このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 主人たち、奴隷を正しく、公平に扱いなさい。知ってのとおり、あなたがたにも主人が天におられるのです。
Подстрочный перевод:
Οι-κύριοι-,-τὸ-δίκαιον-καὶ-τὴν-ισότητα-τοῖς-δούλοις-παρέχεσθε-,-ειδότες-ότι-καὶ-υμεῖς-έχετε-κύριον-εν-ουρανῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 目を覚まして感謝を込め、ひたすら祈りなさい。
Подстрочный перевод:
Τῆ-προσευχῆ-προσκαρτερεῖτε-,-γρηγοροῦντες-εν-αυτῆ-εν-ευχαριστία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 同時にわたしたちのためにも祈ってください。神が御言葉のために門を開いてくださり、わたしたちがキリストの秘められた計画を語ることができるように。このために、わたしは牢につながれています。
Подстрочный перевод:
προσευχόμενοι-άμα-καὶ-περὶ-ημῶν-,-ίνα-ο-θεὸς-ανοίξη-ημῖν-θύραν-τοῦ-λόγου-,-λαλῆσαι-τὸ-μυστήριον-τοῦ-Χριστοῦ-,-δι᾿-ὸ-καὶ-δέδεμαι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしがしかるべく語って、この計画を明らかにできるように祈ってください。
Подстрочный перевод:
ίνα-φανερώσω-αυτὸ-ως-δεῖ-με-λαλῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 時をよく用い、外部の人に対して賢くふるまいなさい。
Подстрочный перевод:
Εν-σοφία-περιπατεῖτε-πρὸς-τοὺς-έξω-,-τὸν-καιρὸν-εξαγοραζόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 いつも、塩で味付けされた快い言葉で語りなさい。そうすれば、一人一人にどう答えるべきかが分かるでしょう。
Подстрочный перевод:
ο-λόγος-υμῶν-πάντοτε-εν-χάριτι-,-άλατι-ηρτυμένος-,-ειδέναι-πῶς-δεῖ-υμᾶς-ενὶ-εκάστω-αποκρίνεσθαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしの様子については、ティキコがすべてを話すことでしょう。彼は主に結ばれた、愛する兄弟、忠実に仕える者、仲間の僕です。
Подстрочный перевод:
Τὰ-κατ᾿-εμὲ-πάντα-γνωρίσει-υμῖν-Τυχικὸς-ο-αγαπητὸς-αδελφὸς-καὶ-πιστὸς-διάκονος-καὶ-σύνδουλος-εν-κυρίω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼をそちらに送るのは、あなたがたがわたしたちの様子を知り、彼によって心が励まされるためなのです。
Подстрочный перевод:
ὸν-έπεμψα-πρὸς-υμᾶς-εις-αυτὸ-τοῦτο-,-ίνα-γνῶτε-τὰ-περὶ-ημῶν-καὶ-παρακαλέση-τὰς-καρδίας-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 また、あなたがたの一人、忠実な愛する兄弟オネシモを一緒に行かせます。彼らは、こちらの事情をすべて知らせるでしょう。
Подстрочный перевод:
σὺν-Ονησίμω-τῶ-πιστῶ-καὶ-αγαπητῶ-αδελφῶ-,-ός-εστιν-εξ-υμῶν-·-πάντα-υμῖν-γνωρίσουσιν-τὰ-ῶδε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしと一緒に捕らわれの身となっているアリスタルコが、そしてバルナバのいとこマルコが、あなたがたによろしくと言っています。このマルコについては、もしそちらに行ったら迎えるようにとの指示を、あなたがたは受けているはずです。
Подстрочный перевод:
Ασπάζεται-υμᾶς-Αρίσταρχος-ο-συναιχμάλωτός-μου-,-καὶ-Μᾶρκος-ο-ανεψιὸς-Βαρναβᾶ-[-περὶ-οῦ-ελάβετε-εντολάς-,-εὰν-έλθη-πρὸς-υμᾶς-δέξασθε-αυτόν-],-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユストと呼ばれるイエスも、よろしくと言っています。割礼を受けた者では、この三人だけが神の国のために共に働く者であり、わたしにとって慰めとなった人々です。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ιησοῦς-ο-λεγόμενος-Ιοῦστος-,-οι-όντες-εκ-περιτομῆς-οῦτοι-μόνοι-συνεργοὶ-εις-τὴν-βασιλείαν-τοῦ-θεοῦ-,-οίτινες-εγενήθησάν-μοι-παρηγορία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたがたの一人、キリスト‧イエスの僕エパフラスが、あなたがたによろしくと言っています。彼は、あなたがたが完全な者となり、神の御心をすべて確信しているようにと、いつもあなたがたのために熱心に祈っています。
Подстрочный перевод:
ασπάζεται-υμᾶς-Επαφρᾶς-ο-εξ-υμῶν-,-δοῦλος-Χριστοῦ-[-Ιησοῦ-],-πάντοτε-αγωνιζόμενος-υπὲρ-υμῶν-εν-ταῖς-προσευχαῖς-,-ίνα-σταθῆτε-τέλειοι-καὶ-πεπληροφορημένοι-εν-παντὶ-θελήματι-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしは証言しますが、彼はあなたがたのため、またラオディキアとヒエラポリスの人々のために、非常に労苦しています。
Подстрочный перевод:
μαρτυρῶ-γὰρ-αυτῶ-ότι-έχει-πολὺν-πόνον-υπὲρ-υμῶν-καὶ-τῶν-εν-Λαοδικεία-καὶ-τῶν-εν-Ιεραπόλει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 愛する医者ルカとデマスも、あなたがたによろしくと言っています。
Подстрочный перевод:
ασπάζεται-υμᾶς-Λουκᾶς-ο-ιατρὸς-ο-αγαπητὸς-καὶ-Δημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ラオディキアの兄弟たち、および、ニンファと彼女の家にある教会の人々によろしく伝えてください。
Подстрочный перевод:
Ασπάσασθε-τοὺς-εν-Λαοδικεία-αδελφοὺς-καὶ-Νύμφαν-καὶ-τὴν-κατ᾿-οῖκον-αυτῆς-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 この手紙があなたがたのところで読まれたら、ラオディキアの教会でも読まれるように、取り計らってください。また、ラオディキアから回って来る手紙を、あなたがたも読んでください。
Подстрочный перевод:
καὶ-όταν-αναγνωσθῆ-παρ᾿-υμῖν-η-επιστολή-,-ποιήσατε-ίνα-καὶ-εν-τῆ-Λαοδικέων-εκκλησία-αναγνωσθῆ-,-καὶ-τὴν-εκ-Λαοδικείας-ίνα-καὶ-υμεῖς-αναγνῶτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 アルキポに、「主に結ばれた者としてゆだねられた務めに意を用い、それをよく果たすように」と伝えてください。
Подстрочный перевод:
καὶ-είπατε-Αρχίππω-,-Βλέπε-τὴν-διακονίαν-ὴν-παρέλαβες-εν-κυρίω-,-ίνα-αυτὴν-πληροῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしパウロが、自分の手で挨拶を記します。わたしが捕らわれの身であることを、心に留めてください。恵みがあなたがたと共にあるように。
Подстрочный перевод:
Ο-ασπασμὸς-τῆ-εμῆ-χειρὶ-Παύλου-.-μνημονεύετέ-μου-τῶν-δεσμῶν-.-η-χάρις-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl