ旅を経験している間、敵どもは異常な死に出会うためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-μὲν-λαός-σου-παράδοξον-οδοιπορίαν-πειράση-,-εκεῖνοι-δὲ-ξένον-εύρωσι-θάνατον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 全被造物はそれぞれ本性を保ちつつ、新たな姿に変えられ、御命令に服従して、あなたの子らを無事に守った。
Подстрочный перевод:
όλη-γὰρ-η-κτίσις-εν-ιδίω-γένει-πάλιν-άνωθεν-διετυποῦτο-υπηρετοῦσα-ταῖς-σαῖς-επιταγαῖς-,-ίνα-οι-σοὶ-παῖδες-φυλαχθῶσιν-αβλαβεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 雲は宿営を覆い、以前水のあったところには乾いた地が現れ、紅海には妨げるもののない道ができ、逆巻く波からは草の生えている平野が出現した。
Подстрочный перевод:
η-τὴν-παρεμβολὴν-σκιάζουσα-νεφέλη-,-εκ-δὲ-προυφεστῶτος-ύδατος-ξηρᾶς-ανάδυσις-γῆς-εθεωρήθη-,-εξ-ερυθρᾶς-θαλάσσης-οδὸς-ανεμπόδιστος-καὶ-χλοηφόρον-πεδίον-εκ-κλύδωνος-βιαίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 驚くべき奇跡を目の当たりにしながら、そこを民全体が御手に守られて渡って行った。
Подстрочный перевод:
δι᾿-οῦ-πανεθνεὶ-διῆλθον-οι-τῆ-σῆ-σκεπαζόμενοι-χειρὶ-θεωρήσαντες-θαυμαστὰ-τέρατα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼らは、牧場の馬のように走り回り、小羊のように跳びはね、主よ、自分たちを救ってくださったあなたをたたえた。
Подстрочный перевод:
ως-γὰρ-ίπποι-ενεμήθησαν-καὶ-ως-αμνοὶ-διεσκίρτησαν-αινοῦντές-σε-,-κύριε-,-τὸν-ρυσάμενον-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼らは寄留地での出来事を、思い起こした。土が動物ではなく、ぶよを生じさせ、川が魚ではなく、多くの蛙を吐き出したことを。
Подстрочный перевод:
εμέμνηντο-γὰρ-έτι-τῶν-εν-τῆ-παροικία-αυτῶν-,-πῶς-αντὶ-μὲν-γενέσεως-ζώων-εξήγαγεν-η-γῆ-σκνῖπα-,-αντὶ-δὲ-ενύδρων-εξηρεύξατο-ο-ποταμὸς-πλῆθος-βατράχων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかしその後、彼らは鳥の新たな発生をも見た。それは彼らが、欲望にかられ、美味な食べ物を求めたときであった。
Подстрочный перевод:
εφ᾿-υστέρω-δὲ-εῖδον-καὶ-γένεσιν-νέαν-ορνέων-,-ότε-επιθυμία-προαχθέντες-ητήσαντο-εδέσματα-τρυφῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 海からうずらが飛んで来て、彼らは満たされた。
Подстрочный перевод:
εις-γὰρ-παραμυθίαν-εκ-θαλάσσης-ανέβη-αυτοῖς-ορτυγομήτρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 罰が罪人たちの上に下った。激しい雷による警告の後のことである。彼らはその罪のゆえに当然の苦しみを受けた。他国人を敵意をもってひどく扱ったからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-αι-τιμωρίαι-τοῖς-αμαρτωλοῖς-επῆλθον-ουκ-άνευ-τῶν-προγεγονότων-τεκμηρίων-τῆ-βία-τῶν-κεραυνῶν-·-δικαίως-γὰρ-έπασχον-ταῖς-ιδίαις-αυτῶν-πονηρίαις-,-καὶ-γὰρ-χαλεπωτέραν-μισοξενίαν-επετήδευσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 見知らぬ人々がやって来たとき、彼らを受け入れなかった民はあった。しかしこの者たちは、利益をもたらしてくれた客人を奴隷にした。
Подстрочный перевод:
οι-μὲν-γὰρ-τοὺς-αγνοοῦντας-ουκ-εδέχοντο-παρόντας-·-οῦτοι-δὲ-ευεργέτας-ξένους-εδουλοῦντο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あの民は、よそから来た者を、敵意をもってあしらったので、裁きを受けた。それならば、この者たちはなおさら裁かれる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-μόνον-,-αλλ᾿-ή-τις-επισκοπὴ-έσται-αυτῶν-,-επεὶ-απεχθῶς-προσεδέχοντο-τοὺς-αλλοτρίους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らは実に、よそから来た者を大歓迎し、自分たちと同じ権利を与えておきながら、つらい労働を課して虐待したのである。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-μετὰ-εορτασμάτων-εισδεξάμενοι-τοὺς-ήδη-τῶν-αυτῶν-μετεσχηκότας-δικαίων-δεινοῖς-εκάκωσαν-πόνοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 この者たちは目をくらまされた。あの義人の家の戸口で人々に起こったように。彼らは濃い闇に覆われ、めいめい自分の家の戸口を探したのである。
Подстрочный перевод:
επλήγησαν-δὲ-καὶ-αορασία-ώσπερ-εκεῖνοι-επὶ-ταῖς-τοῦ-δικαίου-θύραις-,-ότε-αχανεῖ-περιβληθέντες-σκότει-έκαστος-τῶν-εαυτοῦ-θυρῶν-τὴν-δίοδον-εζήτει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 自然の要素がそれぞれの関係を変えるのは、竪琴の絃がその調べを変えるのに似ている。しかし、音色そのものは常に同じである。このことは、過去の出来事に照らして明らかだ。
Подстрочный перевод:
δι᾿-εαυτῶν-γὰρ-τὰ-στοιχεῖα-μεθαρμοζόμενα-,-ώσπερ-εν-ψαλτηρίω-φθόγγοι-τοῦ-ρυθμοῦ-τὸ-όνομα-διαλλάσσουσιν-,-πάντοτε-μένοντα-ήχω-,-όπερ-εστὶν-εικάσαι-εκ-τῆς-τῶν-γεγονότων-όψεως-ακριβῶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 陸の生き物は水に住む生き物に変わり、水中を泳ぐ生き物は地上に移って来た。
Подстрочный перевод:
χερσαῖα-γὰρ-εις-ένυδρα-μετεβάλλετο-,-καὶ-νηκτὰ-μετέβαινεν-επὶ-γῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 火は水の中で火力を増し、水は火を消す働きを忘れた。
Подстрочный перевод:
πῦρ-ίσχυεν-εν-ύδατι-τῆς-ιδίας-δυνάμεως-,-καὶ-ύδωρ-τῆς-σβεστικῆς-φύσεως-επελανθάνετο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 炎は、かよわい生き物がその中を歩いても、その肉を焦がすことすらなく、氷のように解けやすい天からの食べ物も解かすことはなかった。
Подстрочный перевод:
φλόγες-ανάπαλιν-ευφθάρτων-ζώων-ουκ-εμάραναν-σάρκας-εμπεριπατούντων-,-ουδὲ-τηκτὸν-κρυσταλλοειδὲς-εύτηκτον-γένος-αμβροσίας-τροφῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主よ、あなたはすべてにおいて民を大いなる者とし、栄光を与えられた。あなたは、彼らを見捨てず、いつでもどこでも彼らの傍らに立っておられた。
Подстрочный перевод:
Κατὰ-πάντα-γάρ-,-κύριε-,-εμεγάλυνας-τὸν-λαόν-σου-καὶ-εδόξασας-καὶ-ουχ-υπερεῖδες-εν-παντὶ-καιρῶ-καὶ-τόπω-παριστάμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl