雅歌

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたが、わたしの母の乳房を吸った本当の兄だと思う人ならわたしをとがめたりはしないでしょう外であなたにお会いしてくちづけするわたしを見ても。
Подстрочный перевод:
Τίς-δώη-σε-αδελφιδόν-μου-θηλάζοντα-μαστοὺς-μητρός-μου-;-ευροῦσά-σε-έξω-φιλήσω-σε-,-καί-γε-ουκ-εξουδενώσουσίν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしを育ててくれた母の家にあなたをお連れして香り高いぶどう酒をざくろの飲み物を差し上げます。
Подстрочный перевод:
παραλήμψομαί-σε-,-εισάξω-σε-εις-οῖκον-μητρός-μου-καὶ-εις-ταμίειον-τῆς-συλλαβούσης-με-·-ποτιῶ-σε-απὸ-οίνου-τοῦ-μυρεψικοῦ-,-απὸ-νάματος-ροῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あの人が左の腕をわたしの頭の下に伸べ右の腕でわたしを抱いてくださればよいのに。
Подстрочный перевод:
Ευώνυμος-αυτοῦ-υπὸ-τὴν-κεφαλήν-μου-,-καὶ-η-δεξιὰ-αυτοῦ-περιλήμψεταί-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 エルサレムのおとめたちよ、誓ってください愛がそれを望むまでは愛を呼びさまさないと。
Подстрочный перевод:
ώρκισα-υμᾶς-,-θυγατέρες-Ιερουσαλημ-,-εν-ταῖς-δυνάμεσιν-καὶ-εν-ταῖς-ισχύσεσιν-τοῦ-αγροῦ-,-τί-εγείρητε-καὶ-τί-εξεγείρητε-τὴν-αγάπην-,-έως-ὰν-θελήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 荒れ野から上って来るおとめは誰か恋人の腕に寄りかかって。おとめの歌りんごの木の下でわたしはあなたを呼びさましましょう。あなたの母もここであなたをみごもりました。あなたを産んだ方もここであなたをみごもりました。
Подстрочный перевод:
Τίς-αύτη-η-αναβαίνουσα-λελευκανθισμένη-επιστηριζομένη-επὶ-τὸν-αδελφιδὸν-αυτῆς-;-Υπὸ-μῆλον-εξήγειρά-σε-·-εκεῖ-ωδίνησέν-σε-η-μήτηρ-σου-,-εκεῖ-ωδίνησέν-σε-η-τεκοῦσά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしを刻みつけてくださいあなたの心に、印章としてあなたの腕に、印章として。合唱 一愛は死のように強く熱情は陰府のように酷い。火花を散らして燃える炎。
Подстрочный перевод:
Θές-με-ως-σφραγῖδα-επὶ-τὴν-καρδίαν-σου-,-ως-σφραγῖδα-επὶ-τὸν-βραχίονά-σου-·-ότι-κραταιὰ-ως-θάνατος-αγάπη-,-σκληρὸς-ως-άδης-ζῆλος-·-περίπτερα-αυτῆς-περίπτερα-πυρός-,-φλόγες-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 大水も愛を消すことはできない洪水もそれを押し流すことはできない。愛を支配しようと財宝などを差し出す人があればその人は必ずさげすまれる。
Подстрочный перевод:
ύδωρ-πολὺ-ου-δυνήσεται-σβέσαι-τὴν-αγάπην-,-καὶ-ποταμοὶ-ου-συγκλύσουσιν-αυτήν-·-εὰν-δῶ-ανὴρ-τὸν-πάντα-βίον-αυτοῦ-εν-τῆ-αγάπη-,-εξουδενώσει-εξουδενώσουσιν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしたちの妹は幼くて、乳房はまだない。この妹が求愛されたら、どうすればよいのか。
Подстрочный перевод:
Αδελφὴ-ημῖν-μικρὰ-καὶ-μαστοὺς-ουκ-έχει-·-τί-ποιήσωμεν-τῆ-αδελφῆ-ημῶν-εν-ημέρα-,-ῆ-εὰν-λαληθῆ-εν-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この子が城壁ならば、その上に銀の柵をめぐらしこの子が扉ならばレバノン杉の板で覆うことにしよう。
Подстрочный перевод:
ει-τεῖχός-εστιν-,-οικοδομήσωμεν-επ᾿-αυτὴν-επάλξεις-αργυρᾶς-·-καὶ-ει-θύρα-εστίν-,-διαγράψωμεν-επ᾿-αυτὴν-σανίδα-κεδρίνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは城壁、わたしの乳房は二つの塔。あの人の目には、もう満足を与えるものと見えています。
Подстрочный перевод:
Εγὼ-τεῖχος-,-καὶ-μαστοί-μου-ως-πύργοι-·-εγὼ-ήμην-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-ως-ευρίσκουσα-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ソロモンはぶどう畑をバアル‧ハモンに持っていてぶどうの世話を番人たちに任せました。番人たちはそれぞれのぶどうに代えて銀一千を納めます。
Подстрочный перевод:
Αμπελὼν-εγενήθη-τῶ-Σαλωμων-εν-Βεελαμων-·-έδωκεν-τὸν-αμπελῶνα-αυτοῦ-τοῖς-τηροῦσιν-,-ανὴρ-οίσει-εν-καρπῶ-αυτοῦ-χιλίους-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 「これがわたしのぶどう畑、ソロモン様。銀一千はあなたの取り分。銀二百は世話をした番人へ。」
Подстрочный перевод:
αμπελών-μου-εμὸς-ενώπιόν-μου-·-οι-χίλιοι-σοί-,-Σαλωμων-,-καὶ-οι-διακόσιοι-τοῖς-τηροῦσι-τὸν-καρπὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 園に座っているおとめよ友は皆、あなたの声に耳を傾けている。わたしにも聞かせておくれ。
Подстрочный перевод:
Ο-καθήμενος-εν-κήποις-,-εταῖροι-προσέχοντες-τῆ-φωνῆ-σου-·-ακούτισόν-με-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 恋しい人よ急いでください、かもしかや子鹿のように香り草の山々へ。
Подстрочный перевод:
Φύγε-,-αδελφιδέ-μου-,-καὶ-ομοιώθητι-τῆ-δορκάδι-ὴ-τῶ-νεβρῶ-τῶν-ελάφων-επὶ-όρη-αρωμάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl