| 1 | 兄弟たち、万一だれかが不注意にも何かの罪に陥ったなら、“霊”に導かれて生きているあなたがたは、そういう人を柔和な心で正しい道に立ち帰らせなさい。あなた自身も誘惑されないように、自分に気をつけなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Αδελφοί,εὰνκαὶπρολημφθῆάνθρωποςέντινιπαραπτώματι,υμεῖςοιπνευματικοὶκαταρτίζετετὸντοιοῦτονενπνεύματιπραύτητος,σκοπῶνσεαυτόν,μὴκαὶσὺπειρασθῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 互いに重荷を担いなさい。そのようにしてこそ、キリストの律法を全うすることになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Αλλήλωντὰβάρηβαστάζετε,καὶούτωςαναπληρώσετετὸννόμοντοῦΧριστοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 実際には何者でもないのに、自分をひとかどの者だと思う人がいるなら、その人は自分自身を欺いています。 |
|
Подстрочный перевод:
ειγὰρδοκεῖτιςεῖναίτιμηδὲνών,φρεναπατᾶεαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 各自で、自分の行いを吟味してみなさい。そうすれば、自分に対してだけは誇れるとしても、他人に対しては誇ることができないでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲέργονεαυτοῦδοκιμαζέτωέκαστος,καὶτότεειςεαυτὸνμόνοντὸκαύχημαέξεικαὶουκειςτὸνέτερον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | めいめいが、自分の重荷を担うべきです。 |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςγὰρτὸίδιονφορτίονβαστάσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 御言葉を教えてもらう人は、教えてくれる人と持ち物をすべて分かち合いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Κοινωνείτωδὲοκατηχούμενοςτὸνλόγοντῶκατηχοῦντιενπᾶσιναγαθοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 思い違いをしてはいけません。神は、人から侮られることはありません。人は、自分の蒔いたものを、また刈り取ることになるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴπλανᾶσθε,θεὸςουμυκτηρίζεται·ὸγὰρεὰνσπείρηάνθρωπος,τοῦτοκαὶθερίσει·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 自分の肉に蒔く者は、肉から滅びを刈り取り、霊に蒔く者は、霊から永遠の命を刈り取ります。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιοσπείρωνειςτὴνσάρκαεαυτοῦεκτῆςσαρκὸςθερίσειφθοράν,οδὲσπείρωνειςτὸπνεῦμαεκτοῦπνεύματοςθερίσειζωὴναιώνιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | たゆまず善を行いましょう。飽きずに励んでいれば、時が来て、実を刈り取ることになります。 |
|
Подстрочный перевод:
τὸδὲκαλὸνποιοῦντεςμὴεγκακῶμεν,καιρῶγὰριδίωθερίσομενμὴεκλυόμενοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ですから、今、時のある間に、すべての人に対して、特に信仰によって家族になった人々に対して、善を行いましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνωςκαιρὸνέχομεν,εργαζώμεθατὸαγαθὸνπρὸςπάντας,μάλισταδὲπρὸςτοὺςοικείουςτῆςπίστεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | このとおり、わたしは今こんなに大きな字で、自分の手であなたがたに書いています。 |
|
Подстрочный перевод:
Ίδετεπηλίκοιςυμῖνγράμμασινέγραψατῆεμῆχειρί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 肉において人からよく思われたがっている者たちが、ただキリストの十字架のゆえに迫害されたくないばかりに、あなたがたに無理やり割礼を受けさせようとしています。 |
|
Подстрочный перевод:
όσοιθέλουσινευπροσωπῆσαιενσαρκί,οῦτοιαναγκάζουσινυμᾶςπεριτέμνεσθαι,μόνονίνατῶσταυρῶτοῦΧριστοῦμὴδιώκωνται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 割礼を受けている者自身、実は律法を守っていませんが、あなたがたの肉について誇りたいために、あなたがたにも割礼を望んでいます。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲγὰροιπεριτεμνόμενοιαυτοὶνόμονφυλάσσουσιν,αλλὰθέλουσινυμᾶςπεριτέμνεσθαιίναεντῆυμετέρασαρκὶκαυχήσωνται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | しかし、このわたしには、わたしたちの主イエス‧キリストの十字架のほかに、誇るものが決してあってはなりません。この十字架によって、世はわたしに対し、わたしは世に対してはりつけにされているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εμοὶδὲμὴγένοιτοκαυχᾶσθαιειμὴεντῶσταυρῶτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦ,δι᾿οῦεμοὶκόσμοςεσταύρωταικαγὼκόσμω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 割礼の有無は問題ではなく、大切なのは、新しく創造されることです。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτεγὰρπεριτομήτίεστινούτεακροβυστία,αλλὰκαινὴκτίσις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | このような原理に従って生きていく人の上に、つまり、神のイスラエルの上に平和と憐れみがあるように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶόσοιτῶκανόνιτούτωστοιχήσουσιν,ειρήνηεπ᾿αυτοὺςκαὶέλεος,καὶεπὶτὸνΙσραὴλτοῦθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | これからは、だれもわたしを煩わさないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に受けているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
Τοῦλοιποῦκόπουςμοιμηδεὶςπαρεχέτω,εγὼγὰρτὰστίγματατοῦΙησοῦεντῶσώματίμουβαστάζω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 兄弟たち、わたしたちの主イエス‧キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
ΗχάριςτοῦκυρίουημῶνΙησοῦΧριστοῦμετὰτοῦπνεύματοςυμῶν,αδελφοί·αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|