哀歌

このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 なにゆえ、独りで座っているのか人に溢れていたこの都が。やもめとなってしまったのか多くの民の女王であったこの都が。奴隷となってしまったのか国々の姫君であったこの都が。
Подстрочный перевод:
[-Καὶ-εγένετο-μετὰ-τὸ-αιχμαλωτισθῆναι-τὸν-Ισραηλ-καὶ-Ιερουσαλημ-ερημωθῆναι-εκάθισεν-Ιερεμιας-κλαίων-καὶ-εθρήνησεν-τὸν-θρῆνον-τοῦτον-επὶ-Ιερουσαλημ-καὶ-εῖπεν-]1-Πῶς-εκάθισεν-μόνη-η-πόλις-η-πεπληθυμμένη-λαῶν-;-εγενήθη-ως-χήρα-πεπληθυμμένη-εν-έθνεσιν-,-άρχουσα-εν-χώραις-εγενήθη-εις-φόρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 夜もすがら泣き、頬に涙が流れる。彼女を愛した人のだれも、今は慰めを与えない。友は皆、彼女を欺き、ことごとく敵となった。
Подстрочный перевод:
Κλαίουσα-έκλαυσεν-εν-νυκτί-,-καὶ-τὰ-δάκρυα-αυτῆς-επὶ-τῶν-σια-γόνων-αυτῆς-,-καὶ-ουχ-υπάρχει-ο-παρακαλῶν-αυτὴν-απὸ-πάντων-τῶν-αγαπώντων-αυτήν-·-πάντες-οι-φιλοῦντες-αυτὴν-ηθέτησαν-εν-αυτῆ-,-εγένοντο-αυτῆ-εις-εχθρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 貧苦と重い苦役の末にユダは捕囚となって行き異国の民の中に座り、憩いは得られず苦難のはざまに追い詰められてしまった。
Подстрочный перевод:
Μετωκίσθη-η-Ιουδαία-απὸ-ταπεινώσεως-αυτῆς-καὶ-απὸ-πλήθους-δουλείας-αυτῆς-·-εκάθισεν-εν-έθνεσιν-,-ουχ-εῦρεν-ανάπαυσιν-·-πάντες-οι-καταδιώκοντες-αυτὴν-κατέλαβον-αυτὴν-ανὰ-μέσον-τῶν-θλιβόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 シオンに上る道は嘆く祭りに集う人がもはやいないのを。シオンの城門はすべて荒廃し、祭司らは呻く。シオンの苦しみを、おとめらは悲しむ。
Подстрочный перевод:
Οδοὶ-Σιων-πενθοῦσιν-παρὰ-τὸ-μὴ-εῖναι-ερχομένους-εν-εορτῆ-·-πᾶσαι-αι-πύλαι-αυτῆς-ηφανισμέναι-,-οι-ιερεῖς-αυτῆς-αναστενάζουσιν-,-αι-παρθένοι-αυτῆς-αγόμεναι-,-καὶ-αυτὴ-πικραινομένη-εν-εαυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 シオンの背きは甚だしかった。主は懲らしめようと、敵がはびこることを許し苦しめる者らを頭とされた。彼女の子らはとりことなり苦しめる者らの前を、引かれて行った。
Подстрочный перевод:
Εγένοντο-οι-θλίβοντες-αυτὴν-εις-κεφαλήν-,-καὶ-οι-εχθροὶ-αυτῆς-ευθηνοῦσαν-,-ότι-κύριος-εταπείνωσεν-αυτὴν-επὶ-τὸ-πλῆθος-τῶν-ασεβειῶν-αυτῆς-·-τὰ-νήπια-αυτῆς-επορεύθησαν-εν-αιχμαλωσία-κατὰ-πρόσωπον-θλί-βοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 栄光はことごとくおとめシオンを去りその君侯らは野の鹿となった。青草を求めたが得られず疲れ果ててなお、追い立てられてゆく。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-εκ-θυγατρὸς-Σιων-πᾶσα-η-ευπρέπεια-αυτῆς-·-εγένοντο-οι-άρχοντες-αυτῆς-ως-κριοὶ-ουχ-ευρίσκοντες-νομὴν-καὶ-επορεύοντο-εν-ουκ-ισχύι-κατὰ-πρόσωπον-διώκοντος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 エルサレムは心に留める貧しく放浪の旅に出た日をいにしえから彼女のものであった宝物のすべてを。苦しめる者らの手に落ちた彼女の民を助ける者はない。絶えゆくさまを見て、彼らは笑っている。
Подстрочный перевод:
Εμνήσθη-Ιερουσαλημ-ημερῶν-ταπεινώσεως-αυτῆς-καὶ-απωσμῶν-αυτῆς-,-πάντα-τὰ-επιθυμήματα-αυτῆς-,-όσα-ῆν-εξ-ημερῶν-αρχαίων-,-εν-τῶ-πεσεῖν-τὸν-λαὸν-αυτῆς-εις-χεῖρας-θλίβοντος-καὶ-ουκ-ῆν-ο-βοηθῶν-αυτῆ-,-ιδόντες-οι-εχθροὶ-αυτῆς-εγέλασαν-επὶ-μετοικεσία-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エルサレムは罪に罪を重ね笑いものになった。恥があばかれたので重んじてくれた者にも軽んじられる。彼女は呻きつつ身を引く。
Подстрочный перевод:
Αμαρτίαν-ήμαρτεν-Ιερουσαλημ-,-διὰ-τοῦτο-εις-σάλον-εγένετο-·-πάντες-οι-δοξάζοντες-αυτὴν-εταπείνωσαν-αυτήν-,-εῖδον-γὰρ-τὴν-ασχημοσύνην-αυτῆς-,-καί-γε-αυτὴ-στενάζουσα-καὶ-απεστράφη-οπίσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 衣の裾には汚れが付いている。彼女は行く末を心に留めなかったのだ。落ちぶれたさまは驚くばかり。慰める者はない。「御覧ください、主よわたしの惨めさを、敵の驕りを。」
Подстрочный перевод:
Ακαθαρσία-αυτῆς-πρὸς-ποδῶν-αυτῆς-,-ουκ-εμνήσθη-έσχατα-αυτῆς-·-καὶ-κατεβίβασεν-υπέρογκα-,-ουκ-έστιν-ο-παρακαλῶν-αυτήν-·-ιδέ-,-κύριε-,-τὴν-ταπείνωσίν-μου-,-ότι-εμεγαλύνθη-εχθρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 宝物のすべてに敵は手を伸ばした。彼女は見た、異国の民が聖所を侵すのを。聖なる集会に連なることを主に禁じられた者らが。
Подстрочный перевод:
Χεῖρα-αυτοῦ-εξεπέτασεν-θλίβων-επὶ-πάντα-τὰ-επιθυμήματα-αυτῆς-·-εῖδεν-γὰρ-έθνη-εισελθόντα-εις-τὸ-αγίασμα-αυτῆς-,-ὰ-ενετείλω-μὴ-εισελθεῖν-αυτὰ-εις-εκκλησίαν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼女の民は皆、パンを求めて呻く。宝物を食べ物に換えて命をつなごうとする。「御覧ください、主よわたしのむさぼるさまを見てください。」
Подстрочный перевод:
Πᾶς-ο-λαὸς-αυτῆς-καταστενάζοντες-,-ζητοῦντες-άρτον-,-έδωκαν-τὰ-επιθυμήματα-αυτῆς-εν-βρώσει-τοῦ-επιστρέψαι-ψυχήν-·-ιδέ-,-κύριε-,-καὶ-επίβλεψον-,-ότι-εγενήθην-ητιμωμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 道行く人よ、心して目を留めよ、よく見よ。これほどの痛みがあったろうか。わたしを責めるこの痛み主がついに怒ってわたしを懲らすこの痛みほどの。
Подстрочный перевод:
Ου-πρὸς-υμᾶς-πάντες-οι-παραπορευόμενοι-οδόν-·-επιστρέψατε-καὶ-ίδετε-ει-έστιν-άλγος-κατὰ-τὸ-άλγος-μου-,-ὸ-εγε-νήθη-·-φθεγξάμενος-εν-εμοὶ-εταπείνωσέν-με-κύριος-εν-ημέρα-οργῆς-θυμοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主は高い天から火を送りわたしの骨に火を下し足もとに網を投げてわたしを引き倒し荒廃にまかせ、ひねもす病み衰えさせる。
Подстрочный перевод:
Εξ-ύψους-αυτοῦ-απέστειλεν-πῦρ-,-εν-τοῖς-οστέοις-μου-κατήγαγεν-αυτό-·-διεπέτασεν-δίκτυον-τοῖς-ποσίν-μου-,-απέστρεψέν-με-εις-τὰ-οπίσω-,-έδωκέν-με-ηφανισμένην-,-όλην-τὴν-ημέραν-οδυνωμένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 背いたわたしの罪は御手に束ねられ軛とされ、わたしを圧する。主の軛を首に負わされ力尽きてわたしは倒れ刃向かうこともできない敵の手に引き渡されてしまった。
Подстрочный перевод:
Εγρηγορήθη-επὶ-τὰ-ασεβήματά-μου-·-εν-χερσίν-μου-συνεπλάκησαν-,-ανέβησαν-επὶ-τὸν-τράχηλόν-μου-·-ησθένησεν-η-ισχύς-μου-,-ότι-έδωκεν-κύριος-εν-χερσίν-μου-οδύνας-,-ου-δυνήσομαι-στῆναι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしのもとにいる力ある者を主はすべて退けられた。わたしに対して時を定め若者らを砕かれた。主は、酒ぶねを踏むかのように娘ユダのおとめらを踏みにじられた。
Подстрочный перевод:
Εξῆρεν-πάντας-τοὺς-ισχυρούς-μου-ο-κύριος-εκ-μέσου-μου-,-εκάλεσεν-επ᾿-εμὲ-καιρὸν-τοῦ-συντρῖψαι-εκλεκτούς-μου-·-ληνὸν-επάτησεν-κύριος-παρθένω-θυγατρὶ-Ιουδα-,-επὶ-τούτοις-εγὼ-κλαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 それゆえわたしは泣く。わたしの目よ、わたしの目よ涙を流すがよい。慰め励ましてくれる者は、遠く去った。敵は勢いを増しわたしの子らは荒廃に落ちてゆく。
Подстрочный перевод:
Ο-οφθαλμός-μου-κατήγαγεν-ύδωρ-,-ότι-εμακρύνθη-απ᾿-εμοῦ-ο-παρακαλῶν-με-,-ο-επιστρέφων-ψυχήν-μου-·-εγένοντο-οι-υιοί-μου-ηφανισμένοι-,-ότι-εκραταιώθη-ο-εχθρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 シオンは手を差し出すが、慰める者はない。主は敵に命じてヤコブを包囲させられた。エルサレムは敵の中で、笑いものになっている。
Подстрочный перевод:
Διεπέτασεν-Σιων-χεῖρας-αυτῆς-,-ουκ-έστιν-ο-παρακαλῶν-αυτήν-·-ενετείλατο-κύριος-τῶ-Ιακωβ-,-κύκλω-αυτοῦ-οι-θλίβοντες-αυτόν-,-εγενήθη-Ιερουσαλημ-εις-αποκαθημένην-ανὰ-μέσον-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主は正しい。わたしが主の口に背いたのだ。聞け、諸国の民よ見よ、わたしの痛みを。わたしのおとめらも若者らも捕えられ、引かれて行った。
Подстрочный перевод:
Δίκαιός-εστιν-κύριος-,-ότι-τὸ-στόμα-αυτοῦ-παρεπίκρανα-.-ακούσατε-δή-,-πάντες-οι-λαοί-,-καὶ-ίδετε-τὸ-άλγος-μου-·-παρθένοι-μου-καὶ-νεανίσκοι-μου-επορεύθησαν-εν-αιχμαλωσία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは愛した人々に呼びかけたが皆、わたしを裏切った。わたしの祭司ら長老らは、都で息絶える命をつなごうと、食べ物を乞いながら。
Подстрочный перевод:
Εκάλεσα-τοὺς-εραστάς-μου-,-αυτοὶ-δὲ-παρελογίσαντό-με-·-οι-ιερεῖς-μου-καὶ-οι-πρεσβύτεροί-μου-εν-τῆ-πόλει-εξέλιπον-,-ότι-εζήτησαν-βρῶσιν-αυτοῖς-,-ίνα-επιστρέψωσιν-ψυχὰς-αυτῶν-,-καὶ-ουχ-εῦρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 御覧ください、主よ、この苦しみを。胸は裂けんばかり、心は乱れています。わたしは背きに背いたのです。外では剣が子らを奪い内には死が待っています。
Подстрочный перевод:
Ιδέ-,-κύριε-,-ότι-θλίβομαι-·-η-κοιλία-μου-εταράχθη-,-καὶ-η-καρδία-μου-εστράφη-εν-εμοί-,-ότι-παραπικραίνουσα-παρεπί-κρανα-·-έξωθεν-ητέκνωσέν-με-μάχαιρα-ώσπερ-θάνατος-εν-οίκω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 聞いてください、わたしの呻きを。慰めてくれる者はありません。敵は皆、わたしの受けた災いを耳にしてあなたの仕打ちを喜んでいます。彼らにも定めの日を来らせわたしのような目に遭わせてください。
Подстрочный перевод:
Ακούσατε-δὴ-ότι-στενάζω-εγώ-,-ουκ-έστιν-ο-παρακαλῶν-με-·-πάντες-οι-εχθροί-μου-ήκουσαν-τὰ-κακά-μου-καὶ-εχάρησαν-,-ότι-σὺ-εποίησας-·-επήγαγες-ημέραν-,-εκάλεσας-καιρόν-,-καὶ-εγένοντο-όμοιοι-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 敵の悪事が御前に届きますように。あなたの懲らしめを受けますように。あなたに背いたわたしがこんなにも懲らしめられたように。わたしはこうして呻き続け心は病に侵されています。
Подстрочный перевод:
Εισέλθοι-πᾶσα-η-κακία-αυτῶν-κατὰ-πρόσωπόν-σου-,-καὶ-επιφύλλισον-αυτοῖς-,-ὸν-τρόπον-εποίησαν-επιφυλλίδα-περὶ-πάν-των-τῶν-αμαρτημάτων-μου-,-ότι-πολλοὶ-οι-στεναγμοί-μου-,-καὶ-η-καρδία-μου-λυπεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl