このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 神の子イエス‧キリストの福音の初め。
Подстрочный перевод:
Αρχὴ-τοῦ-ευαγγελίου-Ιησοῦ-Χριστοῦ-[-υιοῦ-θεοῦ-].-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 預言者イザヤの書にこう書いてある。「見よ、わたしはあなたより先に使者を遣わし、あなたの道を準備させよう。
Подстрочный перевод:
Καθὼς-γέγραπται-εν-τῶ-Ησαία-τῶ-προφήτη-,-Ιδοὺ-αποστέλλω-τὸν-άγγελόν-μου-πρὸ-προσώπου-σου-,-ὸς-κατασκευάσει-τὴν-οδόν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、その道筋をまっすぐにせよ。』」そのとおり、
Подстрочный перевод:
φωνὴ-βοῶντος-εν-τῆ-ερήμω-,-Ετοιμάσατε-τὴν-οδὸν-κυρίου-,-ευθείας-ποιεῖτε-τὰς-τρίβους-αυτοῦ--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 洗礼者ヨハネが荒れ野に現れて、罪の赦しを得させるために悔い改めの洗礼を宣べ伝えた。
Подстрочный перевод:
εγένετο-Ιωάννης-βαπτίζων-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-κηρύσσων-βάπτισμα-μετανοίας-εις-άφεσιν-αμαρτιῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ユダヤの全地方とエルサレムの住民は皆、ヨハネのもとに来て、罪を告白し、ヨルダン川で彼から洗礼を受けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπορεύετο-πρὸς-αυτὸν-πᾶσα-η-Ιουδαία-χώρα-καὶ-οι-Ιεροσολυμῖται-πάντες-,-καὶ-εβαπτίζοντο-υπ᾿-αυτοῦ-εν-τῶ-Ιορδάνη-ποταμῶ-εξομολογούμενοι-τὰς-αμαρτίας-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ヨハネはらくだの毛衣を着、腰に革の帯を締め、いなごと野蜜を食べていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-ο-Ιωάννης-ενδεδυμένος-τρίχας-καμήλου-καὶ-ζώνην-δερματίνην-περὶ-τὴν-οσφὺν-αυτοῦ-,-καὶ-εσθίων-ακρίδας-καὶ-μέλι-άγριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼はこう宣べ伝えた。「わたしよりも優れた方が、後から来られる。わたしは、かがんでその方の履物のひもを解く値打ちもない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκήρυσσεν-λέγων-,-Έρχεται-ο-ισχυρότερός-μου-οπίσω-μου-,-οῦ-ουκ-ειμὶ-ικανὸς-κύψας-λῦσαι-τὸν-ιμάντα-τῶν-υποδημάτων-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしは水であなたたちに洗礼を授けたが、その方は聖霊で洗礼をお授けになる。」
Подстрочный перевод:
εγὼ-εβάπτισα-υμᾶς-ύδατι-,-αυτὸς-δὲ-βαπτίσει-υμᾶς-εν-πνεύματι-αγίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そのころ、イエスはガリラヤのナザレから来て、ヨルダン川でヨハネから洗礼を受けられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-εν-εκείναις-ταῖς-ημέραις-ῆλθεν-Ιησοῦς-απὸ-Ναζαρὲτ-τῆς-Γαλιλαίας-καὶ-εβαπτίσθη-εις-τὸν-Ιορδάνην-υπὸ-Ιωάννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 水の中から上がるとすぐ、天が裂けて“霊”が鳩のように御自分に降って来るのを、御覧になった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-αναβαίνων-εκ-τοῦ-ύδατος-εῖδεν-σχιζομένους-τοὺς-ουρανοὺς-καὶ-τὸ-πνεῦμα-ως-περιστερὰν-καταβαῖνον-εις-αυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 すると、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心に適う者」という声が、天から聞こえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-φωνὴ-εγένετο-εκ-τῶν-ουρανῶν-,-Σὺ-εῖ-ο-υιός-μου-ο-αγαπητός-,-εν-σοὶ-ευδόκησα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 それから、“霊”はイエスを荒れ野に送り出した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-τὸ-πνεῦμα-αυτὸν-εκβάλλει-εις-τὴν-έρημον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 イエスは四十日間そこにとどまり、サタンから誘惑を受けられた。その間、野獣と一緒におられたが、天使たちが仕えていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-εν-τῆ-ερήμω-τεσσαράκοντα-ημέρας-πειραζόμενος-υπὸ-τοῦ-Σατανᾶ-,-καὶ-ῆν-μετὰ-τῶν-θηρίων-,-καὶ-οι-άγγελοι-διηκόνουν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ヨハネが捕らえられた後、イエスはガリラヤへ行き、神の福音を宣べ伝えて、
Подстрочный перевод:
Μετὰ-δὲ-τὸ-παραδοθῆναι-τὸν-Ιωάννην-ῆλθεν-ο-Ιησοῦς-εις-τὴν-Γαλιλαίαν-κηρύσσων-τὸ-ευαγγέλιον-τοῦ-θεοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「時は満ち、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信じなさい」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγων-ότι-Πεπλήρωται-ο-καιρὸς-καὶ-ήγγικεν-η-βασιλεία-τοῦ-θεοῦ-·-μετανοεῖτε-καὶ-πιστεύετε-εν-τῶ-ευαγγελίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのを御覧になった。彼らは漁師だった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-παράγων-παρὰ-τὴν-θάλασσαν-τῆς-Γαλιλαίας-εῖδεν-Σίμωνα-καὶ-Ανδρέαν-τὸν-αδελφὸν-Σίμωνος-αμφιβάλλοντας-εν-τῆ-θαλάσση-·-ῆσαν-γὰρ-αλιεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 イエスは、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしよう」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-ο-Ιησοῦς-,-Δεῦτε-οπίσω-μου-,-καὶ-ποιήσω-υμᾶς-γενέσθαι-αλιεῖς-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 二人はすぐに網を捨てて従った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-αφέντες-τὰ-δίκτυα-ηκολούθησαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また、少し進んで、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネが、舟の中で網の手入れをしているのを御覧になると、
Подстрочный перевод:
Καὶ-προβὰς-ολίγον-εῖδεν-Ιάκωβον-τὸν-τοῦ-Ζεβεδαίου-καὶ-Ιωάννην-τὸν-αδελφὸν-αυτοῦ-,-καὶ-αυτοὺς-εν-τῶ-πλοίω-καταρτίζοντας-τὰ-δίκτυα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すぐに彼らをお呼びになった。この二人も父ゼベダイを雇い人たちと一緒に舟に残して、イエスの後について行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-εκάλεσεν-αυτούς-.-καὶ-αφέντες-τὸν-πατέρα-αυτῶν-Ζεβεδαῖον-εν-τῶ-πλοίω-μετὰ-τῶν-μισθωτῶν-απῆλθον-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 一行はカファルナウムに着いた。イエスは、安息日に会堂に入って教え始められた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εισπορεύονται-εις-Καφαρναούμ-.-καὶ-ευθὺς-τοῖς-σάββασιν-[-εισελθὼν-]-εις-τὴν-συναγωγὴν-εδίδασκεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 人々はその教えに非常に驚いた。律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεπλήσσοντο-επὶ-τῆ-διδαχῆ-αυτοῦ-,-ῆν-γὰρ-διδάσκων-αυτοὺς-ως-εξουσίαν-έχων-καὶ-ουχ-ως-οι-γραμματεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 そのとき、この会堂に汚れた霊に取りつかれた男がいて叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-ῆν-εν-τῆ-συναγωγῆ-αυτῶν-άνθρωπος-εν-πνεύματι-ακαθάρτω-,-καὶ-ανέκραξεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「ナザレのイエス、かまわないでくれ。我々を滅ぼしに来たのか。正体は分かっている。神の聖者だ。」
Подстрочный перевод:
λέγων-,-Τί-ημῖν-καὶ-σοί-,-Ιησοῦ-Ναζαρηνέ-;-ῆλθες-απολέσαι-ημᾶς-;-οῖδά-σε-τίς-εῖ-,-ο-άγιος-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 イエスが、「黙れ。この人から出て行け」とお叱りになると、
Подстрочный перевод:
καὶ-επετίμησεν-αυτῶ-ο-Ιησοῦς-λέγων-,-Φιμώθητι-καὶ-έξελθε-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 汚れた霊はその人にけいれんを起こさせ、大声をあげて出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-σπαράξαν-αυτὸν-τὸ-πνεῦμα-τὸ-ακάθαρτον-καὶ-φωνῆσαν-φωνῆ-μεγάλη-εξῆλθεν-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 人々は皆驚いて、論じ合った。「これはいったいどういうことなのだ。権威ある新しい教えだ。この人が汚れた霊に命じると、その言うことを聴く。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εθαμβήθησαν-άπαντες-,-ώστε-συζητεῖν-πρὸς-εαυτοὺς-λέγοντας-,-Τί-εστιν-τοῦτο-;-διδαχὴ-καινὴ-κατ᾿-εξουσίαν-·-καὶ-τοῖς-πνεύμασι-τοῖς-ακαθάρτοις-επιτάσσει-,-καὶ-υπακούουσιν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 イエスの評判は、たちまちガリラヤ地方の隅々にまで広まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-η-ακοὴ-αυτοῦ-ευθὺς-πανταχοῦ-εις-όλην-τὴν-περίχωρον-τῆς-Γαλιλαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 すぐに、一行は会堂を出て、シモンとアンデレの家に行った。ヤコブとヨハネも一緒であった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ευθὺς-εκ-τῆς-συναγωγῆς-εξελθόντες-ῆλθον-εις-τὴν-οικίαν-Σίμωνος-καὶ-Ανδρέου-μετὰ-Ιακώβου-καὶ-Ιωάννου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 シモンのしゅうとめが熱を出して寝ていたので、人々は早速、彼女のことをイエスに話した。
Подстрочный перевод:
η-δὲ-πενθερὰ-Σίμωνος-κατέκειτο-πυρέσσουσα-,-καὶ-ευθὺς-λέγουσιν-αυτῶ-περὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 イエスがそばに行き、手を取って起こされると、熱は去り、彼女は一同をもてなした。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελθὼν-ήγειρεν-αυτὴν-κρατήσας-τῆς-χειρός-·-καὶ-αφῆκεν-αυτὴν-ο-πυρετός-,-καὶ-διηκόνει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 夕方になって日が沈むと、人々は、病人や悪霊に取りつかれた者を皆、イエスのもとに連れて来た。
Подстрочный перевод:
Οψίας-δὲ-γενομένης-,-ότε-έδυ-ο-ήλιος-,-έφερον-πρὸς-αυτὸν-πάντας-τοὺς-κακῶς-έχοντας-καὶ-τοὺς-δαιμονιζομένους-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 町中の人が、戸口に集まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆν-όλη-η-πόλις-επισυνηγμένη-πρὸς-τὴν-θύραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イエスは、いろいろな病気にかかっている大勢の人たちをいやし、また、多くの悪霊を追い出して、悪霊にものを言うことをお許しにならなかった。悪霊はイエスを知っていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εθεράπευσεν-πολλοὺς-κακῶς-έχοντας-ποικίλαις-νόσοις-,-καὶ-δαιμόνια-πολλὰ-εξέβαλεν-,-καὶ-ουκ-ήφιεν-λαλεῖν-τὰ-δαιμόνια-,-ότι-ήδεισαν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 朝早くまだ暗いうちに、イエスは起きて、人里離れた所へ出て行き、そこで祈っておられた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-πρωὶ-έννυχα-λίαν-αναστὰς-εξῆλθεν-καὶ-απῆλθεν-εις-έρημον-τόπον-κακεῖ-προσηύχετο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 シモンとその仲間はイエスの後を追い、
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-αυτὸν-Σίμων-καὶ-οι-μετ᾿-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 見つけると、「みんなが捜しています」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρον-αυτὸν-καὶ-λέγουσιν-αυτῶ-ότι-Πάντες-ζητοῦσίν-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イエスは言われた。「近くのほかの町や村へ行こう。そこでも、わたしは宣教する。そのためにわたしは出て来たのである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτοῖς-,-Άγωμεν-αλλαχοῦ-εις-τὰς-εχομένας-κωμοπόλεις-,-ίνα-καὶ-εκεῖ-κηρύξω-·-εις-τοῦτο-γὰρ-εξῆλθον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 そして、ガリラヤ中の会堂に行き、宣教し、悪霊を追い出された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-κηρύσσων-εις-τὰς-συναγωγὰς-αυτῶν-εις-όλην-τὴν-Γαλιλαίαν-καὶ-τὰ-δαιμόνια-εκβάλλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 さて、重い皮膚病を患っている人が、イエスのところに来てひざまずいて願い、「御心ならば、わたしを清くすることがおできになります」と言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έρχεται-πρὸς-αυτὸν-λεπρὸς-παρακαλῶν-αυτὸν-[-καὶ-γονυπετῶν-]-καὶ-λέγων-αυτῶ-ότι-Εὰν-θέλης-δύνασαί-με-καθαρίσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 イエスが深く憐れんで、手を差し伸べてその人に触れ、「よろしい。清くなれ」と言われると、
Подстрочный перевод:
καὶ-σπλαγχνισθεὶς-εκτείνας-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-ήψατο-καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Θέλω-,-καθαρίσθητι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 たちまち重い皮膚病は去り、その人は清くなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευθὺς-απῆλθεν-απ᾿-αυτοῦ-η-λέπρα-,-καὶ-εκαθαρίσθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 イエスはすぐにその人を立ち去らせようとし、厳しく注意して、
Подстрочный перевод:
καὶ-εμβριμησάμενος-αυτῶ-ευθὺς-εξέβαλεν-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 言われた。「だれにも、何も話さないように気をつけなさい。ただ、行って祭司に体を見せ、モーセが定めたものを清めのために献げて、人々に証明しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λέγει-αυτῶ-,-Όρα-μηδενὶ-μηδὲν-είπης-,-αλλὰ-ύπαγε-σεαυτὸν-δεῖξον-τῶ-ιερεῖ-καὶ-προσένεγκε-περὶ-τοῦ-καθαρισμοῦ-σου-ὰ-προσέταξεν-Μωυσῆς-,-εις-μαρτύριον-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 しかし、彼はそこを立ち去ると、大いにこの出来事を人々に告げ、言い広め始めた。それで、イエスはもはや公然と町に入ることができず、町の外の人のいない所におられた。それでも、人々は四方からイエスのところに集まって来た。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-εξελθὼν-ήρξατο-κηρύσσειν-πολλὰ-καὶ-διαφημίζειν-τὸν-λόγον-,-ώστε-μηκέτι-αυτὸν-δύνασθαι-φανερῶς-εις-πόλιν-εισελθεῖν-,-αλλ᾿-έξω-επ᾿-ερήμοις-τόποις-ῆν-·-καὶ-ήρχοντο-πρὸς-αυτὸν-πάντοθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl