このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 兄弟たち、万一だれかが不注意にも何かの罪に陥ったなら、“霊”に導かれて生きているあなたがたは、そういう人を柔和な心で正しい道に立ち帰らせなさい。あなた自身も誘惑されないように、自分に気をつけなさい。
Подстрочный перевод:
Αδελφοί-,-εὰν-καὶ-προλημφθῆ-άνθρωπος-έν-τινι-παραπτώματι-,-υμεῖς-οι-πνευματικοὶ-καταρτίζετε-τὸν-τοιοῦτον-εν-πνεύματι-πραύτητος-,-σκοπῶν-σεαυτόν-,-μὴ-καὶ-σὺ-πειρασθῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 互いに重荷を担いなさい。そのようにしてこそ、キリストの律法を全うすることになるのです。
Подстрочный перевод:
Αλλήλων-τὰ-βάρη-βαστάζετε-,-καὶ-ούτως-αναπληρώσετε-τὸν-νόμον-τοῦ-Χριστοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 実際には何者でもないのに、自分をひとかどの者だと思う人がいるなら、その人は自分自身を欺いています。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-δοκεῖ-τις-εῖναί-τι-μηδὲν-ών-,-φρεναπατᾶ-εαυτόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 各自で、自分の行いを吟味してみなさい。そうすれば、自分に対してだけは誇れるとしても、他人に対しては誇ることができないでしょう。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-έργον-εαυτοῦ-δοκιμαζέτω-έκαστος-,-καὶ-τότε-εις-εαυτὸν-μόνον-τὸ-καύχημα-έξει-καὶ-ουκ-εις-τὸν-έτερον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 めいめいが、自分の重荷を担うべきです。
Подстрочный перевод:
έκαστος-γὰρ-τὸ-ίδιον-φορτίον-βαστάσει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 御言葉を教えてもらう人は、教えてくれる人と持ち物をすべて分かち合いなさい。
Подстрочный перевод:
Κοινωνείτω-δὲ-ο-κατηχούμενος-τὸν-λόγον-τῶ-κατηχοῦντι-εν-πᾶσιν-αγαθοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 思い違いをしてはいけません。神は、人から侮られることはありません。人は、自分の蒔いたものを、また刈り取ることになるのです。
Подстрочный перевод:
Μὴ-πλανᾶσθε-,-θεὸς-ου-μυκτηρίζεται-·-ὸ-γὰρ-εὰν-σπείρη-άνθρωπος-,-τοῦτο-καὶ-θερίσει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 自分の肉に蒔く者は、肉から滅びを刈り取り、霊に蒔く者は、霊から永遠の命を刈り取ります。
Подстрочный перевод:
ότι-ο-σπείρων-εις-τὴν-σάρκα-εαυτοῦ-εκ-τῆς-σαρκὸς-θερίσει-φθοράν-,-ο-δὲ-σπείρων-εις-τὸ-πνεῦμα-εκ-τοῦ-πνεύματος-θερίσει-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 たゆまず善を行いましょう。飽きずに励んでいれば、時が来て、実を刈り取ることになります。
Подстрочный перевод:
τὸ-δὲ-καλὸν-ποιοῦντες-μὴ-εγκακῶμεν-,-καιρῶ-γὰρ-ιδίω-θερίσομεν-μὴ-εκλυόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ですから、今、時のある間に、すべての人に対して、特に信仰によって家族になった人々に対して、善を行いましょう。
Подстрочный перевод:
άρα-οῦν-ως-καιρὸν-έχομεν-,-εργαζώμεθα-τὸ-αγαθὸν-πρὸς-πάντας-,-μάλιστα-δὲ-πρὸς-τοὺς-οικείους-τῆς-πίστεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 このとおり、わたしは今こんなに大きな字で、自分の手であなたがたに書いています。
Подстрочный перевод:
Ίδετε-πηλίκοις-υμῖν-γράμμασιν-έγραψα-τῆ-εμῆ-χειρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 肉において人からよく思われたがっている者たちが、ただキリストの十字架のゆえに迫害されたくないばかりに、あなたがたに無理やり割礼を受けさせようとしています。
Подстрочный перевод:
όσοι-θέλουσιν-ευπροσωπῆσαι-εν-σαρκί-,-οῦτοι-αναγκάζουσιν-υμᾶς-περιτέμνεσθαι-,-μόνον-ίνα-τῶ-σταυρῶ-τοῦ-Χριστοῦ-μὴ-διώκωνται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 割礼を受けている者自身、実は律法を守っていませんが、あなたがたの肉について誇りたいために、あなたがたにも割礼を望んでいます。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-γὰρ-οι-περιτεμνόμενοι-αυτοὶ-νόμον-φυλάσσουσιν-,-αλλὰ-θέλουσιν-υμᾶς-περιτέμνεσθαι-ίνα-εν-τῆ-υμετέρα-σαρκὶ-καυχήσωνται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 しかし、このわたしには、わたしたちの主イエス‧キリストの十字架のほかに、誇るものが決してあってはなりません。この十字架によって、世はわたしに対し、わたしは世に対してはりつけにされているのです。
Подстрочный перевод:
εμοὶ-δὲ-μὴ-γένοιτο-καυχᾶσθαι-ει-μὴ-εν-τῶ-σταυρῶ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-,-δι᾿-οῦ-εμοὶ-κόσμος-εσταύρωται-καγὼ-κόσμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 割礼の有無は問題ではなく、大切なのは、新しく創造されることです。
Подстрочный перевод:
ούτε-γὰρ-περιτομή-τί-εστιν-ούτε-ακροβυστία-,-αλλὰ-καινὴ-κτίσις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 このような原理に従って生きていく人の上に、つまり、神のイスラエルの上に平和と憐れみがあるように。
Подстрочный перевод:
καὶ-όσοι-τῶ-κανόνι-τούτω-στοιχήσουσιν-,-ειρήνη-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-έλεος-,-καὶ-επὶ-τὸν-Ισραὴλ-τοῦ-θεοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 これからは、だれもわたしを煩わさないでほしい。わたしは、イエスの焼き印を身に受けているのです。
Подстрочный перевод:
Τοῦ-λοιποῦ-κόπους-μοι-μηδεὶς-παρεχέτω-,-εγὼ-γὰρ-τὰ-στίγματα-τοῦ-Ιησοῦ-εν-τῶ-σώματί-μου-βαστάζω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 兄弟たち、わたしたちの主イエス‧キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように、アーメン。
Подстрочный перевод:
Η-χάρις-τοῦ-κυρίου-ημῶν-Ιησοῦ-Χριστοῦ-μετὰ-τοῦ-πνεύματος-υμῶν-,-αδελφοί-·-αμήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl