| 1 | 神の子イエス‧キリストの福音の初め。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑρχὴτοῦευαγγελίουΙησοῦΧριστοῦ[υιοῦθεοῦ].
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
預言者イザヤの書にこう書いてある。「見よ、わたしはあなたより先に使者を遣わし、あなたの道を準備させよう。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαθὼςγέγραπταιεντῶΗσαίατῶπροφήτη,Ιδοὺαποστέλλωτὸνάγγελόνμουπρὸπροσώπουσου,ὸςκατασκευάσειτὴνοδόνσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 荒れ野で叫ぶ者の声がする。『主の道を整え、その道筋をまっすぐにせよ。』」そのとおり、 |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴβοῶντοςεντῆερήμω,Ετοιμάσατετὴνοδὸνκυρίου,ευθείαςποιεῖτετὰςτρίβουςαυτοῦ—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 洗礼者ヨハネが荒れ野に現れて、罪の赦しを得させるために悔い改めの洗礼を宣べ伝えた。 |
|
Подстрочный перевод:
εγένετοΙωάννηςβαπτίζωνεντῆερήμωκαὶκηρύσσωνβάπτισμαμετανοίαςειςάφεσιναμαρτιῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ユダヤの全地方とエルサレムの住民は皆、ヨハネのもとに来て、罪を告白し、ヨルダン川で彼から洗礼を受けた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεπορεύετοπρὸςαυτὸνπᾶσαηΙουδαίαχώρακαὶοιΙεροσολυμῖταιπάντες,καὶεβαπτίζοντουπ᾿αυτοῦεντῶΙορδάνηποταμῶεξομολογούμενοιτὰςαμαρτίαςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ヨハネはらくだの毛衣を着、腰に革の帯を締め、いなごと野蜜を食べていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνοΙωάννηςενδεδυμένοςτρίχαςκαμήλουκαὶζώνηνδερματίνηνπερὶτὴνοσφὺναυτοῦ,καὶεσθίωνακρίδαςκαὶμέλιάγριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 彼はこう宣べ伝えた。「わたしよりも優れた方が、後から来られる。わたしは、かがんでその方の履物のひもを解く値打ちもない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκήρυσσενλέγων,Έρχεταιοισχυρότερόςμουοπίσωμου,οῦουκειμὶικανὸςκύψαςλῦσαιτὸνιμάντατῶνυποδημάτωναυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしは水であなたたちに洗礼を授けたが、その方は聖霊で洗礼をお授けになる。」 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼεβάπτισαυμᾶςύδατι,αυτὸςδὲβαπτίσειυμᾶςενπνεύματιαγίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そのころ、イエスはガリラヤのナザレから来て、ヨルダン川でヨハネから洗礼を受けられた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοενεκείναιςταῖςημέραιςῆλθενΙησοῦςαπὸΝαζαρὲττῆςΓαλιλαίαςκαὶεβαπτίσθηειςτὸνΙορδάνηνυπὸΙωάννου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 水の中から上がるとすぐ、天が裂けて“霊”が鳩のように御自分に降って来るのを、御覧になった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςαναβαίνωνεκτοῦύδατοςεῖδενσχιζομένουςτοὺςουρανοὺςκαὶτὸπνεῦμαωςπεριστερὰνκαταβαῖνονειςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | すると、「あなたはわたしの愛する子、わたしの心に適う者」という声が、天から聞こえた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφωνὴεγένετοεκτῶνουρανῶν,Σὺεῖουιόςμουοαγαπητός,ενσοὶευδόκησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | それから、“霊”はイエスを荒れ野に送り出した。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶευθὺςτὸπνεῦμααυτὸνεκβάλλειειςτὴνέρημον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | イエスは四十日間そこにとどまり、サタンから誘惑を受けられた。その間、野獣と一緒におられたが、天使たちが仕えていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνεντῆερήμωτεσσαράκονταημέραςπειραζόμενοςυπὸτοῦΣατανᾶ,καὶῆνμετὰτῶνθηρίων,καὶοιάγγελοιδιηκόνουναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | ヨハネが捕らえられた後、イエスはガリラヤへ行き、神の福音を宣べ伝えて、 |
|
Подстрочный перевод:
ΜετὰδὲτὸπαραδοθῆναιτὸνΙωάννηνῆλθενοΙησοῦςειςτὴνΓαλιλαίανκηρύσσωντὸευαγγέλιοντοῦθεοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 「時は満ち、神の国は近づいた。悔い改めて福音を信じなさい」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγωνότιΠεπλήρωταιοκαιρὸςκαὶήγγικενηβασιλείατοῦθεοῦ·μετανοεῖτεκαὶπιστεύετεεντῶευαγγελίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのを御覧になった。彼らは漁師だった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπαράγωνπαρὰτὴνθάλασσαντῆςΓαλιλαίαςεῖδενΣίμωνακαὶΑνδρέαντὸναδελφὸνΣίμωνοςαμφιβάλλονταςεντῆθαλάσση·ῆσανγὰραλιεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | イエスは、「わたしについて来なさい。人間をとる漁師にしよう」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςοΙησοῦς,Δεῦτεοπίσωμου,καὶποιήσωυμᾶςγενέσθαιαλιεῖςανθρώπων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 二人はすぐに網を捨てて従った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςαφέντεςτὰδίκτυαηκολούθησαναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | また、少し進んで、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネが、舟の中で網の手入れをしているのを御覧になると、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροβὰςολίγονεῖδενΙάκωβοντὸντοῦΖεβεδαίουκαὶΙωάννηντὸναδελφὸναυτοῦ,καὶαυτοὺςεντῶπλοίωκαταρτίζονταςτὰδίκτυα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | すぐに彼らをお呼びになった。この二人も父ゼベダイを雇い人たちと一緒に舟に残して、イエスの後について行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςεκάλεσεναυτούς.καὶαφέντεςτὸνπατέρααυτῶνΖεβεδαῖονεντῶπλοίωμετὰτῶνμισθωτῶναπῆλθονοπίσωαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 一行はカファルナウムに着いた。イエスは、安息日に会堂に入って教え始められた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεισπορεύονταιειςΚαφαρναούμ.καὶευθὺςτοῖςσάββασιν[εισελθὼν]ειςτὴνσυναγωγὴνεδίδασκεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 人々はその教えに非常に驚いた。律法学者のようにではなく、権威ある者としてお教えになったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξεπλήσσοντοεπὶτῆδιδαχῆαυτοῦ,ῆνγὰρδιδάσκωναυτοὺςωςεξουσίανέχωνκαὶουχωςοιγραμματεῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | そのとき、この会堂に汚れた霊に取りつかれた男がいて叫んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςῆνεντῆσυναγωγῆαυτῶνάνθρωποςενπνεύματιακαθάρτω,καὶανέκραξεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 「ナザレのイエス、かまわないでくれ。我々を滅ぼしに来たのか。正体は分かっている。神の聖者だ。」 |
|
Подстрочный перевод:
λέγων,Τίημῖνκαὶσοί,ΙησοῦΝαζαρηνέ;ῆλθεςαπολέσαιημᾶς;οῖδάσετίςεῖ,οάγιοςτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | イエスが、「黙れ。この人から出て行け」とお叱りになると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπετίμησεναυτῶοΙησοῦςλέγων,Φιμώθητικαὶέξελθεεξαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 汚れた霊はその人にけいれんを起こさせ、大声をあげて出て行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσπαράξαναυτὸντὸπνεῦματὸακάθαρτονκαὶφωνῆσανφωνῆμεγάληεξῆλθενεξαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 人々は皆驚いて、論じ合った。「これはいったいどういうことなのだ。権威ある新しい教えだ。この人が汚れた霊に命じると、その言うことを聴く。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθαμβήθησανάπαντες,ώστεσυζητεῖνπρὸςεαυτοὺςλέγοντας,Τίεστιντοῦτο;διδαχὴκαινὴκατ᾿εξουσίαν·καὶτοῖςπνεύμασιτοῖςακαθάρτοιςεπιτάσσει,καὶυπακούουσιναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | イエスの評判は、たちまちガリラヤ地方の隅々にまで広まった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενηακοὴαυτοῦευθὺςπανταχοῦειςόληντὴνπερίχωροντῆςΓαλιλαίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | すぐに、一行は会堂を出て、シモンとアンデレの家に行った。ヤコブとヨハネも一緒であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶευθὺςεκτῆςσυναγωγῆςεξελθόντεςῆλθονειςτὴνοικίανΣίμωνοςκαὶΑνδρέουμετὰΙακώβουκαὶΙωάννου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | シモンのしゅうとめが熱を出して寝ていたので、人々は早速、彼女のことをイエスに話した。 |
|
Подстрочный перевод:
ηδὲπενθερὰΣίμωνοςκατέκειτοπυρέσσουσα,καὶευθὺςλέγουσιναυτῶπερὶαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | イエスがそばに行き、手を取って起こされると、熱は去り、彼女は一同をもてなした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσελθὼνήγειρεναυτὴνκρατήσαςτῆςχειρός·καὶαφῆκεναυτὴνοπυρετός,καὶδιηκόνειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 | 夕方になって日が沈むと、人々は、病人や悪霊に取りつかれた者を皆、イエスのもとに連れて来た。 |
|
Подстрочный перевод:
Οψίαςδὲγενομένης,ότεέδυοήλιος,έφερονπρὸςαυτὸνπάνταςτοὺςκακῶςέχονταςκαὶτοὺςδαιμονιζομένους·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 町中の人が、戸口に集まった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆνόληηπόλιςεπισυνηγμένηπρὸςτὴνθύραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 | イエスは、いろいろな病気にかかっている大勢の人たちをいやし、また、多くの悪霊を追い出して、悪霊にものを言うことをお許しにならなかった。悪霊はイエスを知っていたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεθεράπευσενπολλοὺςκακῶςέχονταςποικίλαιςνόσοις,καὶδαιμόνιαπολλὰεξέβαλεν,καὶουκήφιενλαλεῖντὰδαιμόνια,ότιήδεισαναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 | 朝早くまだ暗いうちに、イエスは起きて、人里離れた所へ出て行き、そこで祈っておられた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶπρωὶέννυχαλίαναναστὰςεξῆλθενκαὶαπῆλθενειςέρημοντόπονκακεῖπροσηύχετο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 | シモンとその仲間はイエスの後を追い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατεδίωξεναυτὸνΣίμωνκαὶοιμετ᾿αυτοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | 見つけると、「みんなが捜しています」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῦροναυτὸνκαὶλέγουσιναυτῶότιΠάντεςζητοῦσίνσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 38 | イエスは言われた。「近くのほかの町や村へ行こう。そこでも、わたしは宣教する。そのためにわたしは出て来たのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτοῖς,Άγωμεναλλαχοῦειςτὰςεχομέναςκωμοπόλεις,ίνακαὶεκεῖκηρύξω·ειςτοῦτογὰρεξῆλθον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 39 | そして、ガリラヤ中の会堂に行き、宣教し、悪霊を追い出された。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενκηρύσσωνειςτὰςσυναγωγὰςαυτῶνειςόληντὴνΓαλιλαίανκαὶτὰδαιμόνιαεκβάλλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 40 | さて、重い皮膚病を患っている人が、イエスのところに来てひざまずいて願い、「御心ならば、わたしを清くすることがおできになります」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέρχεταιπρὸςαυτὸνλεπρὸςπαρακαλῶναυτὸν[καὶγονυπετῶν]καὶλέγωναυτῶότιΕὰνθέληςδύνασαίμεκαθαρίσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 41 | イエスが深く憐れんで、手を差し伸べてその人に触れ、「よろしい。清くなれ」と言われると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσπλαγχνισθεὶςεκτείναςτὴνχεῖρααυτοῦήψατοκαὶλέγειαυτῶ,Θέλω,καθαρίσθητι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 42 | たちまち重い皮膚病は去り、その人は清くなった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευθὺςαπῆλθεναπ᾿αυτοῦηλέπρα,καὶεκαθαρίσθη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 43 | イエスはすぐにその人を立ち去らせようとし、厳しく注意して、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεμβριμησάμενοςαυτῶευθὺςεξέβαλεναυτόν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 44 | 言われた。「だれにも、何も話さないように気をつけなさい。ただ、行って祭司に体を見せ、モーセが定めたものを清めのために献げて、人々に証明しなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλέγειαυτῶ,Όραμηδενὶμηδὲνείπης,αλλὰύπαγεσεαυτὸνδεῖξοντῶιερεῖκαὶπροσένεγκεπερὶτοῦκαθαρισμοῦσουὰπροσέταξενΜωυσῆς,ειςμαρτύριοναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 45 | しかし、彼はそこを立ち去ると、大いにこの出来事を人々に告げ、言い広め始めた。それで、イエスはもはや公然と町に入ることができず、町の外の人のいない所におられた。それでも、人々は四方からイエスのところに集まって来た。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲεξελθὼνήρξατοκηρύσσεινπολλὰκαὶδιαφημίζειντὸνλόγον,ώστεμηκέτιαυτὸνδύνασθαιφανερῶςειςπόλινεισελθεῖν,αλλ᾿έξωεπ᾿ερήμοιςτόποιςῆν·καὶήρχοντοπρὸςαυτὸνπάντοθεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|