| 1 | 主人たち、奴隷を正しく、公平に扱いなさい。知ってのとおり、あなたがたにも主人が天におられるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Οικύριοι,τὸδίκαιονκαὶτὴνισότητατοῖςδούλοιςπαρέχεσθε,ειδότεςότικαὶυμεῖςέχετεκύριονενουρανῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 目を覚まして感謝を込め、ひたすら祈りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Τῆπροσευχῆπροσκαρτερεῖτε,γρηγοροῦντεςεναυτῆενευχαριστία,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 同時にわたしたちのためにも祈ってください。神が御言葉のために門を開いてくださり、わたしたちがキリストの秘められた計画を語ることができるように。このために、わたしは牢につながれています。 |
|
Подстрочный перевод:
προσευχόμενοιάμακαὶπερὶημῶν,ίναοθεὸςανοίξηημῖνθύραντοῦλόγου,λαλῆσαιτὸμυστήριοντοῦΧριστοῦ,δι᾿ὸκαὶδέδεμαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしがしかるべく語って、この計画を明らかにできるように祈ってください。 |
|
Подстрочный перевод:
ίναφανερώσωαυτὸωςδεῖμελαλῆσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 時をよく用い、外部の人に対して賢くふるまいなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Ενσοφίαπεριπατεῖτεπρὸςτοὺςέξω,τὸνκαιρὸνεξαγοραζόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | いつも、塩で味付けされた快い言葉で語りなさい。そうすれば、一人一人にどう答えるべきかが分かるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
ολόγοςυμῶνπάντοτεενχάριτι,άλατιηρτυμένος,ειδέναιπῶςδεῖυμᾶςενὶεκάστωαποκρίνεσθαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしの様子については、ティキコがすべてを話すことでしょう。彼は主に結ばれた、愛する兄弟、忠実に仕える者、仲間の僕です。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὰκατ᾿εμὲπάνταγνωρίσειυμῖνΤυχικὸςοαγαπητὸςαδελφὸςκαὶπιστὸςδιάκονοςκαὶσύνδουλοςενκυρίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼をそちらに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、彼によって心が励まされるためなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸνέπεμψαπρὸςυμᾶςειςαυτὸτοῦτο,ίναγνῶτετὰπερὶημῶνκαὶπαρακαλέσητὰςκαρδίαςυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | また、あなたがたの一人、忠実な愛する兄弟オネシモを一緒に行かせます。彼らは、こちらの事情をすべて知らせるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
σὺνΟνησίμωτῶπιστῶκαὶαγαπητῶαδελφῶ,όςεστινεξυμῶν·πάνταυμῖνγνωρίσουσιντὰῶδε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしと一緒に捕らわれの身となっているアリスタルコが、そしてバルナバのいとこマルコが、あなたがたによろしくと言っています。このマルコについては、もしそちらに行ったら迎えるようにとの指示を、あなたがたは受けているはずです。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάζεταιυμᾶςΑρίσταρχοςοσυναιχμάλωτόςμου,καὶΜᾶρκοςοανεψιὸςΒαρναβᾶ[περὶοῦελάβετεεντολάς,εὰνέλθηπρὸςυμᾶςδέξασθεαυτόν],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | ユストと呼ばれるイエスも、よろしくと言っています。割礼を受けた者では、この三人だけが神の国のために共に働く者であり、わたしにとって慰めとなった人々です。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙησοῦςολεγόμενοςΙοῦστος,οιόντεςεκπεριτομῆςοῦτοιμόνοισυνεργοὶειςτὴνβασιλείαντοῦθεοῦ,οίτινεςεγενήθησάνμοιπαρηγορία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたがたの一人、キリスト‧イエスの僕エパフラスが、あなたがたによろしくと言っています。彼は、あなたがたが完全な者となり、神の御心をすべて確信しているようにと、いつもあなたがたのために熱心に祈っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζεταιυμᾶςΕπαφρᾶςοεξυμῶν,δοῦλοςΧριστοῦ[Ιησοῦ],πάντοτεαγωνιζόμενοςυπὲρυμῶνενταῖςπροσευχαῖς,ίνασταθῆτετέλειοικαὶπεπληροφορημένοιενπαντὶθελήματιτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | わたしは証言しますが、彼はあなたがたのため、またラオディキアとヒエラポリスの人々のために、非常に労苦しています。 |
|
Подстрочный перевод:
μαρτυρῶγὰραυτῶότιέχειπολὺνπόνονυπὲρυμῶνκαὶτῶνενΛαοδικείακαὶτῶνενΙεραπόλει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 愛する医者ルカとデマスも、あなたがたによろしくと言っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ασπάζεταιυμᾶςΛουκᾶςοιατρὸςοαγαπητὸςκαὶΔημᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | ラオディキアの兄弟たち、および、ニンファと彼女の家にある教会の人々によろしく伝えてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ΑσπάσασθετοὺςενΛαοδικείααδελφοὺςκαὶΝύμφανκαὶτὴνκατ᾿οῖκοναυτῆςεκκλησίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | この手紙があなたがたのところで読まれたら、ラオディキアの教会でも読まれるように、取り計らってください。また、ラオディキアから回って来る手紙を、あなたがたも読んでください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόταναναγνωσθῆπαρ᾿υμῖνηεπιστολή,ποιήσατείνακαὶεντῆΛαοδικέωνεκκλησίααναγνωσθῆ,καὶτὴνεκΛαοδικείαςίνακαὶυμεῖςαναγνῶτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | アルキポに、「主に結ばれた者としてゆだねられた務めに意を用い、それをよく果たすように」と伝えてください。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶείπατεΑρχίππω,Βλέπετὴνδιακονίανὴνπαρέλαβεςενκυρίω,ίνααυτὴνπληροῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。わたしが捕らわれの身であることを、心に留めてください。恵みがあなたがたと共にあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟασπασμὸςτῆεμῆχειρὶΠαύλου.μνημονεύετέμουτῶνδεσμῶν.ηχάριςμεθ᾿υμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|